1 00:00:46,725 --> 00:00:48,690 SAN FRANCISKO 2014 - Andrew! 2 00:00:48,714 --> 00:00:50,714 SAN FRANCISKO 2014 3 00:00:51,657 --> 00:00:54,757 Andrew! 4 00:00:58,491 --> 00:01:01,589 Andrew! 5 00:01:01,591 --> 00:01:04,424 Ne! 6 00:01:06,223 --> 00:01:10,455 Andrew! 7 00:01:14,990 --> 00:01:16,725 Ne! 8 00:01:40,724 --> 00:01:43,454 Tisíce lidí se sešlo minulou noc v přístavu 9 00:01:43,456 --> 00:01:46,754 k uctění obětí útoku z roku 2014. 10 00:01:46,756 --> 00:01:52,887 Protestující požadují, aby tajná koalice pro lovení monster, 11 00:01:52,889 --> 00:01:55,320 známá jako Monarch, byla hnána k odpovědnosti. 12 00:01:55,322 --> 00:01:59,387 Nedávný nárůst masových úmrtí ve světových oceánech 13 00:01:59,389 --> 00:02:01,920 může být způsoben snahami vystopovat a najít Godzillu, 14 00:02:01,922 --> 00:02:04,489 která nebyla viděna již přes pět let. 15 00:02:04,491 --> 00:02:07,222 Záhadná organizace Monarch 16 00:02:07,224 --> 00:02:08,887 bude čelit dalším otázkám 17 00:02:08,889 --> 00:02:13,188 jak vláda pokračuje v tlaku na zneškodnění Titánů. 18 00:02:13,190 --> 00:02:15,556 A šíří se zvěsti, že Monarch možná ukrývá 19 00:02:15,558 --> 00:02:19,422 ještě více monster, od útoků v roce 2014. 20 00:02:19,424 --> 00:02:21,622 Historická tragédie která změnila svět 21 00:02:21,624 --> 00:02:23,288 tak jak ho známe. 22 00:02:23,290 --> 00:02:27,624 Den, kdy jsme objevili, že monstra jsou skutečná. 23 00:02:36,548 --> 00:02:40,048 Ahoj, Madison. Dlouho jsem o vás neslyšel. Tady posílám pár fotek vlků, které studuju. 24 00:02:49,400 --> 00:02:53,400 Ahoj tati, promiň, že jsem neodepsala. Chybíš mi. Musíme si o něčem promluvit. 25 00:02:56,200 --> 00:02:58,200 Bojím se o mámu. 26 00:03:00,057 --> 00:03:01,354 Do prdele! 27 00:03:01,756 --> 00:03:03,789 Do prdele! 28 00:03:05,491 --> 00:03:06,722 Maddie? 29 00:03:06,724 --> 00:03:07,887 Dobré ráno! 30 00:03:07,889 --> 00:03:09,888 - Dobré ráno, mami! - Bože! 31 00:03:09,890 --> 00:03:11,187 Dobře. 32 00:03:13,024 --> 00:03:15,656 Udělala jsem nám snídani. 33 00:03:15,658 --> 00:03:17,622 Jsou to... 34 00:03:17,624 --> 00:03:20,790 vajíčka, tousty a to, co kdysi byla slanina. 35 00:03:21,957 --> 00:03:23,988 A co z toho doporučuješ? 36 00:03:23,990 --> 00:03:25,690 Toasty a vajíčka. 37 00:03:26,491 --> 00:03:27,758 Děkuji. 38 00:03:30,756 --> 00:03:31,990 Kávu? 39 00:03:35,889 --> 00:03:37,754 Na čem děláš? 40 00:03:37,756 --> 00:03:39,823 Dívala jsem se na recepty. 41 00:03:40,391 --> 00:03:41,891 Toustů? 42 00:03:44,657 --> 00:03:47,155 Táta mi psal maily. 43 00:03:47,157 --> 00:03:48,488 Ale vypadá dobře. 44 00:03:48,490 --> 00:03:49,756 Zdravě. 45 00:03:52,123 --> 00:03:53,288 Odpověděla jsi? 46 00:03:53,290 --> 00:03:54,755 Ještě ne. 47 00:03:54,757 --> 00:03:56,488 Madison, nechci vidět, aby sis ublížila. 48 00:03:56,490 --> 00:03:57,787 Já vím. 49 00:03:57,789 --> 00:03:59,488 Zejména teď, s tím vším, co se děje. 50 00:03:59,490 --> 00:04:00,957 Mami, já vím. 51 00:04:05,090 --> 00:04:08,622 Poslyš, já vím, že věci pro tebe nebyly nejlehčí. 52 00:04:08,624 --> 00:04:10,988 Ale dostaneme se přes to. 53 00:04:10,990 --> 00:04:12,122 Společně. 54 00:04:12,524 --> 00:04:14,854 Jsi si jistá, že bude v pořádku? 55 00:04:14,856 --> 00:04:18,157 Je na nejbezpečnějším místě, na jakém může být. 56 00:04:20,291 --> 00:04:22,123 Chceš slyšet dobré zprávy? 57 00:04:23,689 --> 00:04:24,923 Dokončila jsem to. 58 00:04:25,357 --> 00:04:26,591 Opravdu? 59 00:04:29,156 --> 00:04:30,654 Myslíš, že to bude fungovat? 60 00:04:31,356 --> 00:04:32,454 Bude. 61 00:04:55,024 --> 00:04:56,491 Bude to v pořádku. 62 00:04:58,523 --> 00:05:01,390 Doktorko Russellová, potřebujeme vás u nás. 63 00:05:02,490 --> 00:05:04,455 Jsem na cestě. 64 00:05:11,779 --> 00:05:15,779 ZÁKLADNA MONARCHU 61 YÚNNÁNSKÝ DEŠTNÝ PRALES, ČÍNA 65 00:05:16,257 --> 00:05:18,520 - Co se sakra stalo? - Netuším. 66 00:05:18,522 --> 00:05:21,255 Až donedávna spala jako miminko. 67 00:05:21,257 --> 00:05:24,356 Úroveň její radiace vyšplhala na maximum. Jako kdyby to někdo spustil. 68 00:05:24,358 --> 00:05:25,887 Díky, Time. 69 00:05:25,889 --> 00:05:27,489 Odtud to zvládnu. Co kdyby sis odpočinul? 70 00:05:27,491 --> 00:05:28,887 Ani náhodou. 71 00:05:28,889 --> 00:05:31,024 Odpočinek nebo ne, o tohle nepřijdu. 72 00:05:44,556 --> 00:05:47,887 Zadržovací týme, přesuňte se na hlavní pozici. 73 00:05:49,224 --> 00:05:51,122 - Sedativa? - Nezabírají. 74 00:05:51,124 --> 00:05:53,458 Tahle věc se chce narodit. 75 00:05:55,756 --> 00:05:58,254 Pohotovostní protokol je v provozu. 76 00:05:58,256 --> 00:06:00,255 Deset sekund do bio zadržení. 77 00:06:00,257 --> 00:06:02,324 Její čas nadešel. 78 00:06:30,157 --> 00:06:32,453 Seznamte se s Titanus mosura. 79 00:06:32,455 --> 00:06:33,954 Nebo jak ji rádi nazýváme, 80 00:06:33,956 --> 00:06:35,388 Mothra. 81 00:06:35,390 --> 00:06:36,455 Neskutečné. 82 00:06:37,157 --> 00:06:39,522 Aktivuji zadržovací mříž. 83 00:06:48,156 --> 00:06:49,623 - Varování. - Co se děje? 84 00:06:52,757 --> 00:06:54,088 Varování. 85 00:06:54,090 --> 00:06:55,555 Tady je něco špatně. 86 00:06:55,557 --> 00:06:56,955 Zadržovací systémy selhávají. 87 00:06:56,957 --> 00:06:59,887 Obvodové alarmy se vypínají, a celá síť šílí. 88 00:06:59,889 --> 00:07:01,488 Co tím myslíš? Jak je to možné? 89 00:07:01,490 --> 00:07:02,957 Emmo, myslím, že to dělá někdo jiný. 90 00:07:07,257 --> 00:07:08,921 Zadržovací týme, vyčkejte. 91 00:07:08,923 --> 00:07:10,991 Opakuji, vyčkejte. Děsíte ji. 92 00:07:37,165 --> 00:07:38,229 Ne! 93 00:07:38,231 --> 00:07:40,964 Omlouvám se, doktorko. Ale znáte protokoly. Musíme zakročit. 94 00:07:40,966 --> 00:07:42,065 Já to zvládnu. 95 00:07:43,764 --> 00:07:44,864 Mami, ne! 96 00:07:44,866 --> 00:07:46,833 Zůstaň tady, Madison. Bude to fungovat. 97 00:07:51,331 --> 00:07:52,799 Vydržte. 98 00:07:59,799 --> 00:08:01,599 Je to dobrý. 99 00:08:29,600 --> 00:08:31,100 ANALYZUJI BIOAKUSTIKU EXEMPLÁŘE 100 00:08:39,531 --> 00:08:40,598 Mami! 101 00:08:47,066 --> 00:08:48,163 Mami! 102 00:08:49,165 --> 00:08:50,529 Maddie, počkej! 103 00:08:50,731 --> 00:08:52,096 Maddie! 104 00:08:52,798 --> 00:08:54,131 Vrať se sem! 105 00:08:56,197 --> 00:08:57,631 Maddie! Vrať se! 106 00:08:59,097 --> 00:09:00,332 Mami, pojď! 107 00:09:03,498 --> 00:09:04,498 Mami! 108 00:09:16,200 --> 00:09:17,700 ALFA FREKVENCE NALEZENA 109 00:09:39,764 --> 00:09:41,196 Zatraceně. 110 00:09:41,998 --> 00:09:43,431 Fungovalo to. 111 00:10:40,598 --> 00:10:41,832 Mami? 112 00:10:56,164 --> 00:10:59,095 Senátoři, jsme tu svědky 113 00:10:59,097 --> 00:11:03,995 navrácení staré a zapomenuté super rasy. 114 00:11:03,997 --> 00:11:07,597 Godzilla, MUTOs, Kong. 115 00:11:07,599 --> 00:11:10,363 Věříme, že tito "Titáni" 116 00:11:10,365 --> 00:11:11,795 a ostatní jako oni 117 00:11:11,797 --> 00:11:14,330 nabízejí základní rovnováhu v našem světě. 118 00:11:14,332 --> 00:11:16,329 A někteří představují hrozbu, 119 00:11:16,331 --> 00:11:19,696 Monarch je unikátně připraven rozlišit, 120 00:11:19,698 --> 00:11:22,462 kteří Titáni nás ohrožují 121 00:11:22,464 --> 00:11:25,563 a kteří nás chrání. 122 00:11:25,565 --> 00:11:28,028 Děkujeme za hodinu dějepisu, pane Colemane. 123 00:11:28,030 --> 00:11:30,929 Ale pořád jsme neslyšeli jediný důvod, 124 00:11:30,931 --> 00:11:33,929 proč by Monarch neměl spadat pod vojenskou jurisdikci. 125 00:11:33,931 --> 00:11:36,961 Nebo proč by tato stvoření neměla být odstraněna. 126 00:11:36,963 --> 00:11:38,629 Monarch byl pověřen 127 00:11:38,631 --> 00:11:41,764 nalezením a zneškodněním těchto radioaktivních monster. 128 00:11:41,766 --> 00:11:43,996 Ale buď nám nechcete nebo nemůžete říct, 129 00:11:43,998 --> 00:11:47,563 kolik jich tam venku je a proč se objevují. 130 00:11:47,565 --> 00:11:50,530 Možná je čas na to, aby se o to postarala armáda. 131 00:11:50,532 --> 00:11:52,595 Jejich zabití by byla chyba. 132 00:11:52,597 --> 00:11:54,763 Vrátili se kvůli nám. 133 00:11:54,765 --> 00:11:59,063 To naše jaderné testy probudily Gojiru. 134 00:11:59,065 --> 00:12:01,230 A ostatní stvoření jako třeba MUTOs 135 00:12:01,232 --> 00:12:04,295 byla ze seismických průzkumů. 136 00:12:04,297 --> 00:12:06,663 Ale nejsou to monstra. 137 00:12:06,665 --> 00:12:10,328 Jsou to zvířata, která se snaží znovu získat svět, který byl jednou jejich. 138 00:12:10,330 --> 00:12:13,796 Skoro to zní, jako byste je chránil, doktore Serizawo. 139 00:12:13,798 --> 00:12:15,295 Jako byste je obdivoval. 140 00:12:15,297 --> 00:12:18,396 Obdivuji všechny formy života. 141 00:12:18,398 --> 00:12:21,529 Senátoři, jestli chceme naději na přežití, 142 00:12:21,531 --> 00:12:25,229 musíme najít způsob, jak s těmi Titány spolužít. 143 00:12:25,231 --> 00:12:27,496 S Gojirou. 144 00:12:27,498 --> 00:12:29,861 Něco jako symbiotické přátelství, 145 00:12:29,863 --> 00:12:31,962 když chcete. 146 00:12:31,964 --> 00:12:36,195 - Jako myši a lvi. - Nebo škorpión a žába. 147 00:12:36,197 --> 00:12:38,928 Takže si z Godzilly chcete udělat našeho mazlíčka? 148 00:12:38,930 --> 00:12:40,395 Ne. 149 00:12:40,397 --> 00:12:42,161 My budeme jeho. 150 00:12:47,765 --> 00:12:49,529 Popravdě ne. 151 00:12:49,531 --> 00:12:52,295 - Tak to doktor Serizawa nemyslel. - Musíme jít. 152 00:12:52,297 --> 00:12:53,828 Nikdo ani nenaznačuje, že bychom byli 153 00:12:53,830 --> 00:12:55,463 - mazlíčkem Godzilly... - Same, musíme jít. 154 00:12:55,465 --> 00:12:58,362 Doktore Serizawo, doktorko Grahamová toto slyšení není ukončené. 155 00:12:58,364 --> 00:13:04,395 Doktore, doufám, že rozumíte následkům, když vyjdete z těch dveří. 156 00:13:04,397 --> 00:13:05,696 Víte co, Senátoři 157 00:13:05,698 --> 00:13:07,195 zatímco si promluvím se svými kolegy 158 00:13:07,197 --> 00:13:11,929 pustím vám velmi stručný a dost zábavný dokument rozmnožování Titánů. 159 00:13:11,931 --> 00:13:13,730 Myslím, že je to ten, kde jsou genitálie rozmazány. 160 00:13:13,732 --> 00:13:17,362 A jestli ne, tak si postěžujte u mojí asistentky. 161 00:13:19,986 --> 00:13:22,986 COLORADO 162 00:14:19,631 --> 00:14:21,861 Záznam končí tady. 163 00:14:21,863 --> 00:14:24,162 Přeživší nám nebyli schopni poskytnout 164 00:14:24,164 --> 00:14:26,496 o moc víc, než nabízí záznam. 165 00:14:26,498 --> 00:14:30,232 Jenom, že Emma a Madison byly jediné, které vzali. 166 00:14:31,031 --> 00:14:32,596 Je mi to líto, Marku. 167 00:14:32,598 --> 00:14:35,132 Měl jsem tam pro ni být. 168 00:14:36,931 --> 00:14:38,095 Co jsou zač? 169 00:14:38,097 --> 00:14:39,365 To ještě nevíme. 170 00:14:41,199 --> 00:14:43,697 Myslíme si, že šli po tomhle. 171 00:14:46,697 --> 00:14:47,829 To snad ne. 172 00:14:47,831 --> 00:14:49,295 Je to ORCA. 173 00:14:49,297 --> 00:14:50,895 Proto si myslíme, že potřebují Emmu. 174 00:14:50,897 --> 00:14:53,430 Věřila, že když nějak napodobíme 175 00:14:53,432 --> 00:14:55,462 bio sonar, kterým Titáni komunikují... 176 00:14:55,464 --> 00:14:57,630 Já sakra vím, co to je. Pomáhal jsem postavit prototyp. 177 00:14:58,898 --> 00:15:02,661 - Kdo to je? - Sam Coleman, šéf technologií. 178 00:15:02,663 --> 00:15:05,330 Přidal jsem se k Monarchu krátce potom, co jste odešel. 179 00:15:05,332 --> 00:15:06,763 Jsem velký fanoušek vaší ženy... 180 00:15:06,765 --> 00:15:08,130 ...její práce. A vás. 181 00:15:08,132 --> 00:15:09,795 To znělo divně. Omlouvám se. 182 00:15:09,797 --> 00:15:11,661 S Emmou jsme ten prototyp zničili. 183 00:15:11,663 --> 00:15:14,596 A Emma se rozhodla ho znovu postavit. 184 00:15:14,598 --> 00:15:17,028 Po San Francisku se vrátila domů do Bostonu 185 00:15:17,030 --> 00:15:18,496 kde strávila roky výrobou. 186 00:15:18,498 --> 00:15:19,895 Myslela, že to může pomoct... 187 00:15:19,897 --> 00:15:21,296 Pomůže čemu? Hraní si na boha? 188 00:15:21,298 --> 00:15:23,329 Ne, pomoct předejít dalšímu útoku. 189 00:15:23,331 --> 00:15:24,894 ORCA byl vysokoškolský projekt. 190 00:15:24,896 --> 00:15:26,996 Měl zabránit velrybám držet se od pobřeží. 191 00:15:26,998 --> 00:15:29,228 Ne abys mluvil ke svým malým zrůdičkám. 192 00:15:29,230 --> 00:15:32,396 Poslouchejte, budou si myslet, že je jedna z nich. 193 00:15:32,398 --> 00:15:35,363 Na jednoho z nich použiješ špatnou frekvenci 194 00:15:35,365 --> 00:15:39,163 a budete odpovědní za tisíc San Francisek. 195 00:15:39,165 --> 00:15:41,596 Proto to musíme dostat zpátky. 196 00:15:41,598 --> 00:15:45,162 Emma vždycky říkala, že nikdo nezná ORCU líp, než ty. 197 00:15:45,164 --> 00:15:47,362 Ani by to nemělo existovat. 198 00:15:47,364 --> 00:15:48,729 Možná, Marku. 199 00:15:48,731 --> 00:15:50,661 Ale padlo to do nesprávných rukou. 200 00:15:50,663 --> 00:15:53,197 A zrovna teď je ORCA jediná věc, 201 00:15:53,199 --> 00:15:55,930 která drží Emmu a Madison naživu. 202 00:15:55,932 --> 00:15:57,929 Marku, víme, že trpíš. 203 00:15:57,931 --> 00:16:01,465 Ale jestli najdeme ORCU, najdeme i tvou rodinu. 204 00:16:02,797 --> 00:16:04,465 Slibuji. 205 00:16:13,698 --> 00:16:16,199 Kdy jsi naposled mluvil s Emmou? 206 00:16:17,098 --> 00:16:18,765 Asi před třemi lety. 207 00:16:19,831 --> 00:16:21,295 Po San Francisku 208 00:16:21,297 --> 00:16:23,299 jsme se vrátili zpátky domů do Bostonu. 209 00:16:25,398 --> 00:16:27,928 Snažili se to dát dohromady. 210 00:16:27,930 --> 00:16:32,163 Emma se snažila ještě víc zachránit svět 211 00:16:32,165 --> 00:16:34,065 a já začal pít. 212 00:16:35,797 --> 00:16:38,263 Nedokážu ti říct, jak moc jsem se nenáviděl 213 00:16:38,265 --> 00:16:40,631 za to, jak mě Maddie musela vidět. 214 00:16:43,064 --> 00:16:44,529 Nevadí, jestli vás přerušíme? 215 00:16:44,531 --> 00:16:47,731 To budete chtít vidět. 216 00:16:49,164 --> 00:16:51,295 Emma zkombinovala bioakustiku 217 00:16:51,297 --> 00:16:54,529 různých Titánů k vytvoření ORCA signálu. 218 00:16:54,531 --> 00:16:56,362 Základní frekvence, 219 00:16:56,364 --> 00:16:58,430 na kterou všechna stvoření reagují. 220 00:16:58,432 --> 00:17:00,396 Lákat je, odpuzovat, 221 00:17:00,398 --> 00:17:03,362 a někdy i uklidňovat. 222 00:17:03,364 --> 00:17:05,363 Je to popravdě skvělé. 223 00:17:05,365 --> 00:17:07,895 Problém je ten, že nevíme které Titány zkombinovala. 224 00:17:07,897 --> 00:17:10,429 Ale jestli identifikuješ ty frekvence, 225 00:17:10,431 --> 00:17:12,896 budeme schopni vystopovat ORCU 226 00:17:12,898 --> 00:17:15,163 a najít Emmu s Madison. 227 00:17:15,165 --> 00:17:17,229 Ježíši. 228 00:17:17,231 --> 00:17:19,162 Kolik těch věcí tam je? 229 00:17:19,164 --> 00:17:22,495 I s Gojirou sedmnáct. 230 00:17:22,497 --> 00:17:23,528 Sedmnáct? 231 00:17:23,530 --> 00:17:25,429 Většinu z nich jsme objevili v hluboké hibernaci. 232 00:17:25,431 --> 00:17:29,296 Zatímco ostatní jsou na velmi tajných místech po celém světě. 233 00:17:29,298 --> 00:17:32,262 Kambodža, Mexico, Ostrov lebek. 234 00:17:32,264 --> 00:17:34,695 Jednoho jsme dokonce našli ve Wyomingu. 235 00:17:34,697 --> 00:17:35,962 Jsou všude. 236 00:17:35,964 --> 00:17:37,196 Proč je nezabijete? 237 00:17:37,198 --> 00:17:38,928 Vláda chce. 238 00:17:38,930 --> 00:17:43,497 Ale s Emmou si myslíme, že někteří nejsou zlí. 239 00:17:45,931 --> 00:17:47,465 Nebuď jako dítě. 240 00:17:50,131 --> 00:17:52,497 Koukněte, jsme tady. 241 00:18:03,064 --> 00:18:06,530 Castle Bravo, tady Raptor Jedna. Blížím se na přistání. 242 00:18:09,554 --> 00:18:11,554 CASTLE BRAVO, ZÁKLADNA MONARCHU 54 BERMUDY 243 00:18:12,330 --> 00:18:16,530 Raptore Jedna, můžete přistát na čtyřku. 244 00:18:25,529 --> 00:18:27,330 Senzory nastaveny na tři metry. 245 00:18:27,332 --> 00:18:28,732 Zahajuji podzemní sestup. 246 00:18:31,763 --> 00:18:33,362 Tohle je novinka. 247 00:18:34,164 --> 00:18:36,162 Jo, říkáme tomu Castle Bravo. 248 00:18:36,164 --> 00:18:37,995 Naše hlavní zařízení 249 00:18:37,997 --> 00:18:41,363 postavené přímo na studování a sledování Godzilly na jejím trávníčku. 250 00:18:41,365 --> 00:18:43,195 Myslel jsem, že se pohřešuje. 251 00:18:43,197 --> 00:18:45,731 Jenom když nevíte, kam se dívat. 252 00:18:55,764 --> 00:19:01,230 Jak asi víte, v sedm hodin bylo naše zadržovací stanoviště 253 00:19:01,232 --> 00:19:03,229 v čínském Yúnnánském deštném pralese napadeno. 254 00:19:03,231 --> 00:19:06,663 Exemplář s označením Mothra unikl. 255 00:19:06,665 --> 00:19:10,428 Aby se později pod nedalekým vodopádem zakuklil. 256 00:19:11,030 --> 00:19:12,429 Mezitím doktorka Emma Russellová 257 00:19:12,431 --> 00:19:14,595 a její dcera Madison byly uneseny. 258 00:19:14,597 --> 00:19:18,628 Tento muž je za to zodpovědný. Alan Jonah. 259 00:19:18,630 --> 00:19:21,763 Bývalý Britský plukovník se stal ekoteroristou. 260 00:19:21,765 --> 00:19:24,928 Posedlý nastolením přírodního řádu. 261 00:19:24,930 --> 00:19:26,495 A aby dokázal financovat své operace 262 00:19:26,497 --> 00:19:29,729 začal obchodovat v novém a nebezpečném byznysu. 263 00:19:29,731 --> 00:19:31,495 DNA Titánů. 264 00:19:31,497 --> 00:19:33,461 Co kdo sakra udělá s tím obrovským červem? 265 00:19:33,463 --> 00:19:35,729 Děláš si srandu, Martinezi? Co s tím nemůžeš udělat? 266 00:19:35,831 --> 00:19:38,396 Farmaceutika, biozbraně, jídlo... 267 00:19:38,598 --> 00:19:43,594 Na planetě není nikdo, kdo by si nechtěl osahat jednoho z nich. 268 00:19:43,596 --> 00:19:46,829 A pamatujte, tohle je jen larva. 269 00:19:46,831 --> 00:19:48,062 Mimino. 270 00:19:48,064 --> 00:19:50,095 Až se to vylíhne, 271 00:19:50,097 --> 00:19:51,495 vydrápe se z toho něco jiného. 272 00:19:51,497 --> 00:19:54,263 Něco většího, naštvanějšího... 273 00:19:54,265 --> 00:19:55,963 - To nevíme, Ricku. - Fakt? 274 00:19:55,965 --> 00:19:57,997 Jen si počkej, Chenová. 275 00:19:57,999 --> 00:20:01,862 Naše zdroje naznačují, že Jonah chce tenhle exemplář chytit. 276 00:20:01,864 --> 00:20:02,928 Živý. 277 00:20:03,230 --> 00:20:05,396 Což znamená, že on a jeho žoldáci nebudou moc pozadu. 278 00:20:05,598 --> 00:20:08,961 V 5 hodin vyrážíme na operaci... 279 00:20:08,963 --> 00:20:10,496 Nedělal bych to. 280 00:20:10,498 --> 00:20:11,629 Prosím? 281 00:20:11,631 --> 00:20:13,329 Zní mi to jako hon na kachnu. 282 00:20:13,331 --> 00:20:14,861 Marku, co kdybychom nechali plukovníka... 283 00:20:14,863 --> 00:20:17,395 Návnada nebo rozptýlení. 284 00:20:17,397 --> 00:20:19,162 Vždyť už mají Emmu a ORCU. 285 00:20:19,164 --> 00:20:25,062 Proč by chtěli tohle, když už mají klíče k celýmu království hrůzy? 286 00:20:25,064 --> 00:20:27,729 Myslím, že chtějí, abyste po tom šli, 287 00:20:27,731 --> 00:20:29,962 aby si oni mohli dojít pro opravdovou trofej. 288 00:20:29,964 --> 00:20:31,795 Něco většího. 289 00:20:31,797 --> 00:20:33,494 Jasně. 290 00:20:33,496 --> 00:20:34,630 Marku, 291 00:20:34,862 --> 00:20:37,129 to není jejich první chycený exemplář. 292 00:20:37,131 --> 00:20:38,362 Vědí, co dělají. 293 00:20:38,364 --> 00:20:39,795 To není jen exemplář. 294 00:20:39,797 --> 00:20:42,762 Mám tam venku bývalku a dítě, jestli jste zapomněli. 295 00:20:42,764 --> 00:20:45,163 Ne, na to nikdo nezapomněl, Marku. 296 00:20:45,165 --> 00:20:46,362 Ale abych vám připomenul, 297 00:20:46,364 --> 00:20:47,795 přivedli jsme vás sem, 298 00:20:47,797 --> 00:20:49,428 abyste pomohl vystopovat ORCU a poradil nám... 299 00:20:49,430 --> 00:20:52,829 Radím vám, abyste je všechny zabili. 300 00:20:52,831 --> 00:20:54,463 Konkrétně tohle. 301 00:20:54,465 --> 00:20:57,296 Chcete se ujistit, že nepadnou do špatných rukou? 302 00:20:57,298 --> 00:20:59,129 Zabijte je a ORCA bude k ničemu. 303 00:20:59,131 --> 00:21:01,795 Emma by to nechtěla. 304 00:21:01,797 --> 00:21:03,230 I kdyby jí to zachránilo život. 305 00:21:03,232 --> 00:21:06,695 Nebylo by to poprvé, co Emma upřednostnila tohle před sebou 306 00:21:06,697 --> 00:21:08,764 nebo její rodinou, že ne? 307 00:21:13,731 --> 00:21:15,762 Týpek nemá rád Titány. 308 00:21:15,764 --> 00:21:18,098 Taky bys na jeho místě neměl. 309 00:21:23,497 --> 00:21:25,595 Základno 32, tady Raptor Pět, 310 00:21:25,597 --> 00:21:27,528 blížíme se s posilami a zásobami. 311 00:21:27,530 --> 00:21:29,197 Žádám o povolení přistát. 312 00:21:29,199 --> 00:21:31,628 Serizawa má všechny základny pod dozorem, 313 00:21:31,630 --> 00:21:34,029 takže odesílám pohotovostní kódy. 314 00:21:34,031 --> 00:21:36,327 Rozumím, Raptore Pět. 315 00:21:36,329 --> 00:21:38,498 Kódy jsou v pořádku. Dobře, že jste zpět. 316 00:21:40,022 --> 00:21:43,222 ANTARKTIDA ZÁKLADNA MONARCHU 32 317 00:21:45,597 --> 00:21:46,597 Běžte. 318 00:21:53,196 --> 00:21:54,563 Rádi vás vidíme. 319 00:21:54,565 --> 00:21:56,498 - Chcete pomoct s vykládkou? - Ne, to dáme! 320 00:22:00,264 --> 00:22:01,861 Dáme to až na pětku. 321 00:22:01,863 --> 00:22:04,429 - Pojďte za mnou. - Vraťte se! 322 00:22:04,431 --> 00:22:06,598 Nechte je, jdeme. 323 00:22:14,297 --> 00:22:15,828 Bojím se. 324 00:22:15,830 --> 00:22:17,564 Já vím, já taky. 325 00:22:21,997 --> 00:22:23,029 Dobře. 326 00:22:24,631 --> 00:22:26,029 Jdeme. 327 00:22:35,831 --> 00:22:37,264 Dívej se před sebe. 328 00:22:38,697 --> 00:22:40,129 Dýchej z hluboka. 329 00:22:40,131 --> 00:22:41,665 Přesně jak jsme o tom mluvily. 330 00:23:21,964 --> 00:23:24,295 Matko Boží. 331 00:23:24,297 --> 00:23:26,998 Ta s tím nemá nic společného. 332 00:23:35,564 --> 00:23:37,297 Monster Zero. 333 00:24:00,429 --> 00:24:02,063 Nějací přeživší? 334 00:24:02,065 --> 00:24:04,527 Ne, chtěli uletět záchranným modulem, 335 00:24:04,529 --> 00:24:06,029 ale včas jsme je odstřihli. 336 00:24:06,031 --> 00:24:07,628 Přijdou na to. 337 00:24:07,630 --> 00:24:09,561 Začněte vrtat. 338 00:24:10,963 --> 00:24:12,597 Máte vše, co potřebujete? 339 00:24:13,796 --> 00:24:15,162 Dobrá. 340 00:24:15,164 --> 00:24:16,830 Tak do toho. 341 00:24:17,496 --> 00:24:18,764 Dále. 342 00:24:27,664 --> 00:24:31,164 EXEMPLÁŘ: MONSTER ZERO ORCA ANALYZUJE BIOAKUSTIKU EXEMPLÁŘE 343 00:24:42,730 --> 00:24:46,595 V podkroví máme medvěda. 344 00:24:46,597 --> 00:24:47,995 No tak, Andrew. Andrew. 345 00:24:47,997 --> 00:24:49,595 Přišel jsem vám sežrat koně. 346 00:24:49,597 --> 00:24:51,094 Ne, nemůžeš nám sníst naše koně... 347 00:24:51,096 --> 00:24:52,398 To není... 348 00:24:52,963 --> 00:24:53,995 Stop. 349 00:24:53,997 --> 00:24:55,196 Podívejte. 350 00:24:55,198 --> 00:24:57,229 - Vetřelec! Dostaňte ji! - Dostanem ji! 351 00:24:57,231 --> 00:24:59,562 - Dostaňte ji! - Ne, mě nedostanete! 352 00:24:59,564 --> 00:25:01,695 Andrew, Madison! Dostaňte ji! 353 00:25:01,697 --> 00:25:03,629 - Dostaňte ji! - Medvědí pusinky. 354 00:25:06,164 --> 00:25:07,895 Medvědí pusinky. 355 00:25:15,563 --> 00:25:20,228 Všechen personál, nechť se dostaví na bojové pozice. Rudý kód. 356 00:25:20,230 --> 00:25:22,928 Všechen personál, nechť se dostaví na bojové pozice. 357 00:25:22,930 --> 00:25:25,062 - Rudý kód. - Alespoň 60 uzlů. 358 00:25:25,064 --> 00:25:26,595 Tohle není cvičení. 359 00:25:26,597 --> 00:25:30,364 Všechen personál, nechť se dostaví na bojové pozice. Rudý kód. 360 00:25:32,965 --> 00:25:34,195 Co se děje? 361 00:25:34,197 --> 00:25:35,494 Něco je špatně. 362 00:25:35,496 --> 00:25:37,394 Takhle blízko nikdy nebyl. 363 00:25:37,396 --> 00:25:39,362 - Kdo to je? - Co myslíš? 364 00:25:41,131 --> 00:25:43,829 Ničí naše pozorovací drony. 365 00:25:43,831 --> 00:25:44,995 Trajektorie? 366 00:25:44,997 --> 00:25:48,129 Přímo na nás! 1200 metrů a blíží se. 367 00:25:48,131 --> 00:25:50,461 G-Teame. Barnesi, Martinezi, Hendricksi. 368 00:25:50,463 --> 00:25:51,862 Chci vás na těch dělech! 369 00:25:51,864 --> 00:25:54,064 Slyšeli jste, jdeme! 370 00:26:03,997 --> 00:26:06,495 Doktore Stantone, máte jeho bioakustiku? 371 00:26:06,497 --> 00:26:08,196 Akustika jde nahoru. 372 00:26:09,596 --> 00:26:11,795 Dobře, blíží se. Jsme na osmi stech metrech. 373 00:26:11,797 --> 00:26:13,428 Pohybuje se kolísavě. 374 00:26:13,430 --> 00:26:14,995 Srdce a dýchání roste. 375 00:26:14,997 --> 00:26:17,461 Jo, určitě není z něčeho nadšený. 376 00:26:17,463 --> 00:26:18,961 Odkud to všechno mají? 377 00:26:18,963 --> 00:26:21,563 Emma izolovala Godzillinu bioakustiku. 378 00:26:22,430 --> 00:26:24,395 Dovoluje nám to ji sledovat. 379 00:26:24,397 --> 00:26:26,028 Dokonce i její orgány. 380 00:26:29,797 --> 00:26:32,195 Teď krouží a blíží se. 200 metrů. 381 00:26:32,197 --> 00:26:33,628 Plukovníku! 382 00:26:33,630 --> 00:26:35,394 Všechny týmy na pozici, připravit zbraně 383 00:26:35,396 --> 00:26:36,830 a buďte připraveni střílet. 384 00:26:39,097 --> 00:26:40,497 No tak. 385 00:26:41,163 --> 00:26:42,494 Zadržte palbu. 386 00:26:42,496 --> 00:26:44,096 Nevíme, jestli zaútočí. 387 00:26:44,098 --> 00:26:46,696 Zaútočí, když na něj budete mířit zbraněmi. 388 00:26:46,698 --> 00:26:48,428 Chci ho mrtvýho víc, než kdokoliv 389 00:26:48,430 --> 00:26:50,727 ale pokud to není boj, který vyhrajeme 390 00:26:50,729 --> 00:26:51,965 tak se proboha stáhněte! 391 00:26:59,330 --> 00:27:00,762 Zadržte. 392 00:27:00,764 --> 00:27:02,260 To nemůžete myslet vážně. 393 00:27:02,262 --> 00:27:03,630 Myslím. 394 00:27:04,430 --> 00:27:06,065 Zadržte. 395 00:27:08,164 --> 00:27:09,427 Zadržte. 396 00:27:09,429 --> 00:27:10,628 Zajistěte zbraně. 397 00:27:10,630 --> 00:27:11,930 Nezasahujte. 398 00:27:16,498 --> 00:27:17,698 Poslouchejte. 399 00:27:19,430 --> 00:27:22,363 Jeho tep zpomaluje. 400 00:27:29,331 --> 00:27:31,962 Vypněte ochranu. 401 00:27:31,964 --> 00:27:33,895 Jo, jasně. Pozvěme ho na pivko. 402 00:27:33,897 --> 00:27:36,528 Přišel jste o rozum? 403 00:27:36,530 --> 00:27:38,397 Dejte mu vědět, že nejsme hrozba. 404 00:27:39,563 --> 00:27:41,298 Vypněte ochranu. 405 00:27:46,863 --> 00:27:47,864 Udělejte to. 406 00:28:22,396 --> 00:28:24,696 Co to je za stroboskop? 407 00:28:24,698 --> 00:28:27,762 Zastrašování. 408 00:28:27,764 --> 00:28:30,394 Jako když si gorila bije do hrudi. 409 00:28:30,396 --> 00:28:32,428 Ber nás jako velmi 410 00:28:32,430 --> 00:28:33,965 zastrašené. 411 00:28:35,631 --> 00:28:37,831 Nemyslím si, že je to pro nás. 412 00:28:46,664 --> 00:28:48,198 Co to děláš, vole? 413 00:29:16,197 --> 00:29:17,697 To bylo zajímavý. 414 00:29:18,963 --> 00:29:19,964 Ježíši. 415 00:29:29,730 --> 00:29:31,898 Můžeme už zase zapnout ochranu? 416 00:29:33,031 --> 00:29:35,627 Ukažte mi jeho teritoriální cesty. 417 00:29:35,629 --> 00:29:37,162 Cože? Proč? 418 00:29:37,164 --> 00:29:39,062 Protože si tam chci otevřít obchod. Ukažte to. 419 00:29:39,064 --> 00:29:41,227 Dobře, jdu na to. 420 00:29:41,229 --> 00:29:43,261 Chcete nám říct, co hledáte? 421 00:29:43,263 --> 00:29:47,228 Když zvíře opouští své loviště, tak protože se cítí ohrožené. 422 00:29:47,230 --> 00:29:48,696 Spusťte projekci kurzu. 423 00:29:48,698 --> 00:29:50,195 Musíme za ním. 424 00:29:50,197 --> 00:29:52,263 Něco tam venku hledá. 425 00:29:53,230 --> 00:29:54,664 Mohla by to být ORCA. 426 00:29:57,229 --> 00:29:59,962 Doktore Stantone, jaká je vaše projekce? 427 00:29:59,964 --> 00:30:03,031 Všechny trasy směřují na jedno místo. 428 00:30:04,763 --> 00:30:06,028 Antarktidu. 429 00:30:06,030 --> 00:30:07,394 Tady dobrá. 430 00:30:07,396 --> 00:30:10,131 Tak jdeme! Jdeme ho najít. 431 00:30:11,463 --> 00:30:14,428 Počkat, co je na Antarktidě? 432 00:30:14,430 --> 00:30:15,527 Barnesi, 433 00:30:15,529 --> 00:30:17,727 kontaktuj Argo. 434 00:30:17,729 --> 00:30:18,965 Ano, madam. 435 00:30:30,196 --> 00:30:34,162 Exemplář na tomto místě byl zadržen mimo záznamy. 436 00:30:34,164 --> 00:30:38,728 A je to náš nedávný objev, takže jsou naše informace omezené. 437 00:30:38,730 --> 00:30:41,461 Ale vypadá to na dalšího alfa predátora. 438 00:30:41,463 --> 00:30:44,028 Emma to nazývala Monster Zero. 439 00:30:44,030 --> 00:30:46,394 Je to možný rival Godzilly. 440 00:30:46,396 --> 00:30:49,227 Bojující o dominanci nad ostatními Titány. 441 00:30:49,229 --> 00:30:50,695 Doktorko Chenová? 442 00:30:50,697 --> 00:30:53,260 Procházela jsem tisíce let 443 00:30:53,262 --> 00:30:54,795 mýtů a legend. 444 00:30:54,797 --> 00:30:57,395 Ale vypadá to, jako kdyby se o tom 445 00:30:57,397 --> 00:30:58,962 lidé báli vůbec napsat. 446 00:30:58,964 --> 00:31:01,560 Jako kdyby to mělo být zapomenuto. 447 00:31:01,562 --> 00:31:02,761 Nerad přerušuju párty, 448 00:31:02,763 --> 00:31:04,028 ale mám špatný zprávy. 449 00:31:04,030 --> 00:31:05,661 Můžeš říct jen zprávy. Vždy jsou špatný. 450 00:31:05,663 --> 00:31:07,062 Ztratili jsme Godzillu. 451 00:31:07,064 --> 00:31:09,095 Zmizela nám kousek od Venezuely. 452 00:31:09,097 --> 00:31:10,194 Zmizela? 453 00:31:10,196 --> 00:31:11,528 Já vám říkám, doktorka Brooksová měla pravdu. 454 00:31:11,530 --> 00:31:12,828 Je to dutá zem. 455 00:31:12,830 --> 00:31:14,728 Proto se pohybuje tak rychle, 456 00:31:14,730 --> 00:31:17,896 protože používá ty tunely jako červí díry. 457 00:31:17,898 --> 00:31:19,828 Prostě lítá jako magor. 458 00:31:19,830 --> 00:31:21,428 Všichni zbystřete. 459 00:31:21,430 --> 00:31:23,264 Blížíme se k základně. 460 00:31:33,162 --> 00:31:36,062 - Jsou tady. - Zaměstnejte je. 461 00:31:36,064 --> 00:31:38,127 Vyšlete responzivní tým. Pohyb! 462 00:31:38,129 --> 00:31:40,164 Dobrá, pánové. Máte zelenou. 463 00:32:01,096 --> 00:32:03,695 Jestli se Jonah pokouší extrahovat genetické vzorky, 464 00:32:03,697 --> 00:32:06,529 tak budou tady v bio laborkách. 465 00:32:06,531 --> 00:32:08,029 Dobře, dvě minuty. 466 00:32:08,031 --> 00:32:10,030 Zkontrolujte si vybavení. A stůjte u dveří. 467 00:32:28,463 --> 00:32:30,730 No tak, Ashi. Urychli to. 468 00:32:32,564 --> 00:32:34,528 - Detonátor je připraven. - Jdeme. 469 00:32:34,530 --> 00:32:35,861 No tak, Maddie. 470 00:32:35,863 --> 00:32:37,063 Jdeme! 471 00:32:55,163 --> 00:32:57,931 Pamatujte, oči dokořán. Máme tady i naše. 472 00:33:00,130 --> 00:33:01,895 Jděte do tunelu dva. 473 00:33:01,897 --> 00:33:03,561 Zůstaňte na hlídce. 474 00:33:03,563 --> 00:33:04,930 Rozumím, veliteli. 475 00:33:22,965 --> 00:33:24,662 Přepadení! 476 00:33:28,896 --> 00:33:30,994 Tým pod palbou ze všech stran! 477 00:33:30,996 --> 00:33:32,764 Máme velké ztráty. 478 00:33:33,429 --> 00:33:34,663 Doprava! 479 00:33:36,931 --> 00:33:38,228 Nestřílejte! 480 00:33:38,230 --> 00:33:39,294 Máme spojence! 481 00:33:39,296 --> 00:33:40,497 Ne! 482 00:33:41,330 --> 00:33:42,531 Marku? 483 00:33:44,362 --> 00:33:46,361 Jděte dolů pomoct Barnesovi. Jdu za nimi. 484 00:33:46,363 --> 00:33:47,564 Rozumím. 485 00:34:00,698 --> 00:34:04,630 Lidi, zase chytám EKG. 486 00:34:09,430 --> 00:34:11,361 Emmo? 487 00:34:11,363 --> 00:34:12,895 Maddie! 488 00:34:12,897 --> 00:34:14,530 Číslo jedna, jděte! 489 00:34:20,863 --> 00:34:22,528 Barnesi, tady je Fosterová. 490 00:34:22,530 --> 00:34:26,498 Vidím cíl. Opakuji, vidím cíl. 491 00:34:32,063 --> 00:34:33,197 Nech je jít! 492 00:34:35,796 --> 00:34:37,730 - Ashi! - Tati! 493 00:34:39,630 --> 00:34:42,428 - Marku. - Emmo, Madison, jdeme. 494 00:34:42,430 --> 00:34:43,628 Tati. 495 00:34:43,630 --> 00:34:44,994 Jdeme. 496 00:34:44,996 --> 00:34:46,161 - No tak. - Tati? 497 00:34:46,163 --> 00:34:47,796 Madison, pojď ke mně. 498 00:34:47,798 --> 00:34:50,427 Pojď ke mně. No tak, zlato. 499 00:34:50,729 --> 00:34:52,660 Barnesi, mám dva rukojmí a jeden cíl mrtvý. 500 00:34:52,662 --> 00:34:54,794 - Pojď, Maddie. - Nemůžu střílet. 501 00:34:54,796 --> 00:34:56,195 Opakuji, nemůžu střílet. 502 00:34:56,197 --> 00:34:57,894 Emmo, co to děláš? Pojď. 503 00:34:57,896 --> 00:34:59,396 - Tati. - Maddie. 504 00:35:00,596 --> 00:35:01,798 Tati. 505 00:35:04,596 --> 00:35:05,963 Madison. 506 00:35:32,031 --> 00:35:33,563 Co to sakra? 507 00:35:41,930 --> 00:35:43,297 Omlouvám se. 508 00:35:45,830 --> 00:35:47,395 Uteč. 509 00:36:02,097 --> 00:36:03,296 Maddie! 510 00:36:04,731 --> 00:36:05,931 Tati! 511 00:36:08,329 --> 00:36:09,330 Jdeme, jdeme. 512 00:36:25,629 --> 00:36:27,930 - Fosterová! - Pryč z cesty! 513 00:36:29,097 --> 00:36:30,528 - Jdeme. - Vydrž. 514 00:36:30,530 --> 00:36:32,194 Hendricksi, pohni! 515 00:36:32,196 --> 00:36:33,864 - Mám vás, plukovníku! - Chytni jí nohy! 516 00:36:35,762 --> 00:36:37,063 Musíme jít! 517 00:36:42,597 --> 00:36:43,798 Zatraceně! 518 00:36:51,262 --> 00:36:53,561 Martinezi, Fosterová, jdeme! 519 00:36:53,563 --> 00:36:54,897 Jdeme, no tak. 520 00:36:57,696 --> 00:36:59,997 No tak, jdeme. Připoutat. 521 00:37:01,596 --> 00:37:03,895 Tentokrát nekontrolovat. 522 00:37:03,897 --> 00:37:05,328 Rozumím. 523 00:37:05,330 --> 00:37:07,028 - Co tady dělá táta? - Nevím, zlatíčko. 524 00:37:07,030 --> 00:37:08,997 Letíme. 525 00:37:11,230 --> 00:37:12,795 Nemůžeme ho tady nechat. 526 00:37:12,797 --> 00:37:14,028 Na co čekáte? 527 00:37:14,030 --> 00:37:15,531 Probuďte to. 528 00:37:29,896 --> 00:37:31,463 Jdeme, jdeme. 529 00:38:56,697 --> 00:38:58,863 To si ze mě děláte prdel. 530 00:39:11,262 --> 00:39:13,328 Stáhněte se! 531 00:39:13,330 --> 00:39:16,330 Do vrtulníku! 532 00:39:17,096 --> 00:39:18,264 Běžte! 533 00:39:28,763 --> 00:39:30,229 Střílejte! 534 00:39:39,897 --> 00:39:42,960 Uděláme vzlet na maximální výkon. 535 00:39:42,962 --> 00:39:44,263 Číslo dvě pořád zrychluje. 536 00:39:57,862 --> 00:39:59,462 Do prdele. 537 00:40:23,195 --> 00:40:24,961 Tady Raptor Jedna Argu. 538 00:40:24,963 --> 00:40:27,026 Požaduji naléhavou extrakci. 539 00:40:27,028 --> 00:40:28,894 Potřebujeme naléhavou extrakci. 540 00:40:28,896 --> 00:40:30,096 Griffinová, dostaň nás odtud! 541 00:40:32,797 --> 00:40:34,394 Madison! 542 00:40:34,396 --> 00:40:35,527 Madison, ne! 543 00:40:44,930 --> 00:40:46,928 - Musíš to nechat! - Ne! Ne! Ne! 544 00:40:46,930 --> 00:40:48,829 - Madison! - Maddie! Nech toho! 545 00:40:48,831 --> 00:40:50,330 Ne! 546 00:41:21,664 --> 00:41:23,893 Argo, tady Raptor Jedna. Byli jsme zasaženi. 547 00:41:23,895 --> 00:41:25,264 Všechny systémy selhávají. 548 00:41:27,862 --> 00:41:29,196 Pozor! 549 00:42:49,629 --> 00:42:51,263 Všichni se držte. 550 00:43:11,928 --> 00:43:13,130 Marku! 551 00:43:16,497 --> 00:43:19,059 Všichni ven. Jdeme! 552 00:43:19,061 --> 00:43:20,395 Běžte! 553 00:43:20,397 --> 00:43:22,097 - Marku! - Zasekl jsem se! 554 00:43:40,063 --> 00:43:41,260 Jsi v pořádku? 555 00:43:41,262 --> 00:43:43,296 Mám to. Běž. 556 00:45:34,495 --> 00:45:35,661 Něco na satelitech? 557 00:45:35,663 --> 00:45:37,561 Podle zdrojů je Godzilla někde v Argentině. 558 00:45:37,863 --> 00:45:41,128 Ztratili jsme Monster Zero v tropické bouři někde v Brazílii. 559 00:45:41,130 --> 00:45:43,294 Skenujeme celou jižní hemisféru. 560 00:45:43,296 --> 00:45:44,528 Zatím nic. 561 00:45:44,530 --> 00:45:45,761 Tak oskenujte severní. 562 00:45:45,763 --> 00:45:46,994 Jo. 563 00:45:46,996 --> 00:45:50,827 Vím, co jsem viděla, Same. A říkám vám, zmáčkla spoušť. 564 00:45:50,829 --> 00:45:52,660 Při všem respektu, viděla jste špatně. 565 00:45:52,662 --> 00:45:54,326 Dobře? To by neudělala. 566 00:45:54,328 --> 00:45:56,728 Kriste, vždyť najala skoro všechny v téhle místnosti. 567 00:45:56,730 --> 00:45:58,860 Možná ji Jonah přinutil, že? 568 00:45:58,862 --> 00:46:00,795 Možná používá Madison jako páku. 569 00:46:00,797 --> 00:46:02,394 Ne, musel to být někdo jiný. 570 00:46:02,396 --> 00:46:03,597 Emma. 571 00:46:06,029 --> 00:46:07,696 Byla to Emma. 572 00:46:08,562 --> 00:46:11,126 Fosterová to viděla správně. 573 00:46:11,128 --> 00:46:12,995 Byla to ona. Nikdo ji nenutil. 574 00:46:12,997 --> 00:46:14,163 Opravdu? 575 00:46:15,929 --> 00:46:18,095 Nejdřív osvobodila Mothru. 576 00:46:18,097 --> 00:46:19,794 A teď Monster Zero. 577 00:46:19,796 --> 00:46:22,961 Vidí tady někdo spojitost? 578 00:46:22,963 --> 00:46:24,660 Ano, a není dobrá. 579 00:46:24,662 --> 00:46:26,760 Jako kdyby chtěla začít hromadné probuzení. 580 00:46:26,762 --> 00:46:30,761 Je blbý, že vás nikdo nevaroval, že se to stane. 581 00:46:30,763 --> 00:46:32,227 Vydržte. 582 00:46:32,229 --> 00:46:34,428 Proč by je sakra chtěla vypustit? 583 00:46:34,430 --> 00:46:38,062 A proč by se ze všech lidí chtěla spojit s Jonahem? 584 00:46:38,064 --> 00:46:39,160 Zeptáme se jí, 585 00:46:39,162 --> 00:46:41,063 až ji najdeme. 586 00:46:42,195 --> 00:46:45,529 Tak hledejme dál. 587 00:46:59,897 --> 00:47:03,326 Vypadá to, že Godzilla postupuje po stejné trase, jako Emmina volavka. 588 00:47:03,328 --> 00:47:06,093 Směrem na sever přes Jižní Ameriku. 589 00:47:06,095 --> 00:47:08,828 Na základnu 56 v Isla de Mara, Mexiko. 590 00:47:08,830 --> 00:47:10,995 Budeme tam do deseti minut. 591 00:47:10,997 --> 00:47:12,361 A co ti lidé? 592 00:47:12,663 --> 00:47:13,694 Prosím? 593 00:47:13,896 --> 00:47:16,494 Lidi. Lidi v té vesnici, 594 00:47:16,496 --> 00:47:19,495 kteří nevědí, že budou hlavním chodem dne. 595 00:47:19,497 --> 00:47:21,393 Pošleme tam tým, aby je evakuoval. 596 00:47:21,395 --> 00:47:22,693 Doktore Serizawo, 597 00:47:22,695 --> 00:47:24,260 máme hovor na pohotovostní lince 598 00:47:24,262 --> 00:47:25,360 z Isla de Mara. 599 00:47:25,362 --> 00:47:26,796 Zvedněte to. 600 00:47:35,562 --> 00:47:37,027 Asi bych měla začít. 601 00:47:37,029 --> 00:47:38,960 Kde je Madison? 602 00:47:38,962 --> 00:47:41,261 - Je tady se mnou. - Tati, jsi v pořádku? 603 00:47:41,263 --> 00:47:43,594 Madison, jsi celá, zlato? 604 00:47:43,596 --> 00:47:44,596 Tati... 605 00:47:45,930 --> 00:47:48,060 Je mi to líto. 606 00:47:48,062 --> 00:47:49,260 Nemusí být... 607 00:47:49,262 --> 00:47:50,627 To je v pořádku. 608 00:47:50,629 --> 00:47:51,893 Omlouvám se, tati. 609 00:47:51,895 --> 00:47:53,493 Je v pořádku, Marku. Věř mi. 610 00:47:53,495 --> 00:47:56,327 Důvěřovat je teď docela těžké, doktorko Russellová. 611 00:47:56,329 --> 00:47:57,926 Navíc po tom, co jste provedla. 612 00:47:57,928 --> 00:47:59,395 Já vím. 613 00:47:59,397 --> 00:48:03,893 Nedokážu si představit, co si teď myslíte. 614 00:48:03,895 --> 00:48:07,694 Ale kdybych to mohla udělat jinak, udělala bych to. 615 00:48:07,696 --> 00:48:09,330 Udělat co, Emmo? 616 00:48:10,195 --> 00:48:11,827 Zachraňuji svět. 617 00:48:11,829 --> 00:48:14,494 Vypouštěním těch věcí? To nedává smysl. 618 00:48:14,496 --> 00:48:17,926 I když to nemožně zní, tak to smysl dává. 619 00:48:17,928 --> 00:48:19,894 Vyslechni mě, Marku. 620 00:48:19,896 --> 00:48:21,594 Potom, co jsme ztratili Andrewa, 621 00:48:21,596 --> 00:48:24,527 přísahala jsem, že jeho smrt nebude zbytečná. 622 00:48:24,529 --> 00:48:26,894 Že najdu odpověď. 623 00:48:26,896 --> 00:48:29,260 Odpověď na to, proč Titáni povstávají. 624 00:48:29,262 --> 00:48:30,792 Ale čím hlouběji jsem se dostávala, 625 00:48:30,794 --> 00:48:35,060 uvědomila jsem si, že tu jsou kvůli něčemu. 626 00:48:35,062 --> 00:48:36,494 A přes všechny ty roky 627 00:48:36,496 --> 00:48:39,861 kdy jsme se je snažili zastavit, 628 00:48:39,863 --> 00:48:42,227 nikdy jsme nechtěli vědět pravdu. 629 00:48:42,229 --> 00:48:44,060 Jakou pravdu? 630 00:48:44,062 --> 00:48:47,327 Lidé byli dominantní rasou po několik tisíc let 631 00:48:47,329 --> 00:48:48,926 a podívej, co se stalo. 632 00:48:48,928 --> 00:48:51,194 Přelidnění, 633 00:48:51,196 --> 00:48:54,427 znečištění, války. 634 00:48:54,429 --> 00:48:58,927 Hromadné vyhynutí, kterého jsme se báli, již započalo. 635 00:48:58,929 --> 00:49:02,060 A my jsme tím důvodem. 636 00:49:02,062 --> 00:49:04,760 My jsme ta infekce. 637 00:49:04,762 --> 00:49:06,827 Ale jako všechny žijící organismy, 638 00:49:06,829 --> 00:49:10,228 Země vypustila horečku, aby s infekcí bojovala. 639 00:49:10,230 --> 00:49:14,260 Jsou to původní a právoplatní vládci, 640 00:49:14,262 --> 00:49:15,926 ti Titáni. 641 00:49:15,928 --> 00:49:19,094 Jsou součástí původního obranného systému. 642 00:49:19,096 --> 00:49:23,361 Způsob, jak chránit planetu, jak vyrovnat její stabilitu. 643 00:49:23,363 --> 00:49:27,495 Ale jestli je vlády můžou zabíjet 644 00:49:27,497 --> 00:49:29,493 nebo využívat k válce, 645 00:49:29,495 --> 00:49:32,627 lidská infekce se bude dále šířit. 646 00:49:32,629 --> 00:49:38,693 A s tím, co nám zbývá, naše planeta zanikne, 647 00:49:38,695 --> 00:49:40,393 a my s ní. 648 00:49:40,395 --> 00:49:43,394 Pokud nevyrovnáme stabilitu. 649 00:49:43,396 --> 00:49:45,927 A když to uděláte, co zbyde? 650 00:49:45,929 --> 00:49:49,660 Mrtvý svět ovládaný monstry? 651 00:49:49,662 --> 00:49:51,027 Ne, doktore Stantone, 652 00:49:51,029 --> 00:49:52,694 přesný opak. 653 00:49:52,696 --> 00:49:55,593 Stejně jako lesní požár doplňuje půdu 654 00:49:55,595 --> 00:49:58,194 nebo jak láva vytváří novou půdu, 655 00:49:58,196 --> 00:50:00,927 u těchto tvorů jsme viděli stejné náznaky. 656 00:50:00,929 --> 00:50:04,760 San Francisko, Las Vegas, a kamkoliv jdou titáni, 657 00:50:04,762 --> 00:50:08,461 život následuje, vyvolaný jejich radiací. 658 00:50:08,463 --> 00:50:10,627 Jsou jediní, kteří můžou zvrátit 659 00:50:10,629 --> 00:50:12,494 destrukci, kterou jsme napáchali. 660 00:50:12,496 --> 00:50:16,626 Jsou jedinou zárukou, že život bude pokračovat. 661 00:50:16,628 --> 00:50:19,859 Ale aby se to stalo, musíme je osvobodit. 662 00:50:19,861 --> 00:50:21,627 Zavraždíte svět. 663 00:50:21,629 --> 00:50:22,861 Ne. 664 00:50:22,863 --> 00:50:24,959 I když to bude obtížné, 665 00:50:24,961 --> 00:50:27,860 slibuji, že lidstvo nezanikne. 666 00:50:27,862 --> 00:50:32,461 Použitím ORCY navrátíme přírodní řád. 667 00:50:32,463 --> 00:50:34,994 Zapomenutý řád, ve kterém spolužijeme 668 00:50:34,996 --> 00:50:36,760 v rovnováze s Titány. 669 00:50:36,762 --> 00:50:38,693 S prvními bohy. 670 00:50:38,695 --> 00:50:41,327 Tohle je nebezpečná cesta. 671 00:50:41,329 --> 00:50:44,560 Zahráváte si se silami nad naše chápání. 672 00:50:44,562 --> 00:50:46,593 Hazardujete s miliardami životů. 673 00:50:46,595 --> 00:50:48,926 A s čím hazardujete vy, Serizawo? 674 00:50:48,928 --> 00:50:50,627 Monarch je zničený. 675 00:50:50,629 --> 00:50:52,594 Je na pokraji uzavření vládou 676 00:50:52,596 --> 00:50:55,027 a jeho jediným cílem, je zbavit se těch tvorů. 677 00:50:55,029 --> 00:50:58,060 A když se to stane, jaké budou naše šance? 678 00:50:58,062 --> 00:50:59,826 Tys přišla o rozum! 679 00:50:59,828 --> 00:51:01,694 Nejdřív ohrozíš život naší dcery 680 00:51:01,696 --> 00:51:03,426 a teď rozhoduješ o osudu celého světa. 681 00:51:03,428 --> 00:51:05,927 - To není možný! - Víc při smyslech už být nemůžu 682 00:51:05,929 --> 00:51:08,128 a Madison by nemohla být silnější. 683 00:51:08,130 --> 00:51:11,094 Potom, co jsme přišli o Andrewa naučila jsem ji přežít. 684 00:51:11,096 --> 00:51:14,328 A teď bude mít šanci to využít. 685 00:51:14,330 --> 00:51:16,494 Využít? Posloucháš se vůbec? 686 00:51:16,496 --> 00:51:18,660 Všechno není matika, Emmo. 687 00:51:18,662 --> 00:51:20,493 Některé věci nemůžeš ovládat. 688 00:51:20,495 --> 00:51:23,129 A ty nemůžeš před některými věcmi utéct. 689 00:51:24,562 --> 00:51:26,997 To nám ho nepřivede zpátky. 690 00:51:41,363 --> 00:51:44,230 Všem vám doporučuji si najít útočiště. 691 00:51:45,229 --> 00:51:46,826 Přes 60 let, 692 00:51:46,828 --> 00:51:49,493 budoval Monarch po celém světě bunkry, 693 00:51:49,495 --> 00:51:52,127 aby zachránil a obnovil civilizaci. 694 00:51:52,129 --> 00:51:54,096 Radím vám je najít. 695 00:52:01,296 --> 00:52:02,627 Ta děvka. 696 00:52:02,629 --> 00:52:05,127 Za jak dlouho s tím přistaneme? 697 00:52:05,129 --> 00:52:06,460 Tři minuty. 698 00:52:06,462 --> 00:52:08,028 Možná si to promyslete. 699 00:52:08,030 --> 00:52:09,394 Proč? 700 00:52:09,396 --> 00:52:11,293 Něco není v pořádku. Podívejte se na to. 701 00:52:11,295 --> 00:52:13,593 Emma není na Isla de Mara. 702 00:52:13,595 --> 00:52:16,261 Ten signál je příliš slabý, aby byla poblíž. 703 00:52:16,263 --> 00:52:18,027 Skáče přes naše satelity. 704 00:52:18,029 --> 00:52:20,426 Musí být dole v těch bunkrech. 705 00:52:20,428 --> 00:52:22,226 Může být kdekoliv. 706 00:52:22,228 --> 00:52:25,760 Co to je? 707 00:52:25,762 --> 00:52:29,794 Ježíši. Vypnula zadržovací systém. 708 00:52:29,796 --> 00:52:31,130 Kolik máme času? 709 00:52:32,427 --> 00:52:33,893 Zadržovací systém prolomen. Jsem vevnitř. 710 00:52:33,895 --> 00:52:35,696 Připraveni vysílat ORCU. 711 00:52:37,929 --> 00:52:39,362 Doktorko? 712 00:52:52,896 --> 00:52:54,494 Mami, ne. 713 00:52:54,496 --> 00:52:57,592 To vám dítě říká, co máte dělat? 714 00:52:57,594 --> 00:52:59,327 Možná má táta pravdu. Možná to není cesta. 715 00:52:59,329 --> 00:53:01,026 Každopádně, doktorko Russellová, 716 00:53:01,028 --> 00:53:02,592 zhodnoťme náš celý plán. 717 00:53:02,594 --> 00:53:04,294 Navíc potom, co jste ho řekla svým přátelům. 718 00:53:04,296 --> 00:53:06,128 Madison, mluvily jsme o tom. 719 00:53:06,130 --> 00:53:07,593 Ne, říkala jsi, že pomůžeš lidem 720 00:53:07,595 --> 00:53:09,027 a potom jim najdeš úkryt. 721 00:53:09,029 --> 00:53:12,360 Na tohle nemáme čas! 722 00:53:12,362 --> 00:53:14,295 Opravdu jste si myslela, že to bude lehké? 723 00:53:14,297 --> 00:53:15,893 Bezbolestné? To jste jí řekla? 724 00:53:15,895 --> 00:53:17,393 Ji z toho vynechte. 725 00:53:17,395 --> 00:53:19,060 Proč? Vy jste ji do toho zatáhla. 726 00:53:19,062 --> 00:53:23,094 Madison, přesně mi řekni, co ti maminka slíbila. 727 00:53:23,096 --> 00:53:24,594 Krásný utopický svět? 728 00:53:24,596 --> 00:53:26,460 Lidé a monstra žijí společně 729 00:53:26,462 --> 00:53:27,993 v blažené harmonii? 730 00:53:27,995 --> 00:53:30,293 Pane, snaží se nás vyhodit. 731 00:53:30,295 --> 00:53:31,694 Teď nebo nikdy. 732 00:53:31,696 --> 00:53:36,361 Emmo, přišla jste za mnou. Je to váš plán. 733 00:53:36,363 --> 00:53:38,294 Oba chceme zachránit planetu, 734 00:53:38,296 --> 00:53:39,527 ale všechno zemře, 735 00:53:39,529 --> 00:53:41,559 pokud to neprovedeme. 736 00:53:41,561 --> 00:53:45,463 Prosím, alespoň je nech dostat se do bezpečí. 737 00:53:47,163 --> 00:53:50,329 Paní, dochází čas. 738 00:53:51,962 --> 00:53:53,463 Mami... 739 00:53:56,361 --> 00:53:58,126 Omlouvám se, Madison. 740 00:53:58,128 --> 00:54:00,130 Tohle je větší, než my dvě. 741 00:54:25,629 --> 00:54:27,228 Řekněte jim, ať zpomalí. 742 00:54:27,230 --> 00:54:28,730 Ať se drží zpátky! 743 00:54:36,761 --> 00:54:39,129 Uhněte! Z cesty. 744 00:55:03,428 --> 00:55:04,628 Pryč odsud! 745 00:55:43,194 --> 00:55:45,292 Máte pro tohle chytlavý název? 746 00:55:45,294 --> 00:55:46,994 Místní legendy to nazývají 747 00:55:46,996 --> 00:55:49,694 Rodan, ohnivý démon. 748 00:55:49,696 --> 00:55:51,927 To je uklidňující. 749 00:55:51,929 --> 00:55:53,293 Lidi? 750 00:55:53,295 --> 00:55:56,326 Pamatujete si na tu tropickou bouři, ve které jsme ztratili Monster Zero? 751 00:55:56,328 --> 00:55:59,160 Mění směr, 752 00:55:59,162 --> 00:56:00,661 a hádejte, kam teď míří. 753 00:56:00,663 --> 00:56:02,693 To není možné. 754 00:56:02,695 --> 00:56:04,526 Žádná bouře se nepřesouvá tak rychle. 755 00:56:04,528 --> 00:56:07,228 Leda by to nebyla bouře. 756 00:56:09,328 --> 00:56:12,194 - Ty vole. - Potřebujeme čas na dokončení evakuace. 757 00:56:12,196 --> 00:56:14,560 No, tak si raději pospěšte. Protože se rychle blíží. 758 00:56:14,562 --> 00:56:16,759 Serizawo, není náhoda, 759 00:56:16,761 --> 00:56:18,761 že Monster Zero míří sem. 760 00:56:18,763 --> 00:56:20,492 Reaguje na řvaní toho ptáka. 761 00:56:20,494 --> 00:56:22,594 Znamená to, že přichází pro jídlo, souboj nebo... 762 00:56:22,596 --> 00:56:24,994 Něco důvěrnějšího. 763 00:56:24,996 --> 00:56:26,997 Co navrhujete? 764 00:56:28,795 --> 00:56:30,294 Bojovníci, 765 00:56:30,296 --> 00:56:32,030 můžete střílet. 766 00:56:54,961 --> 00:56:56,593 Myslím, že už máme jeho pozornost. 767 00:56:56,595 --> 00:56:58,293 Všichni se připoutejte. 768 00:56:58,295 --> 00:57:00,528 Všechny lodě, následujte nás. 769 00:57:35,428 --> 00:57:37,059 Ne! 770 00:57:38,295 --> 00:57:39,592 Prosím, čekejte. 771 00:57:39,594 --> 00:57:41,360 Bude to v pořádku. 772 00:57:41,362 --> 00:57:42,962 Vydrž, chlapče. 773 00:57:59,329 --> 00:58:00,826 Argo zlaté skvadře. 774 00:58:00,828 --> 00:58:03,160 Nalákejme toho obřího krocana pryč z pevniny 775 00:58:03,162 --> 00:58:04,294 přímo k Monster Zero. 776 00:58:04,296 --> 00:58:05,559 Čas střetu za dvě minuty. 777 00:58:05,561 --> 00:58:07,392 Zlatá skvadro, útočte za nás. 778 00:58:07,394 --> 00:58:08,995 Rozumím. Odpočítejte to. 779 00:58:27,061 --> 00:58:29,328 Bubák na devíti hodinách! 780 00:58:36,461 --> 00:58:38,226 Duster 223. 781 00:58:38,228 --> 00:58:40,094 Vypadněte odtamtud, máte ho za ocasem! 782 00:58:48,695 --> 00:58:50,327 Cobrův raptor je pryč. 783 00:58:50,329 --> 00:58:52,796 60 sekund do střetu s Monster Zero. 784 00:58:55,028 --> 00:58:56,261 Raptor 37. 785 00:58:56,263 --> 00:58:58,495 Bubák na šesté hodině! 786 00:59:09,562 --> 00:59:10,693 Ztrácím tady kontrolu. 787 00:59:10,695 --> 00:59:11,960 Ztrácím kontrolu! 788 00:59:17,394 --> 00:59:19,293 Přišli jsem o skvadru. 789 00:59:19,295 --> 00:59:21,528 30 sekund do střetu s Monster Zero. 790 00:59:39,162 --> 00:59:40,362 Deset. 791 01:00:01,595 --> 01:00:03,995 Dolů, dolů. 792 01:00:28,362 --> 01:00:30,127 Bože, oni se vraždí navzájem. 793 01:00:30,129 --> 01:00:31,360 Mayday! Tady Raptor Jedna Argu. 794 01:00:31,362 --> 01:00:33,093 Argo, slyšíte? 795 01:00:33,095 --> 01:00:34,759 Ano, Raptore Jedna, jak to vypadá? 796 01:00:34,761 --> 01:00:36,493 Jsme v prdeli, tak to vypadá. 797 01:00:36,495 --> 01:00:37,894 A na palubě máme i děti. 798 01:00:37,896 --> 01:00:39,626 Potřebujeme okamžitou vzdušnou pomoc. 799 01:00:39,628 --> 01:00:41,027 Zaměřte se na jejich pozici a připravte hangár 800 01:00:41,029 --> 01:00:42,659 pro nouzové přistání. 801 01:00:42,661 --> 01:00:43,892 Dveře hangáru nereagují. 802 01:00:43,894 --> 01:00:46,295 - Maunální otevření? - Jsou seklý! 803 01:00:47,861 --> 01:00:49,159 Fajn, kudy do hangáru? 804 01:00:49,161 --> 01:00:50,292 Ukážu vám to. 805 01:00:50,294 --> 01:00:51,927 A někdo jiný? 806 01:00:51,929 --> 01:00:54,493 Já znám cestu. Jdeme. 807 01:00:54,495 --> 01:00:55,929 Doufám, že máte velkej hasák. 808 01:01:05,261 --> 01:01:07,128 Co je za problém? 809 01:01:07,130 --> 01:01:08,526 Hydraulické systémy jsou zaseklé. 810 01:01:08,528 --> 01:01:10,292 Snažím se to nahodit. 811 01:01:10,294 --> 01:01:11,427 Nevypadá to dobře. 812 01:01:20,062 --> 01:01:22,395 To je Admiral Stenz. 813 01:01:23,227 --> 01:01:24,894 Admirále. 814 01:01:24,896 --> 01:01:26,727 Doktore Serizawo, plukovníku Fosterová. 815 01:01:26,729 --> 01:01:30,258 Potřebuji, abyste se s vašimi jednotkami stáhli do bezpečné vzdálenosti. 816 01:01:30,260 --> 01:01:32,393 Admirále, nerozumím. 817 01:01:32,395 --> 01:01:36,226 Vyvinuli jsme prototyp nové zbraně. 818 01:01:36,228 --> 01:01:37,926 Oxygenový ničitel. 819 01:01:37,928 --> 01:01:42,659 Vyrobený, aby zneškodnil veškeré formy života do vzdálenosti tří kilometrů. 820 01:01:42,661 --> 01:01:44,626 Pokud budeme mít štěstí, tak to ty věci zabije 821 01:01:44,628 --> 01:01:46,993 a tenhle zlý sen bude u konce. 822 01:01:46,995 --> 01:01:48,792 Admirále, musíme Gojiře věřit. 823 01:01:48,794 --> 01:01:51,460 Omlouvám se, doktore. Svou šanci jste měli. 824 01:01:51,462 --> 01:01:52,826 Raketa je již na cestě. 825 01:01:52,828 --> 01:01:55,063 Nechť se bůh nad námi slituje. 826 01:01:58,594 --> 01:02:00,393 Nekecá. 827 01:02:00,395 --> 01:02:02,193 Blíží se. 828 01:02:02,195 --> 01:02:04,559 Argo, ten hangár musíte hned otevřít! 829 01:02:04,561 --> 01:02:06,225 Mějte záchranné složky připravené. 830 01:02:12,729 --> 01:02:14,596 Co si sakra myslíš, že děláš? 831 01:02:17,928 --> 01:02:20,295 Bacha! 832 01:02:24,729 --> 01:02:25,729 Držte se! 833 01:02:27,762 --> 01:02:29,793 No tak, Griffová. 834 01:02:29,795 --> 01:02:33,296 Dělej! 835 01:02:48,995 --> 01:02:50,826 O tomhle mluvím, Griffová. 836 01:02:50,828 --> 01:02:52,828 Všichni v pořádku? 837 01:02:54,094 --> 01:02:55,859 Běžte dozadu hangáru. 838 01:02:55,861 --> 01:02:57,526 Všichni tudy. Tudy. 839 01:02:57,528 --> 01:02:59,359 Dík za pomoc! 840 01:03:01,361 --> 01:03:02,762 Běžte. 841 01:03:04,995 --> 01:03:06,595 Bože můj. 842 01:03:31,496 --> 01:03:32,726 Dostaneme se odtud. 843 01:03:32,728 --> 01:03:34,326 Armáda odpálila zbraň. 844 01:03:34,328 --> 01:03:35,526 Oba je to zabije. 845 01:03:35,528 --> 01:03:37,426 To není nejhorší nápad. 846 01:03:45,161 --> 01:03:46,727 Deset, 847 01:03:46,729 --> 01:03:47,963 devět, 848 01:03:49,161 --> 01:03:50,726 osm, 849 01:03:50,728 --> 01:03:52,395 sedm... 850 01:04:03,360 --> 01:04:06,763 ...tři, dva... 851 01:04:51,062 --> 01:04:52,926 Ježíši. 852 01:04:52,928 --> 01:04:56,226 Doktore Stantone, můžete najít Gojiru? 853 01:04:58,195 --> 01:05:00,994 Jo, něco mám. 854 01:05:02,729 --> 01:05:07,829 Jeho orgány slábnou. Úroveň radiace klesá. 855 01:05:09,495 --> 01:05:11,763 No tak, chlapáku. Bojuj s tím. 856 01:05:22,028 --> 01:05:23,429 Umřel. 857 01:05:26,794 --> 01:05:29,762 Vypadá to, že se vám to splnilo, Marku. 858 01:06:54,028 --> 01:06:57,059 Myslel jsem, že je vypustíme postupně. 859 01:06:57,061 --> 01:06:59,496 Jednoho po druhém. 860 01:07:00,428 --> 01:07:02,894 Já to nedělám. 861 01:07:08,561 --> 01:07:10,595 Ať žije král. 862 01:07:22,127 --> 01:07:23,994 Jsi zrůda. 863 01:07:35,794 --> 01:07:37,527 Castle Bravo, tady je 864 01:07:37,529 --> 01:07:39,526 Zadržovací tým Mosura. Slyšíte? Konec. 865 01:07:39,528 --> 01:07:41,059 Castle Bravo, tady zadržovací tým. 866 01:07:41,061 --> 01:07:42,125 Něco? 867 01:07:42,127 --> 01:07:43,493 Dr. Brooksi. 868 01:07:43,495 --> 01:07:45,060 Ztratili jsme kontakt s Argem, 869 01:07:45,062 --> 01:07:47,060 Castle Bravo a ostatními zadržovacími tábory. 870 01:07:47,062 --> 01:07:50,360 Angkor Wat, Ostrov Lebek, Stone Mountain. 871 01:07:50,362 --> 01:07:53,025 Všichni Titáni prchají. 872 01:07:53,027 --> 01:07:55,561 Opakuji, může to být naše poslední komunikace. 873 01:07:57,195 --> 01:07:58,925 Počkejte. 874 01:07:58,927 --> 01:08:00,493 To je on. 875 01:08:00,495 --> 01:08:02,326 On to dělá. 876 01:08:02,328 --> 01:08:05,860 Odpovídají na jeho volání. 877 01:08:06,794 --> 01:08:09,062 Bože. Kde je doktorka Lingová? 878 01:08:10,262 --> 01:08:11,861 Je venku. 879 01:08:13,261 --> 01:08:17,429 Doktorko Lingová, ztratili jsme kontakt s Monarchem. 880 01:08:18,928 --> 01:08:20,529 Doktorko Lingová? 881 01:09:32,027 --> 01:09:34,027 - Madison, počkej! - Běž ode mě! 882 01:09:34,029 --> 01:09:38,192 Podívej, vím, že věci nešly úplně podle plánu, ale napravím to. 883 01:09:38,194 --> 01:09:39,526 Podle plánu? 884 01:09:39,528 --> 01:09:40,893 Řekla jsi, že budeš opatrná. 885 01:09:40,895 --> 01:09:42,259 A potom jsi je všechny vypustila najednou. 886 01:09:42,261 --> 01:09:43,492 Že navrátíš rovnováhu. 887 01:09:43,494 --> 01:09:44,959 Převzali by Monarch 888 01:09:44,961 --> 01:09:46,492 a zabili Titány. Neměla jsem na výběr. 889 01:09:46,494 --> 01:09:48,328 Hovadina. 890 01:09:51,627 --> 01:09:54,962 Říkala jsi, že to děláš pro Andrewa. 891 01:09:59,428 --> 01:10:02,762 Opravdu si myslíš, že by to chtěl? 892 01:10:09,694 --> 01:10:11,361 Přesně. 893 01:10:15,695 --> 01:10:16,962 Madison! 894 01:10:19,795 --> 01:10:20,962 Madison! 895 01:10:33,695 --> 01:10:35,329 Něco nového? 896 01:10:36,095 --> 01:10:37,993 Ne. 897 01:10:37,995 --> 01:10:43,158 Cokoliv Emma použila k vytvoření signálu ORCY nikdy jsem o tom neslyšel. 898 01:10:43,160 --> 01:10:44,327 Jak vy? 899 01:10:46,127 --> 01:10:47,427 Cože? 900 01:10:47,429 --> 01:10:49,959 "Mýtus je náš kompas." 901 01:10:49,961 --> 01:10:52,059 Tohle říkala moje máma. 902 01:10:52,061 --> 01:10:54,758 Věřila, že naše příběhy o monstrech a dracích 903 01:10:54,760 --> 01:10:57,858 nám pomohou najít Titány 904 01:10:57,860 --> 01:10:59,726 a obnovit naši spojitost s přírodou. 905 01:10:59,728 --> 01:11:01,225 Počkat, vaše matka? 906 01:11:01,227 --> 01:11:02,826 Vy jste druhá generace Monarchu? 907 01:11:02,828 --> 01:11:04,459 Třetí. 908 01:11:04,461 --> 01:11:06,725 Máme to v rodině. 909 01:11:06,727 --> 01:11:08,492 To je neskutečný. 910 01:11:08,494 --> 01:11:11,160 Neznamená to, že má vaše rodina tipy na zabíjení draků, že ne? 911 01:11:11,162 --> 01:11:13,892 Zabíjení draků je západní koncept. 912 01:11:13,894 --> 01:11:15,892 Na východě jsou posvátní. 913 01:11:15,894 --> 01:11:19,828 Božské stvoření, které přínáší moudrost, sílu 914 01:11:20,828 --> 01:11:22,429 a vykoupení. 915 01:11:25,227 --> 01:11:26,494 Proč ten Oxygenový ničitel 916 01:11:26,496 --> 01:11:27,792 neovlivnil Monster Zero? 917 01:11:27,794 --> 01:11:29,093 No, nejsem vědec, 918 01:11:29,095 --> 01:11:31,958 ale myslím, že to má něco společného s tím jak mu dorostla ta jeho zatracená hlava. 919 01:11:31,960 --> 01:11:33,725 Nic takového jsem nikdy neviděl. 920 01:11:33,727 --> 01:11:36,226 Porušuje to všechno, co víme o přírodním řádu. 921 01:11:36,228 --> 01:11:39,125 Leda by nebyl součástí přírodního řádu. 922 01:11:39,127 --> 01:11:40,427 Co tím myslíte? 923 01:11:40,429 --> 01:11:44,060 Dala jsem dohromady tohle. 924 01:11:44,062 --> 01:11:46,959 No, vypadá až moc povědomě. 925 01:11:46,961 --> 01:11:49,025 Vypráví to o velikém drakovi, 926 01:11:49,027 --> 01:11:50,626 který vypadl z hvězd. 927 01:11:50,628 --> 01:11:55,159 Hydra, jejíž bouře spolkla lidi i bohy. 928 01:11:55,161 --> 01:11:56,659 Myslíte mimozemšťana? 929 01:11:56,661 --> 01:11:59,260 Ano. Není součástí přírodního řádu. 930 01:11:59,262 --> 01:12:01,125 A tady by být neměl. 931 01:12:01,127 --> 01:12:02,726 Falešný král. 932 01:12:02,728 --> 01:12:04,426 Invazivní druh. 933 01:12:04,428 --> 01:12:06,993 To by vysvětlovalo, jak to, že vytváří ty obří bouře 934 01:12:06,995 --> 01:12:09,692 a ten jeho účinek, co má na ostatní Titány. 935 01:12:09,694 --> 01:12:11,459 Jako kdyby si upravoval planetu 936 01:12:11,461 --> 01:12:12,826 podle sebe. 937 01:12:12,828 --> 01:12:14,460 Jak ho ty legendy nazývají? 938 01:12:14,462 --> 01:12:17,862 Ghidorah. "Ten, jež je mnohými." 939 01:12:18,427 --> 01:12:19,491 Ghi-co? 940 01:12:19,493 --> 01:12:20,693 Řekla, "Gonorrhea." 941 01:12:20,695 --> 01:12:22,159 Ghidorah! 942 01:12:22,161 --> 01:12:27,425 Doktore Serizawo, blížíme se ke Castle Bravo, ale je tady něco, co byste měl vidět. 943 01:12:31,861 --> 01:12:35,626 Hádám, že ty jste nečekali. 944 01:12:35,628 --> 01:12:39,992 Moskva, Londýn, Washington D.C 945 01:12:39,994 --> 01:12:41,758 jsou všechny pod útokem. 946 01:12:41,760 --> 01:12:43,993 Na každém kontinentu Titáni vyvolávají 947 01:12:43,995 --> 01:12:46,959 zemětřesení, bouře, tsunami 948 01:12:46,961 --> 01:12:50,525 a pohromy, které ještě nejsou pojmenované. 949 01:12:50,527 --> 01:12:53,060 Stejně jako předtím, se je snažíme nalákat 950 01:12:53,062 --> 01:12:57,394 na nukleární materiál, ale tentokrát se nechytli. 951 01:12:57,396 --> 01:13:00,125 Jejich chování je náhodné. 952 01:13:00,127 --> 01:13:01,592 Nevyzpytatelné. 953 01:13:01,594 --> 01:13:04,058 A s jednotkami, které máme příliš rozdělené 954 01:13:04,060 --> 01:13:07,160 a s těmi věcmi, které jsou po celé zeměkouli, 955 01:13:07,162 --> 01:13:10,759 nám dochází možnosti a čas. 956 01:13:10,761 --> 01:13:13,293 Omluvte mě, ale máte co říct? 957 01:13:13,295 --> 01:13:15,425 Jo. Nemáte pravdu. 958 01:13:15,427 --> 01:13:19,060 Jejich chování není náhodné ani nevyzpytatelné. 959 01:13:19,062 --> 01:13:20,159 Jestli můžu, pane. 960 01:13:20,161 --> 01:13:22,659 Ať to zní jakkoliv, 961 01:13:22,661 --> 01:13:24,892 pohybují se jako smečka. Loví. 962 01:13:24,894 --> 01:13:28,626 Všechny smečky od vlků po kosatky 963 01:13:28,628 --> 01:13:31,227 odpovídají své alfě. 964 01:13:31,229 --> 01:13:32,893 A tenhle Ghidorah je nová alfa. 965 01:13:32,895 --> 01:13:35,424 A všechna ta monstra dělají, co říká. 966 01:13:35,426 --> 01:13:37,859 Jsou jeho prodloužením. 967 01:13:37,861 --> 01:13:41,391 Zastavíme jeho, zastavíme všechny. 968 01:13:41,393 --> 01:13:42,725 Je tady nějaká jiná stvůra, 969 01:13:42,727 --> 01:13:44,125 která by se mu mohla postavit? 970 01:13:44,127 --> 01:13:45,859 Ne. 971 01:13:45,861 --> 01:13:49,693 Rivalita mezi Ghidorah a Gojirou byla stará a unikátní. 972 01:13:49,695 --> 01:13:51,658 Takže jsme zabili naši největší naději 973 01:13:51,660 --> 01:13:53,458 na zabití té věci? 974 01:13:53,460 --> 01:13:56,425 Jonahu, vy tomu nerozumíte. To mění všechno. 975 01:13:56,427 --> 01:13:57,859 Když je Godzilla pryč, 976 01:13:57,861 --> 01:13:59,025 nevyužívá Monster Zero titány 977 01:13:59,027 --> 01:14:00,825 k obnovení planety. 978 01:14:00,827 --> 01:14:03,559 Ale ke zničení. 979 01:14:03,561 --> 01:14:05,858 To není spolužití. Ale vyhlazení. 980 01:14:05,860 --> 01:14:08,193 Poslouchejte, zatímco jste si pohodlně seděla 981 01:14:08,195 --> 01:14:09,459 v nějaké laboratoři, 982 01:14:09,461 --> 01:14:13,960 my jsme po desetiletí bojovali jednu špinavou válku za druhou. 983 01:14:13,962 --> 01:14:15,993 Viděl jsem lidskou povahu z první ruky 984 01:14:15,995 --> 01:14:18,193 a říkám vám, že se to nezlepší. 985 01:14:18,195 --> 01:14:19,526 Jen se to zhorší. 986 01:14:19,528 --> 01:14:21,926 Takže se omlouvám, že Monster Zero 987 01:14:21,928 --> 01:14:24,859 není zrovna to, co jsme čekali. 988 01:14:24,861 --> 01:14:30,561 Ale otevřeli jsme Pandořinu skříňku a teď už ji nezavřeme. 989 01:14:32,493 --> 01:14:33,859 Možná ano. 990 01:14:33,861 --> 01:14:35,591 Nebuďte blbá. 991 01:14:35,593 --> 01:14:38,792 Ještě jednou budete vysílat a všechny nás prozradíte. 992 01:14:38,794 --> 01:14:41,158 Ty stvůry komunikují jako velryby, že? 993 01:14:41,160 --> 01:14:43,691 Slyší sonar na tisíce kilometrů, 994 01:14:43,693 --> 01:14:45,959 tak vyšleme tým. 995 01:14:45,961 --> 01:14:48,092 Vysílejme ORCU z Fenway. 996 01:14:48,094 --> 01:14:49,792 Je to odtud jen pár kilometrů. 997 01:14:49,794 --> 01:14:52,592 Mohla bych využít stadión, k zesílení signálu 998 01:14:52,594 --> 01:14:54,292 a možná bych dokázala zastavit ty útoky. 999 01:14:54,294 --> 01:14:57,159 Město se již evakuuje, takže to bude bezpečné. 1000 01:14:57,161 --> 01:14:58,759 A potom co? 1001 01:14:58,761 --> 01:15:02,393 Potom zjistím, co je Monster Zero sakra zač a zkusím ho zastavit. 1002 01:15:02,395 --> 01:15:03,692 Předtím, než nás Monarch najde? 1003 01:15:03,694 --> 01:15:06,591 Jsem si jistý, že všichni vaši přátelé budou rádi, když vás uvidí. 1004 01:15:06,593 --> 01:15:08,392 Nemůžeme tady jen tak sedět. 1005 01:15:08,394 --> 01:15:11,225 Jasný? To není ten svět, který jsme chtěli. 1006 01:15:11,227 --> 01:15:12,858 Pamatuji si, že jste mi říkala 1007 01:15:12,860 --> 01:15:15,725 že svět vždy patřil jim. 1008 01:15:15,727 --> 01:15:19,029 Možná je čas, abychom jim ho vrátili. 1009 01:15:21,860 --> 01:15:23,760 Marku! 1010 01:15:23,762 --> 01:15:26,160 Marku, počkejte! Co to děláte? 1011 01:15:26,162 --> 01:15:28,993 Nemůžu tady jen tak sedět. Musím něco dělat. 1012 01:15:28,995 --> 01:15:30,326 Jako co? 1013 01:15:30,328 --> 01:15:32,259 - Třeba najít svou dceru. - Jak? 1014 01:15:32,261 --> 01:15:33,661 Co budete dělat? 1015 01:15:35,427 --> 01:15:37,895 Je jediná, která mi zůstala. 1016 01:15:40,128 --> 01:15:41,492 Nebyl jsem tam pro ni. 1017 01:15:41,494 --> 01:15:43,927 Znovu to nedopustím. 1018 01:15:45,827 --> 01:15:46,962 Hodně štěstí. 1019 01:16:58,927 --> 01:17:00,428 Krása. 1020 01:17:01,626 --> 01:17:02,759 Mothra. 1021 01:17:02,761 --> 01:17:06,426 Královna monster. 1022 01:17:06,428 --> 01:17:08,828 Natáčíte to, Stantone? 1023 01:17:10,628 --> 01:17:13,892 Všechno teď nahrávám. 1024 01:17:13,894 --> 01:17:15,595 Všechno. 1025 01:17:16,895 --> 01:17:19,391 Je to jako písnička. 1026 01:17:19,393 --> 01:17:22,828 Vsadím se, že je tam jediná, věc, která jí rozumí. 1027 01:17:24,227 --> 01:17:25,662 Godzilla. 1028 01:17:29,527 --> 01:17:31,659 Jo, mám to. 1029 01:17:31,661 --> 01:17:33,928 Dostávám odpověď. 1030 01:17:39,360 --> 01:17:41,460 Je stále naživu. 1031 01:17:43,628 --> 01:17:47,492 Takže ona a Godzilla jsou jako... 1032 01:17:47,494 --> 01:17:48,858 Mají něco společného? 1033 01:17:48,860 --> 01:17:50,793 To je trošku ujetý, co? 1034 01:17:50,795 --> 01:17:53,525 Symbiotické vztahy mezi rozdílnými druhy 1035 01:17:53,527 --> 01:17:56,457 jsou docela běžné. 1036 01:17:56,459 --> 01:17:57,992 Vystopujete ho? 1037 01:17:57,994 --> 01:18:00,962 Ne, signál je příliš slabý. 1038 01:18:02,560 --> 01:18:04,029 Ale ona by mohla. 1039 01:18:08,227 --> 01:18:10,294 Kolik atomovek máte? 1040 01:18:11,061 --> 01:18:12,991 Proč? 1041 01:18:12,993 --> 01:18:14,594 Můžeme mu pomoct. 1042 01:18:20,760 --> 01:18:24,826 Král Ghidorah hnízdí v hurikánu šesté kategorie nad D.C. 1043 01:18:24,828 --> 01:18:26,892 Pracujeme se všemi skupinami armády, 1044 01:18:26,894 --> 01:18:28,492 tohle je společná operace, 1045 01:18:28,494 --> 01:18:30,891 abychom ji odlákali od ostrova, 1046 01:18:30,893 --> 01:18:33,558 abychom mohli pokračovat v evakuaci, 1047 01:18:33,560 --> 01:18:36,294 a aby podmořský tým mohl splnit misi. 1048 01:18:39,760 --> 01:18:43,758 Tohle má být naše nejlepší šance? 1049 01:18:43,760 --> 01:18:47,191 Co si ti nerdi myslí, že udělaj s několika atomovkama? 1050 01:18:47,193 --> 01:18:48,792 Neslyšelas je, Griffinová? 1051 01:18:48,794 --> 01:18:51,328 Chtějí oživit Godzillu. 1052 01:18:57,928 --> 01:19:00,326 Zatímco tam budete, my budeme mimo dosah, 1053 01:19:00,328 --> 01:19:01,892 ale skvadra zůstane za vámi 1054 01:19:01,894 --> 01:19:03,157 a dohlídne na vás. 1055 01:19:03,159 --> 01:19:04,526 Ceníme si toho. 1056 01:19:04,528 --> 01:19:05,825 Dobře, Bowmane, 1057 01:19:05,827 --> 01:19:07,259 vezmeme ji dolů. 1058 01:19:07,261 --> 01:19:09,860 Ponořit. Do hloubky 150. 1059 01:19:09,862 --> 01:19:11,124 Hodně štěstí. 1060 01:19:11,126 --> 01:19:12,591 Díky, Same. 1061 01:19:12,593 --> 01:19:13,862 Budeme ho potřebovat. 1062 01:19:39,627 --> 01:19:41,528 Kolik je hodin? 1063 01:19:44,060 --> 01:19:46,360 Čas na nové hodinky. 1064 01:19:47,660 --> 01:19:50,825 Andrewův oblíbený vtip. 1065 01:19:50,827 --> 01:19:52,859 Nikdy jste nevytáhl ty hodinky z kapsy, 1066 01:19:52,861 --> 01:19:54,894 aniž byste se ho na to zeptal. 1067 01:19:58,426 --> 01:20:01,626 Před pěti lety jste mi řekl, 1068 01:20:01,628 --> 01:20:04,962 že se budu snažit zachránit tu věc, která mi vzala syna, 1069 01:20:05,794 --> 01:20:08,359 a že to bude jediná cesta jak zachránit rodinu, která mi zbyla. 1070 01:20:08,361 --> 01:20:10,591 Někdy... 1071 01:20:10,593 --> 01:20:16,991 je jediná cesta jak uzdravit své rány, usmířit se s démony, kteří je způsobili. 1072 01:20:16,993 --> 01:20:20,060 - Opravdu tomu věříte? - A vy ne? 1073 01:20:21,126 --> 01:20:22,628 Není to důvod, proč jste tady? 1074 01:20:25,894 --> 01:20:30,057 Nějaké věci jsou mimo naše chápání, Marku. 1075 01:20:30,059 --> 01:20:33,960 Musíme se je naučit přijmout a poučit se z nich, 1076 01:20:33,962 --> 01:20:38,862 protože tyto chvíle krize jsou zároveň možné momenty víry. 1077 01:20:39,960 --> 01:20:41,192 Čas, 1078 01:20:41,194 --> 01:20:44,694 kdy buď přijdeme k sobě nebo padneme. 1079 01:20:46,694 --> 01:20:49,994 Příroda si vždy najde cestu, jak se vyrovná. 1080 01:20:51,426 --> 01:20:53,427 Jedinou otázkou je, 1081 01:20:55,194 --> 01:20:58,428 jakou část v tom hrajeme my. 1082 01:20:59,761 --> 01:21:01,825 To jste si zrovna vymyslel? 1083 01:21:01,827 --> 01:21:02,825 Ne. 1084 01:21:02,827 --> 01:21:05,627 Jednou jsem to četl v koláčku štěstí. 1085 01:21:07,393 --> 01:21:09,560 V opravdu dlouhém koláčku štěstí. 1086 01:21:15,028 --> 01:21:16,359 Stav lodi? 1087 01:21:16,361 --> 01:21:17,891 Nějaký vír, kapitáne. 1088 01:21:17,893 --> 01:21:20,127 Přitahuje nás. 1600 stop do nárazu. 1089 01:21:24,560 --> 01:21:27,425 800. 1090 01:21:27,427 --> 01:21:28,858 Nouzový výbuch. 200 stop. 1091 01:21:28,860 --> 01:21:30,557 Sto! 1092 01:21:30,559 --> 01:21:32,259 Dvacet pět. 1093 01:21:32,261 --> 01:21:34,328 Připravte se na náraz. 1094 01:22:52,694 --> 01:22:54,859 Argo, tady je U.S.S. Brody 1095 01:22:54,861 --> 01:22:56,692 na cestě k obvodu evakuace. 1096 01:22:56,694 --> 01:23:00,695 Zbraně odjištěny. Připraveni zasáhnout Titány na váš povel. 1097 01:23:02,127 --> 01:23:03,258 Ježíši. 1098 01:23:03,260 --> 01:23:05,925 Jako kdyby ožilo celý nebe. 1099 01:23:07,527 --> 01:23:08,995 Taky že jo. 1100 01:23:11,659 --> 01:23:13,660 Jdeme na to. 1101 01:23:16,928 --> 01:23:18,291 Hlášení stavu. 1102 01:23:18,293 --> 01:23:20,093 Naši pozici neurčím, GPS nefugnuje. 1103 01:23:20,095 --> 01:23:22,391 Ale podle souřadnic... 1104 01:23:22,393 --> 01:23:24,259 600 mil od místa odjezdu. 1105 01:23:24,261 --> 01:23:25,392 To nemůže být pravda. 1106 01:23:25,394 --> 01:23:26,891 Já to věděl, vole. 1107 01:23:26,893 --> 01:23:30,058 Ten vír byl tunel od duté Země. 1108 01:23:30,060 --> 01:23:32,291 Podzemní tunelový systém, 1109 01:23:32,293 --> 01:23:33,826 který propojuje celou planetu. 1110 01:23:33,828 --> 01:23:35,124 To je jedno, vím, že jsem měl pravdu. 1111 01:23:35,126 --> 01:23:37,959 - Říkal jsem ti to, Chenová! - Sklapni, Ricku. 1112 01:23:37,961 --> 01:23:40,062 Rychle vypusťte balastní nádrže. 1113 01:23:49,660 --> 01:23:51,592 Doktore? 1114 01:23:51,594 --> 01:23:53,661 Vypusťte sondy. 1115 01:24:06,760 --> 01:24:09,293 Vzdálenost jeden kilometr. 1116 01:24:10,426 --> 01:24:12,194 Kamera v pohodě. 1117 01:24:12,828 --> 01:24:15,191 Držák. 1118 01:24:15,193 --> 01:24:17,226 Stabilní. 1119 01:24:20,593 --> 01:24:22,291 Ježíši. 1120 01:24:22,293 --> 01:24:23,694 Kameru doprava. 1121 01:24:48,293 --> 01:24:49,724 To vypadá egyptsky. 1122 01:24:49,726 --> 01:24:51,092 Nebo římsky. 1123 01:24:51,094 --> 01:24:52,692 Ne, tohle je odlišný. 1124 01:24:52,694 --> 01:24:55,260 Tohle je... mnohem starší. 1125 01:25:05,160 --> 01:25:06,627 Můj... 1126 01:25:16,194 --> 01:25:18,792 Všechny ty legendy, 1127 01:25:18,794 --> 01:25:20,858 příběhy, 1128 01:25:20,860 --> 01:25:22,092 jsou pravdivé. 1129 01:25:22,094 --> 01:25:24,259 Opravdu byli první bohové. 1130 01:25:24,261 --> 01:25:26,191 Kdyby země a kameny mohly mluvit, 1131 01:25:26,193 --> 01:25:28,524 povyprávěli by nám. 1132 01:25:28,526 --> 01:25:29,991 Doktore Stantone, 1133 01:25:29,993 --> 01:25:31,592 nějaké stopy po Gojiře? 1134 01:25:31,594 --> 01:25:35,525 Jo, sonda vykazuje radioaktivní skvrny 1135 01:25:35,527 --> 01:25:37,595 těsně za tím hřebenem. 1136 01:25:38,394 --> 01:25:40,891 Nastavte kurs. 1137 01:25:47,327 --> 01:25:49,190 Prosím o pozornost. 1138 01:25:49,192 --> 01:25:52,958 Prezidentem bylo vyhlášeno stanné právo. 1139 01:25:52,960 --> 01:25:56,858 Oblast Bostonu je nyní ovládána Armádou Spojených států. 1140 01:25:56,860 --> 01:26:01,958 Všichni se ihned hlaste u nejbližšího evakuačního centra pro okamžitý transport. 1141 01:26:01,960 --> 01:26:06,191 Opakuji, všichni se ihned hlaste u nejbližšího evakuačního centra... 1142 01:26:06,193 --> 01:26:08,024 Obrovské bouře a jiné pohromy 1143 01:26:08,026 --> 01:26:09,591 způsobené Titány 1144 01:26:09,593 --> 01:26:11,492 donutily milióny lidí opustit svá města. 1145 01:26:11,494 --> 01:26:15,025 A D.C. bylo zasaženo hurikánem šesté kategorie, 1146 01:26:15,027 --> 01:26:17,391 které nechalo hlavní město kompletně zaplaveno. 1147 01:26:17,393 --> 01:26:21,391 Toto je největší pohroma v dějinách lidstva. 1148 01:26:21,393 --> 01:26:24,925 Hledání pokračuje, jak se lidé po celém světě 1149 01:26:24,927 --> 01:26:28,557 snaží pod zničenými domy najít své milované. 1150 01:26:28,559 --> 01:26:32,758 A i když je to strašné, bohužel to není nic neobvyklého. 1151 01:26:32,760 --> 01:26:34,957 Mnoho měst na světě padlo, 1152 01:26:34,959 --> 01:26:39,061 díky takzvanému "Probuzení Titánů". 1153 01:26:44,928 --> 01:26:46,858 Myslím, že bychom měli zastavit. 1154 01:26:46,860 --> 01:26:48,358 Proč? 1155 01:26:48,360 --> 01:26:50,357 Protože bych rád měl jednou děti. 1156 01:26:50,359 --> 01:26:53,124 Nejlíp bez třetí ruky. 1157 01:26:53,126 --> 01:26:55,327 Všechno zastavit. Jen se vznášet. 1158 01:27:06,893 --> 01:27:09,525 Máme tu kyslík, oxid uhličitý a metan. 1159 01:27:09,527 --> 01:27:12,227 Vypadá to, že je tady nějaká vzduchová kapsa. 1160 01:27:24,794 --> 01:27:25,992 Bože můj. 1161 01:27:25,994 --> 01:27:27,394 Zilla. 1162 01:27:28,661 --> 01:27:31,058 - A dobrou, Gracie. - Vytáhněte poslední snímek. 1163 01:27:31,060 --> 01:27:32,424 - Jop. - Tady. 1164 01:27:32,426 --> 01:27:34,190 Zdroj radiace. 1165 01:27:34,192 --> 01:27:36,058 Proto se vrátil sem. 1166 01:27:36,060 --> 01:27:37,926 Živí se, 1167 01:27:37,928 --> 01:27:39,561 regeneruje. 1168 01:27:40,626 --> 01:27:42,593 Tohle je jeho domov. 1169 01:27:43,694 --> 01:27:46,792 Takhle přežil tak dlouho. 1170 01:27:46,794 --> 01:27:50,057 Vždycky se přizpůsobí, vyvine. 1171 01:27:50,059 --> 01:27:51,291 To je neskutečné. 1172 01:27:51,293 --> 01:27:55,925 Takže to měl pokrytý. Že? Jen se potřebuje prospat? 1173 01:27:55,927 --> 01:27:57,026 Ne. 1174 01:27:57,028 --> 01:27:59,025 Tenhle proces může zabrat i roky. 1175 01:27:59,177 --> 01:28:00,807 Musíme postupovat, jak bylo plánováno. 1176 01:28:00,809 --> 01:28:01,874 Vydržte. 1177 01:28:02,176 --> 01:28:06,040 Vypustíme nukleární torpédo, abychom oživili obří monstrum? 1178 01:28:06,042 --> 01:28:09,442 Dobře, tohle není, jako startování auta... 1179 01:28:09,444 --> 01:28:11,141 Máme jiný problém. 1180 01:28:11,143 --> 01:28:13,707 Naše zbraňové systémy se během nehody poškodily. 1181 01:28:13,709 --> 01:28:16,641 - Nemůžeme je vypustit. - Může to být opraveno? 1182 01:28:16,643 --> 01:28:18,342 Obávám se, že ne. 1183 01:28:18,344 --> 01:28:23,575 A co kdybych šli dovnitř, nastavili časovač a odpálili to manuálně? 1184 01:28:23,577 --> 01:28:27,442 Ani náhodou. Když tě neupeče horko, tak radiace jo. 1185 01:28:31,144 --> 01:28:32,342 Já půjdu. 1186 01:28:32,344 --> 01:28:33,941 Co tím sakra myslíte? 1187 01:28:33,943 --> 01:28:35,708 Musí být jiná možnost. 1188 01:28:35,710 --> 01:28:37,277 Není čas na debatu. 1189 01:28:38,677 --> 01:28:40,244 Já půjdu. 1190 01:28:58,392 --> 01:29:01,926 Argo, dochází nám munice a palivo. Už toho moc nezvládneme. 1191 01:29:01,928 --> 01:29:04,925 Rozumím, zkuste je udržet co nejdéle. 1192 01:29:04,927 --> 01:29:07,625 Plukovníku, podívejte se na to. Všichni Titáni zastavili. 1193 01:29:12,192 --> 01:29:14,624 Co sakra do nich vjelo teď? 1194 01:29:20,860 --> 01:29:24,726 Vypadá to, že útoky prozatím přestaly, 1195 01:29:24,728 --> 01:29:29,124 jelikož Monstra začala být během minut nenásilná. 1196 01:29:29,126 --> 01:29:31,223 Nikdo neví jak a proč, 1197 01:29:31,225 --> 01:29:35,657 ale vypadá to, že se to děje po celém světě. 1198 01:29:37,559 --> 01:29:39,425 Co se děje? 1199 01:29:39,427 --> 01:29:40,961 ORCA. 1200 01:29:41,559 --> 01:29:43,424 Cože? 1201 01:29:43,426 --> 01:29:46,193 Zajímalo by mě, kdo by to udělal. 1202 01:29:50,626 --> 01:29:52,393 Maddie? 1203 01:30:00,059 --> 01:30:01,927 Maddie. 1204 01:30:05,761 --> 01:30:09,859 Ze začátku budete ztrácet možnost vidět do dálky. 1205 01:30:09,861 --> 01:30:11,157 Když budete na povrchu, 1206 01:30:11,159 --> 01:30:12,557 vaše motorika se bude zhoršovat, 1207 01:30:12,559 --> 01:30:14,759 ale do nádrže jsem umístil heliooxidovou směs, 1208 01:30:14,761 --> 01:30:18,594 která by vám měla umožnit vydržet o něco déle. 1209 01:30:20,060 --> 01:30:22,628 Bylo mi ctí, chlape. 1210 01:30:36,893 --> 01:30:38,627 Děkuji. 1211 01:30:43,059 --> 01:30:44,927 Mé poznámky. 1212 01:30:47,493 --> 01:30:49,159 Jste si jistý? 1213 01:30:50,828 --> 01:30:53,558 Bojoval pro nás a taky pro nás umřel. 1214 01:30:53,560 --> 01:30:57,661 Není jen důkaz, že spolužití je možné, 1215 01:30:59,127 --> 01:31:02,426 je k tomu i klíčový. 1216 01:31:05,193 --> 01:31:08,294 Postarejte se o ně, Marku. 1217 01:32:10,994 --> 01:32:13,924 Bowmane, rychle nás odtud dostaň. 1218 01:32:13,926 --> 01:32:15,561 Rozumím, kapitáne. 1219 01:32:17,926 --> 01:32:20,226 Je v pořádku. 1220 01:35:13,027 --> 01:35:14,657 Jste v pořádku? 1221 01:35:14,659 --> 01:35:17,958 Bowmane, vyšli tísňovou zprávu Argu. 1222 01:35:17,960 --> 01:35:19,994 Rozumím, kapitáne. 1223 01:35:37,393 --> 01:35:39,427 Vidíte něco? 1224 01:36:46,559 --> 01:36:48,161 Nehýbat! 1225 01:37:25,026 --> 01:37:27,425 Jste v pořádku? 1226 01:37:27,427 --> 01:37:29,024 Vím, jak je najít. 1227 01:37:34,592 --> 01:37:37,924 Vím, jak je najít. 1228 01:37:37,926 --> 01:37:40,226 Ať je pyšnej a neposerme to. 1229 01:37:42,426 --> 01:37:43,558 Jak to... 1230 01:37:43,560 --> 01:37:44,860 Tím, že nás zachránil. 1231 01:37:47,993 --> 01:37:49,357 Same, co to tady máme? 1232 01:37:49,359 --> 01:37:52,458 Myslíme si, že Emma aktivovala ORCU poblíž Bostonu. 1233 01:37:52,460 --> 01:37:55,524 Proto tam teď Ghidorah a Godzilla míří. 1234 01:37:55,526 --> 01:37:59,524 Ale nemohli jsme označit přesnou lokaci bez chybějícího kousku signálu ORCY. 1235 01:37:59,526 --> 01:38:01,192 Já ten kousek mám. 1236 01:38:01,194 --> 01:38:03,225 Je to Godzilla, že? 1237 01:38:03,227 --> 01:38:05,361 - Vím, že už jsme to zkoušeli. - Není to Godzilla. 1238 01:38:05,827 --> 01:38:06,958 Jsme to my. 1239 01:38:06,960 --> 01:38:08,657 Co myslíte tím "my"? 1240 01:38:08,659 --> 01:38:10,924 Emma zkombinovala bioakustiku Godzilly a člověka. 1241 01:38:10,926 --> 01:38:12,724 Tak vytvořila signál pro ORCU. 1242 01:38:12,726 --> 01:38:14,825 Stvůry si myslí, že je to další alfa predátor. 1243 01:38:14,827 --> 01:38:17,858 To dává smysl. My přece jsme nenasytní masožraví predátoři. 1244 01:38:17,860 --> 01:38:19,490 Jo, fakt dojemný. A teď co? 1245 01:38:19,492 --> 01:38:22,623 Vystopujeme to, najdeme a dostaneme mou dceru zpět. 1246 01:38:22,625 --> 01:38:26,057 A co Kašpar, Melichar a Baltazar támhle? 1247 01:38:26,059 --> 01:38:28,024 Godzilla přinese rovnováhu. 1248 01:38:28,026 --> 01:38:31,824 Chápu. Malá Serizawowa "Nechte je bojovat" akce. 1249 01:38:31,826 --> 01:38:33,991 Miloval jsem, když to říkal. 1250 01:38:33,993 --> 01:38:36,825 Ne, tentokrát se k boji přidáme. 1251 01:38:40,659 --> 01:38:42,090 Co si myslíte, že děláte? 1252 01:38:42,092 --> 01:38:43,623 Nemám čas o tom diskutovat. 1253 01:38:43,625 --> 01:38:44,690 Jdu si pro Maddie. 1254 01:38:44,692 --> 01:38:46,657 Bez mých mužů ne. 1255 01:38:46,659 --> 01:38:52,557 Emmo, říkala jste, že je to pro vyšší dobro. Že si planeta zaslouží čistý štít. 1256 01:38:52,559 --> 01:38:56,092 A teď chcete naše životy ohrozit, protože se vaše malá holčička ztratila? 1257 01:38:56,094 --> 01:38:57,323 ORCA je s... 1258 01:38:57,325 --> 01:38:58,925 Na ORCE už nezáleží. 1259 01:38:58,927 --> 01:39:01,760 Lidé neovládají zákony přírody. 1260 01:39:02,726 --> 01:39:04,426 A vy taky ne. 1261 01:39:14,027 --> 01:39:19,391 Už jsem přišla o jedno dítě. O další už nepřijdu. 1262 01:39:19,393 --> 01:39:21,393 Musím to napravit. 1263 01:39:22,391 --> 01:39:23,860 Nechte ji jít. 1264 01:39:25,693 --> 01:39:27,894 Máme vše, co potřebujeme. 1265 01:41:29,426 --> 01:41:31,061 Do prdele. 1266 01:43:01,125 --> 01:43:03,423 Dobře, máme poslední známou polohu ORCY. 1267 01:43:03,425 --> 01:43:05,091 Fenwayův park. 1268 01:43:05,093 --> 01:43:08,094 - Budeme střílet, abychom Ghidorah zaměstnali. - Rozumím. 1269 01:43:10,326 --> 01:43:12,593 Všechny jednotky jsou zaměřeny na cíl. 1270 01:43:13,560 --> 01:43:15,760 Za Serizawu. 1271 01:43:49,659 --> 01:43:52,324 Přijde to jen mě, nebo to zabírá? 1272 01:43:52,326 --> 01:43:54,491 Děláte si srandu? 1273 01:43:54,493 --> 01:43:55,956 Serizawa tu ještěrku napumpoval! 1274 01:43:55,958 --> 01:43:57,524 To si piš. 1275 01:43:58,793 --> 01:44:02,858 Godzillina úroveň radiace vyskočila nahoru. 1276 01:44:02,860 --> 01:44:05,390 Máme asi 12 minut, než se stane termonukleárním. 1277 01:44:05,392 --> 01:44:06,994 Co tím myslíte? 1278 01:44:08,458 --> 01:44:09,924 Myslím tím, že za 12 minut 1279 01:44:09,926 --> 01:44:12,224 budete mít blbý, když budete fanoušek Red Sox. 1280 01:44:13,626 --> 01:44:17,224 Dobře, musíte najít ORCU, Madison a rychle odtamud vypadnout. 1281 01:44:17,226 --> 01:44:20,491 Cokoliv udělal Serizawa Godzille, funguje možná moc dobře. 1282 01:44:20,493 --> 01:44:22,224 Bo se chystá vybouchnost jako atomovka. 1283 01:44:22,226 --> 01:44:23,423 Rozumím. 1284 01:44:23,425 --> 01:44:25,093 Připravte se na přistání. 1285 01:44:46,160 --> 01:44:48,357 Jdeme! 1286 01:44:48,359 --> 01:44:50,791 - Rozdělit! - Levá strana! 1287 01:44:50,793 --> 01:44:51,994 Za mnou. 1288 01:45:01,892 --> 01:45:04,293 Madison! 1289 01:45:06,259 --> 01:45:08,727 Něco tady mám! 1290 01:45:09,726 --> 01:45:11,060 Pojďte to zkontrolovat! 1291 01:45:13,758 --> 01:45:15,423 Jste v pořádku? 1292 01:45:15,425 --> 01:45:19,189 Našel jsem ORCU, pane. Vypadá poničeně. 1293 01:45:19,191 --> 01:45:20,993 Ani stopa po vaší dceři. 1294 01:45:27,292 --> 01:45:28,756 Není tady! 1295 01:45:28,758 --> 01:45:30,057 Musíme odtud pryč! 1296 01:45:30,059 --> 01:45:31,258 Jdeme! 1297 01:46:46,893 --> 01:46:47,893 Nastupte! 1298 01:46:50,391 --> 01:46:52,091 Blíží se! 1299 01:46:54,493 --> 01:46:55,557 Nastupte! 1300 01:46:55,559 --> 01:46:57,790 Griffinová, jsi v pohodě? 1301 01:46:57,792 --> 01:46:59,258 Martinezi, postavíme ji. 1302 01:47:08,193 --> 01:47:09,489 Kde je Madison? 1303 01:47:09,491 --> 01:47:10,523 Já nevím, myslela jsem, že je tam. 1304 01:47:10,525 --> 01:47:11,760 No tam není. 1305 01:47:14,260 --> 01:47:15,456 Opatrně! 1306 01:47:15,458 --> 01:47:17,525 - Chytni tu stranu. - Dobře. 1307 01:47:19,558 --> 01:47:20,926 Pozor! 1308 01:47:23,026 --> 01:47:25,624 Doufám, že jsi stejně dobrá v jejím hledání, jako ve ztrácení. 1309 01:47:25,626 --> 01:47:28,390 - Neztratila jsem ji, utekla. - Božínku, fakt se divím proč. 1310 01:47:28,392 --> 01:47:29,624 Tomu děcku se nedivím. 1311 01:47:29,626 --> 01:47:32,759 Kdybych měl takové rodiče, taky bych zdrhnul z domu. 1312 01:47:36,259 --> 01:47:37,590 Cos to zrovna řekl? 1313 01:47:37,592 --> 01:47:41,059 Že kdybych měl takové rodiče, taky bych zdrhnul z domu. 1314 01:47:42,325 --> 01:47:43,389 = Domov. 1315 01:48:55,925 --> 01:48:58,689 Radiace Godzilly dosáhla úplnýho stropu. 1316 01:48:58,691 --> 01:49:00,624 Šest minut, než vybouchne. 1317 01:49:00,626 --> 01:49:02,859 Nařiďte, aby všechna zbývající letadla ustoupila! 1318 01:50:13,726 --> 01:50:15,525 Maddie! 1319 01:50:16,358 --> 01:50:17,791 Madison! 1320 01:50:17,793 --> 01:50:19,991 Maddie! 1321 01:50:19,993 --> 01:50:21,757 Madison! 1322 01:50:21,759 --> 01:50:23,956 Madison! 1323 01:50:23,958 --> 01:50:26,358 Madison! 1324 01:50:29,958 --> 01:50:31,027 Emmo! 1325 01:50:32,226 --> 01:50:33,290 Maddie! 1326 01:50:33,292 --> 01:50:34,356 Martinezi! 1327 01:50:34,358 --> 01:50:36,456 Máme to. Na tři. 1328 01:50:36,458 --> 01:50:38,393 Jedna, dvě, tři... 1329 01:50:40,392 --> 01:50:41,760 Zvedneme to společně. 1330 01:50:56,960 --> 01:50:58,692 Zlatíčko. 1331 01:50:59,525 --> 01:51:01,156 Dýchá? 1332 01:51:01,158 --> 01:51:02,524 Marku, dýchá? 1333 01:51:02,526 --> 01:51:03,726 Maddie. 1334 01:51:08,493 --> 01:51:09,826 Maddie. 1335 01:51:12,325 --> 01:51:13,523 Maddie. 1336 01:51:13,525 --> 01:51:15,123 Mami. 1337 01:51:15,125 --> 01:51:17,357 Tati. 1338 01:51:17,359 --> 01:51:19,660 - Mami. - Jsme tady. 1339 01:53:11,357 --> 01:53:12,658 Rozumím. 1340 01:53:12,660 --> 01:53:14,156 Osprey přiletí za dvě minuty. 1341 01:53:14,158 --> 01:53:16,456 Musíme rychle! 1342 01:53:16,458 --> 01:53:17,860 Rychle co? 1343 01:53:20,659 --> 01:53:23,656 - Jsi si jistej? - Je to jediná možnost, jak ho zachránit. 1344 01:53:23,658 --> 01:53:25,356 Opravíme to, dostaneme se do Ospreye 1345 01:53:25,358 --> 01:53:26,957 a odlákáme tu věc od Godzilly. 1346 01:53:26,959 --> 01:53:28,991 Dáme mu čas postavit se na nohy. 1347 01:53:40,392 --> 01:53:42,056 Marku, viděl jsi, co ta věc dělá. 1348 01:53:42,058 --> 01:53:44,859 Já vím. Bude to těsný, ale musíme to zkusit. 1349 01:53:51,726 --> 01:53:54,057 - Můžeme? - Ano. 1350 01:53:54,059 --> 01:53:55,890 Dobře. Raz, dva, 1351 01:53:55,892 --> 01:53:56,957 tři. 1352 01:54:00,925 --> 01:54:02,122 To je ono. 1353 01:54:02,124 --> 01:54:03,290 To je ono! 1354 01:54:09,157 --> 01:54:10,759 No tak, Griffová, máme tě. 1355 01:54:13,424 --> 01:54:15,090 No tak, Emmo, jdeme. 1356 01:54:15,092 --> 01:54:16,423 Dobře. Vezměte ji. 1357 01:54:16,425 --> 01:54:18,724 - Pořád to musím aktivovat. - Cože? 1358 01:54:18,726 --> 01:54:20,359 Jsem hned za vámi! Běžte. 1359 01:54:33,158 --> 01:54:34,590 Jdeme! 1360 01:54:34,592 --> 01:54:35,792 Mami! 1361 01:54:37,058 --> 01:54:38,122 Mami! 1362 01:54:38,124 --> 01:54:39,557 Pojď, Maddie! 1363 01:54:39,559 --> 01:54:41,559 Jdeme! 1364 01:54:45,592 --> 01:54:47,290 Cítíte bolest i jinde, kromě nohy? 1365 01:54:54,258 --> 01:54:56,792 - Musíme vzlítnout! - Počkejte! 1366 01:55:06,425 --> 01:55:08,357 Emmo, jdeme! Dělej. 1367 01:55:08,359 --> 01:55:09,726 Mami. 1368 01:55:18,359 --> 01:55:19,693 Mami. 1369 01:55:20,524 --> 01:55:22,189 Miluju tě. 1370 01:55:22,191 --> 01:55:24,292 Ne. 1371 01:55:25,392 --> 01:55:27,290 - Ne! - Emmo! 1372 01:55:27,292 --> 01:55:29,589 Mami! 1373 01:56:06,124 --> 01:56:07,325 Ne. 1374 01:56:09,158 --> 01:56:10,358 Ne. 1375 01:56:27,958 --> 01:56:30,493 Mami! 1376 01:56:56,458 --> 01:56:59,991 Ať žije král! 1377 01:59:17,958 --> 01:59:20,255 Ježíši. 1378 01:59:20,257 --> 01:59:22,423 Dobrý vědět, že je na naší straně. 1379 01:59:22,425 --> 01:59:24,359 Teď. 1380 01:59:25,891 --> 01:59:27,058 Podívejte. 1381 02:00:38,161 --> 02:00:42,666 Godzilla: Král Monster 1382 02:00:43,790 --> 02:00:47,790 Ještě neodcházejte. Za 10 minut začne potitulková scéna. 1383 02:10:41,957 --> 02:10:44,389 Je to úplně nový svět, příteli. 1384 02:10:44,391 --> 02:10:45,955 Co král povstal, 1385 02:10:45,957 --> 02:10:49,423 mají takové věci větší hodnotu. 1386 02:10:49,425 --> 02:10:51,189 Mí muži nežádají mnoho. 1387 02:10:51,191 --> 02:10:53,188 Rybařit tu už nemůžeme. 1388 02:10:53,190 --> 02:10:54,924 Všechno je mrtvý. 1389 02:11:28,290 --> 02:11:30,492 Bereme to. 1390 02:11:30,916 --> 02:11:32,916 Překlad: Parzival Korekce: 7point 1391 02:11:32,940 --> 02:11:34,940 Titulky.com 1392 02:11:34,940 --> 02:11:38,200 www.Titulky.com