1
00:00:46,725 --> 00:00:48,690
SAN FRANCISKO 2014
- Andrew!
2
00:00:48,714 --> 00:00:50,714
SAN FRANCISKO 2014
3
00:00:51,657 --> 00:00:54,757
Andrew!
4
00:00:58,491 --> 00:01:01,589
Andrew!
5
00:01:01,591 --> 00:01:04,424
Ne!
6
00:01:06,223 --> 00:01:10,455
Andrew!
7
00:01:14,990 --> 00:01:16,725
Ne!
8
00:01:40,724 --> 00:01:43,454
Tisíce lidí se sešlo
minulou noc v přístavu
9
00:01:43,456 --> 00:01:46,754
k uctění obětí útoku z roku 2014.
10
00:01:46,756 --> 00:01:52,887
Protestující požadují, aby
tajná koalice pro lovení monster,
11
00:01:52,889 --> 00:01:55,320
známá jako Monarch,
byla hnána k odpovědnosti.
12
00:01:55,322 --> 00:01:59,387
Nedávný nárůst masových úmrtí
ve světových oceánech
13
00:01:59,389 --> 00:02:01,920
může být způsoben snahami
vystopovat a najít Godzillu,
14
00:02:01,922 --> 00:02:04,489
která nebyla viděna již přes pět let.
15
00:02:04,491 --> 00:02:07,222
Záhadná organizace Monarch
16
00:02:07,224 --> 00:02:08,887
bude čelit dalším otázkám
17
00:02:08,889 --> 00:02:13,188
jak vláda pokračuje
v tlaku na zneškodnění Titánů.
18
00:02:13,190 --> 00:02:15,556
A šíří se zvěsti,
že Monarch možná ukrývá
19
00:02:15,558 --> 00:02:19,422
ještě více monster,
od útoků v roce 2014.
20
00:02:19,424 --> 00:02:21,622
Historická tragédie která změnila svět
21
00:02:21,624 --> 00:02:23,288
tak jak ho známe.
22
00:02:23,290 --> 00:02:27,624
Den, kdy jsme objevili,
že monstra jsou skutečná.
23
00:02:36,548 --> 00:02:40,048
Ahoj, Madison. Dlouho jsem o vás neslyšel.
Tady posílám pár fotek vlků, které studuju.
24
00:02:49,400 --> 00:02:53,400
Ahoj tati, promiň, že jsem neodepsala.
Chybíš mi. Musíme si o něčem promluvit.
25
00:02:56,200 --> 00:02:58,200
Bojím se o mámu.
26
00:03:00,057 --> 00:03:01,354
Do prdele!
27
00:03:01,756 --> 00:03:03,789
Do prdele!
28
00:03:05,491 --> 00:03:06,722
Maddie?
29
00:03:06,724 --> 00:03:07,887
Dobré ráno!
30
00:03:07,889 --> 00:03:09,888
- Dobré ráno, mami!
- Bože!
31
00:03:09,890 --> 00:03:11,187
Dobře.
32
00:03:13,024 --> 00:03:15,656
Udělala jsem nám snídani.
33
00:03:15,658 --> 00:03:17,622
Jsou to...
34
00:03:17,624 --> 00:03:20,790
vajíčka, tousty a to,
co kdysi byla slanina.
35
00:03:21,957 --> 00:03:23,988
A co z toho doporučuješ?
36
00:03:23,990 --> 00:03:25,690
Toasty a vajíčka.
37
00:03:26,491 --> 00:03:27,758
Děkuji.
38
00:03:30,756 --> 00:03:31,990
Kávu?
39
00:03:35,889 --> 00:03:37,754
Na čem děláš?
40
00:03:37,756 --> 00:03:39,823
Dívala jsem se na recepty.
41
00:03:40,391 --> 00:03:41,891
Toustů?
42
00:03:44,657 --> 00:03:47,155
Táta mi psal maily.
43
00:03:47,157 --> 00:03:48,488
Ale vypadá dobře.
44
00:03:48,490 --> 00:03:49,756
Zdravě.
45
00:03:52,123 --> 00:03:53,288
Odpověděla jsi?
46
00:03:53,290 --> 00:03:54,755
Ještě ne.
47
00:03:54,757 --> 00:03:56,488
Madison, nechci vidět, aby sis ublížila.
48
00:03:56,490 --> 00:03:57,787
Já vím.
49
00:03:57,789 --> 00:03:59,488
Zejména teď,
s tím vším, co se děje.
50
00:03:59,490 --> 00:04:00,957
Mami, já vím.
51
00:04:05,090 --> 00:04:08,622
Poslyš, já vím,
že věci pro tebe nebyly nejlehčí.
52
00:04:08,624 --> 00:04:10,988
Ale dostaneme se přes to.
53
00:04:10,990 --> 00:04:12,122
Společně.
54
00:04:12,524 --> 00:04:14,854
Jsi si jistá, že bude v pořádku?
55
00:04:14,856 --> 00:04:18,157
Je na nejbezpečnějším místě,
na jakém může být.
56
00:04:20,291 --> 00:04:22,123
Chceš slyšet dobré zprávy?
57
00:04:23,689 --> 00:04:24,923
Dokončila jsem to.
58
00:04:25,357 --> 00:04:26,591
Opravdu?
59
00:04:29,156 --> 00:04:30,654
Myslíš, že to bude fungovat?
60
00:04:31,356 --> 00:04:32,454
Bude.
61
00:04:55,024 --> 00:04:56,491
Bude to v pořádku.
62
00:04:58,523 --> 00:05:01,390
Doktorko Russellová,
potřebujeme vás u nás.
63
00:05:02,490 --> 00:05:04,455
Jsem na cestě.
64
00:05:11,779 --> 00:05:15,779
ZÁKLADNA MONARCHU 61
YÚNNÁNSKÝ DEŠTNÝ PRALES, ČÍNA
65
00:05:16,257 --> 00:05:18,520
- Co se sakra stalo?
- Netuším.
66
00:05:18,522 --> 00:05:21,255
Až donedávna spala jako miminko.
67
00:05:21,257 --> 00:05:24,356
Úroveň její radiace vyšplhala na maximum.
Jako kdyby to někdo spustil.
68
00:05:24,358 --> 00:05:25,887
Díky, Time.
69
00:05:25,889 --> 00:05:27,489
Odtud to zvládnu.
Co kdyby sis odpočinul?
70
00:05:27,491 --> 00:05:28,887
Ani náhodou.
71
00:05:28,889 --> 00:05:31,024
Odpočinek nebo ne,
o tohle nepřijdu.
72
00:05:44,556 --> 00:05:47,887
Zadržovací týme,
přesuňte se na hlavní pozici.
73
00:05:49,224 --> 00:05:51,122
- Sedativa?
- Nezabírají.
74
00:05:51,124 --> 00:05:53,458
Tahle věc se chce narodit.
75
00:05:55,756 --> 00:05:58,254
Pohotovostní protokol je v provozu.
76
00:05:58,256 --> 00:06:00,255
Deset sekund do bio zadržení.
77
00:06:00,257 --> 00:06:02,324
Její čas nadešel.
78
00:06:30,157 --> 00:06:32,453
Seznamte se s Titanus mosura.
79
00:06:32,455 --> 00:06:33,954
Nebo jak ji rádi nazýváme,
80
00:06:33,956 --> 00:06:35,388
Mothra.
81
00:06:35,390 --> 00:06:36,455
Neskutečné.
82
00:06:37,157 --> 00:06:39,522
Aktivuji zadržovací mříž.
83
00:06:48,156 --> 00:06:49,623
- Varování.
- Co se děje?
84
00:06:52,757 --> 00:06:54,088
Varování.
85
00:06:54,090 --> 00:06:55,555
Tady je něco špatně.
86
00:06:55,557 --> 00:06:56,955
Zadržovací systémy selhávají.
87
00:06:56,957 --> 00:06:59,887
Obvodové alarmy se vypínají,
a celá síť šílí.
88
00:06:59,889 --> 00:07:01,488
Co tím myslíš?
Jak je to možné?
89
00:07:01,490 --> 00:07:02,957
Emmo, myslím,
že to dělá někdo jiný.
90
00:07:07,257 --> 00:07:08,921
Zadržovací týme, vyčkejte.
91
00:07:08,923 --> 00:07:10,991
Opakuji, vyčkejte.
Děsíte ji.
92
00:07:37,165 --> 00:07:38,229
Ne!
93
00:07:38,231 --> 00:07:40,964
Omlouvám se, doktorko.
Ale znáte protokoly. Musíme zakročit.
94
00:07:40,966 --> 00:07:42,065
Já to zvládnu.
95
00:07:43,764 --> 00:07:44,864
Mami, ne!
96
00:07:44,866 --> 00:07:46,833
Zůstaň tady, Madison.
Bude to fungovat.
97
00:07:51,331 --> 00:07:52,799
Vydržte.
98
00:07:59,799 --> 00:08:01,599
Je to dobrý.
99
00:08:29,600 --> 00:08:31,100
ANALYZUJI BIOAKUSTIKU EXEMPLÁŘE
100
00:08:39,531 --> 00:08:40,598
Mami!
101
00:08:47,066 --> 00:08:48,163
Mami!
102
00:08:49,165 --> 00:08:50,529
Maddie, počkej!
103
00:08:50,731 --> 00:08:52,096
Maddie!
104
00:08:52,798 --> 00:08:54,131
Vrať se sem!
105
00:08:56,197 --> 00:08:57,631
Maddie! Vrať se!
106
00:08:59,097 --> 00:09:00,332
Mami, pojď!
107
00:09:03,498 --> 00:09:04,498
Mami!
108
00:09:16,200 --> 00:09:17,700
ALFA FREKVENCE NALEZENA
109
00:09:39,764 --> 00:09:41,196
Zatraceně.
110
00:09:41,998 --> 00:09:43,431
Fungovalo to.
111
00:10:40,598 --> 00:10:41,832
Mami?
112
00:10:56,164 --> 00:10:59,095
Senátoři, jsme tu svědky
113
00:10:59,097 --> 00:11:03,995
navrácení staré a zapomenuté super rasy.
114
00:11:03,997 --> 00:11:07,597
Godzilla, MUTOs, Kong.
115
00:11:07,599 --> 00:11:10,363
Věříme, že tito "Titáni"
116
00:11:10,365 --> 00:11:11,795
a ostatní jako oni
117
00:11:11,797 --> 00:11:14,330
nabízejí základní
rovnováhu v našem světě.
118
00:11:14,332 --> 00:11:16,329
A někteří představují hrozbu,
119
00:11:16,331 --> 00:11:19,696
Monarch je unikátně
připraven rozlišit,
120
00:11:19,698 --> 00:11:22,462
kteří Titáni nás ohrožují
121
00:11:22,464 --> 00:11:25,563
a kteří nás chrání.
122
00:11:25,565 --> 00:11:28,028
Děkujeme za hodinu dějepisu,
pane Colemane.
123
00:11:28,030 --> 00:11:30,929
Ale pořád jsme
neslyšeli jediný důvod,
124
00:11:30,931 --> 00:11:33,929
proč by Monarch neměl
spadat pod vojenskou jurisdikci.
125
00:11:33,931 --> 00:11:36,961
Nebo proč by tato stvoření
neměla být odstraněna.
126
00:11:36,963 --> 00:11:38,629
Monarch byl pověřen
127
00:11:38,631 --> 00:11:41,764
nalezením a zneškodněním
těchto radioaktivních monster.
128
00:11:41,766 --> 00:11:43,996
Ale buď nám nechcete
nebo nemůžete říct,
129
00:11:43,998 --> 00:11:47,563
kolik jich tam venku je
a proč se objevují.
130
00:11:47,565 --> 00:11:50,530
Možná je čas na to,
aby se o to postarala armáda.
131
00:11:50,532 --> 00:11:52,595
Jejich zabití by byla chyba.
132
00:11:52,597 --> 00:11:54,763
Vrátili se kvůli nám.
133
00:11:54,765 --> 00:11:59,063
To naše jaderné testy
probudily Gojiru.
134
00:11:59,065 --> 00:12:01,230
A ostatní stvoření jako třeba MUTOs
135
00:12:01,232 --> 00:12:04,295
byla ze seismických průzkumů.
136
00:12:04,297 --> 00:12:06,663
Ale nejsou to monstra.
137
00:12:06,665 --> 00:12:10,328
Jsou to zvířata, která se snaží znovu
získat svět, který byl jednou jejich.
138
00:12:10,330 --> 00:12:13,796
Skoro to zní, jako byste je
chránil, doktore Serizawo.
139
00:12:13,798 --> 00:12:15,295
Jako byste je obdivoval.
140
00:12:15,297 --> 00:12:18,396
Obdivuji všechny formy života.
141
00:12:18,398 --> 00:12:21,529
Senátoři, jestli chceme naději na přežití,
142
00:12:21,531 --> 00:12:25,229
musíme najít způsob,
jak s těmi Titány spolužít.
143
00:12:25,231 --> 00:12:27,496
S Gojirou.
144
00:12:27,498 --> 00:12:29,861
Něco jako symbiotické přátelství,
145
00:12:29,863 --> 00:12:31,962
když chcete.
146
00:12:31,964 --> 00:12:36,195
- Jako myši a lvi.
- Nebo škorpión a žába.
147
00:12:36,197 --> 00:12:38,928
Takže si z Godzilly chcete
udělat našeho mazlíčka?
148
00:12:38,930 --> 00:12:40,395
Ne.
149
00:12:40,397 --> 00:12:42,161
My budeme jeho.
150
00:12:47,765 --> 00:12:49,529
Popravdě ne.
151
00:12:49,531 --> 00:12:52,295
- Tak to doktor Serizawa nemyslel.
- Musíme jít.
152
00:12:52,297 --> 00:12:53,828
Nikdo ani nenaznačuje, že bychom byli
153
00:12:53,830 --> 00:12:55,463
- mazlíčkem Godzilly...
- Same, musíme jít.
154
00:12:55,465 --> 00:12:58,362
Doktore Serizawo, doktorko Grahamová
toto slyšení není ukončené.
155
00:12:58,364 --> 00:13:04,395
Doktore, doufám, že rozumíte
následkům, když vyjdete z těch dveří.
156
00:13:04,397 --> 00:13:05,696
Víte co, Senátoři
157
00:13:05,698 --> 00:13:07,195
zatímco si promluvím se svými kolegy
158
00:13:07,197 --> 00:13:11,929
pustím vám velmi stručný a dost
zábavný dokument rozmnožování Titánů.
159
00:13:11,931 --> 00:13:13,730
Myslím, že je to ten,
kde jsou genitálie rozmazány.
160
00:13:13,732 --> 00:13:17,362
A jestli ne,
tak si postěžujte u mojí asistentky.
161
00:13:19,986 --> 00:13:22,986
COLORADO
162
00:14:19,631 --> 00:14:21,861
Záznam končí tady.
163
00:14:21,863 --> 00:14:24,162
Přeživší nám nebyli schopni poskytnout
164
00:14:24,164 --> 00:14:26,496
o moc víc, než nabízí záznam.
165
00:14:26,498 --> 00:14:30,232
Jenom, že Emma a Madison
byly jediné, které vzali.
166
00:14:31,031 --> 00:14:32,596
Je mi to líto, Marku.
167
00:14:32,598 --> 00:14:35,132
Měl jsem tam pro ni být.
168
00:14:36,931 --> 00:14:38,095
Co jsou zač?
169
00:14:38,097 --> 00:14:39,365
To ještě nevíme.
170
00:14:41,199 --> 00:14:43,697
Myslíme si, že šli po tomhle.
171
00:14:46,697 --> 00:14:47,829
To snad ne.
172
00:14:47,831 --> 00:14:49,295
Je to ORCA.
173
00:14:49,297 --> 00:14:50,895
Proto si myslíme, že potřebují Emmu.
174
00:14:50,897 --> 00:14:53,430
Věřila, že když nějak napodobíme
175
00:14:53,432 --> 00:14:55,462
bio sonar, kterým Titáni komunikují...
176
00:14:55,464 --> 00:14:57,630
Já sakra vím, co to je.
Pomáhal jsem postavit prototyp.
177
00:14:58,898 --> 00:15:02,661
- Kdo to je?
- Sam Coleman, šéf technologií.
178
00:15:02,663 --> 00:15:05,330
Přidal jsem se k Monarchu krátce potom,
co jste odešel.
179
00:15:05,332 --> 00:15:06,763
Jsem velký fanoušek vaší ženy...
180
00:15:06,765 --> 00:15:08,130
...její práce. A vás.
181
00:15:08,132 --> 00:15:09,795
To znělo divně. Omlouvám se.
182
00:15:09,797 --> 00:15:11,661
S Emmou jsme ten prototyp zničili.
183
00:15:11,663 --> 00:15:14,596
A Emma se rozhodla ho znovu postavit.
184
00:15:14,598 --> 00:15:17,028
Po San Francisku
se vrátila domů do Bostonu
185
00:15:17,030 --> 00:15:18,496
kde strávila roky výrobou.
186
00:15:18,498 --> 00:15:19,895
Myslela, že to může pomoct...
187
00:15:19,897 --> 00:15:21,296
Pomůže čemu? Hraní si na boha?
188
00:15:21,298 --> 00:15:23,329
Ne, pomoct předejít dalšímu útoku.
189
00:15:23,331 --> 00:15:24,894
ORCA byl vysokoškolský projekt.
190
00:15:24,896 --> 00:15:26,996
Měl zabránit velrybám držet se od pobřeží.
191
00:15:26,998 --> 00:15:29,228
Ne abys mluvil ke svým malým zrůdičkám.
192
00:15:29,230 --> 00:15:32,396
Poslouchejte, budou si myslet,
že je jedna z nich.
193
00:15:32,398 --> 00:15:35,363
Na jednoho z nich použiješ
špatnou frekvenci
194
00:15:35,365 --> 00:15:39,163
a budete odpovědní
za tisíc San Francisek.
195
00:15:39,165 --> 00:15:41,596
Proto to musíme dostat zpátky.
196
00:15:41,598 --> 00:15:45,162
Emma vždycky říkala,
že nikdo nezná ORCU líp, než ty.
197
00:15:45,164 --> 00:15:47,362
Ani by to nemělo existovat.
198
00:15:47,364 --> 00:15:48,729
Možná, Marku.
199
00:15:48,731 --> 00:15:50,661
Ale padlo to do nesprávných rukou.
200
00:15:50,663 --> 00:15:53,197
A zrovna teď je ORCA jediná věc,
201
00:15:53,199 --> 00:15:55,930
která drží Emmu a Madison naživu.
202
00:15:55,932 --> 00:15:57,929
Marku, víme, že trpíš.
203
00:15:57,931 --> 00:16:01,465
Ale jestli najdeme ORCU,
najdeme i tvou rodinu.
204
00:16:02,797 --> 00:16:04,465
Slibuji.
205
00:16:13,698 --> 00:16:16,199
Kdy jsi naposled
mluvil s Emmou?
206
00:16:17,098 --> 00:16:18,765
Asi před třemi lety.
207
00:16:19,831 --> 00:16:21,295
Po San Francisku
208
00:16:21,297 --> 00:16:23,299
jsme se vrátili zpátky domů do Bostonu.
209
00:16:25,398 --> 00:16:27,928
Snažili se to dát dohromady.
210
00:16:27,930 --> 00:16:32,163
Emma se snažila ještě víc zachránit svět
211
00:16:32,165 --> 00:16:34,065
a já začal pít.
212
00:16:35,797 --> 00:16:38,263
Nedokážu ti říct,
jak moc jsem se nenáviděl
213
00:16:38,265 --> 00:16:40,631
za to, jak mě Maddie musela vidět.
214
00:16:43,064 --> 00:16:44,529
Nevadí, jestli vás přerušíme?
215
00:16:44,531 --> 00:16:47,731
To budete chtít vidět.
216
00:16:49,164 --> 00:16:51,295
Emma zkombinovala bioakustiku
217
00:16:51,297 --> 00:16:54,529
různých Titánů k vytvoření ORCA signálu.
218
00:16:54,531 --> 00:16:56,362
Základní frekvence,
219
00:16:56,364 --> 00:16:58,430
na kterou všechna stvoření reagují.
220
00:16:58,432 --> 00:17:00,396
Lákat je,
odpuzovat,
221
00:17:00,398 --> 00:17:03,362
a někdy i uklidňovat.
222
00:17:03,364 --> 00:17:05,363
Je to popravdě skvělé.
223
00:17:05,365 --> 00:17:07,895
Problém je ten, že nevíme
které Titány zkombinovala.
224
00:17:07,897 --> 00:17:10,429
Ale jestli identifikuješ ty frekvence,
225
00:17:10,431 --> 00:17:12,896
budeme schopni vystopovat ORCU
226
00:17:12,898 --> 00:17:15,163
a najít Emmu s Madison.
227
00:17:15,165 --> 00:17:17,229
Ježíši.
228
00:17:17,231 --> 00:17:19,162
Kolik těch věcí tam je?
229
00:17:19,164 --> 00:17:22,495
I s Gojirou sedmnáct.
230
00:17:22,497 --> 00:17:23,528
Sedmnáct?
231
00:17:23,530 --> 00:17:25,429
Většinu z nich jsme objevili
v hluboké hibernaci.
232
00:17:25,431 --> 00:17:29,296
Zatímco ostatní jsou
na velmi tajných místech po celém světě.
233
00:17:29,298 --> 00:17:32,262
Kambodža, Mexico, Ostrov lebek.
234
00:17:32,264 --> 00:17:34,695
Jednoho jsme dokonce našli ve Wyomingu.
235
00:17:34,697 --> 00:17:35,962
Jsou všude.
236
00:17:35,964 --> 00:17:37,196
Proč je nezabijete?
237
00:17:37,198 --> 00:17:38,928
Vláda chce.
238
00:17:38,930 --> 00:17:43,497
Ale s Emmou si myslíme,
že někteří nejsou zlí.
239
00:17:45,931 --> 00:17:47,465
Nebuď jako dítě.
240
00:17:50,131 --> 00:17:52,497
Koukněte, jsme tady.
241
00:18:03,064 --> 00:18:06,530
Castle Bravo, tady Raptor Jedna.
Blížím se na přistání.
242
00:18:09,554 --> 00:18:11,554
CASTLE BRAVO, ZÁKLADNA MONARCHU 54
BERMUDY
243
00:18:12,330 --> 00:18:16,530
Raptore Jedna, můžete
přistát na čtyřku.
244
00:18:25,529 --> 00:18:27,330
Senzory nastaveny na tři metry.
245
00:18:27,332 --> 00:18:28,732
Zahajuji podzemní sestup.
246
00:18:31,763 --> 00:18:33,362
Tohle je novinka.
247
00:18:34,164 --> 00:18:36,162
Jo, říkáme tomu Castle Bravo.
248
00:18:36,164 --> 00:18:37,995
Naše hlavní zařízení
249
00:18:37,997 --> 00:18:41,363
postavené přímo na studování
a sledování Godzilly na jejím trávníčku.
250
00:18:41,365 --> 00:18:43,195
Myslel jsem, že se pohřešuje.
251
00:18:43,197 --> 00:18:45,731
Jenom když nevíte, kam se dívat.
252
00:18:55,764 --> 00:19:01,230
Jak asi víte, v sedm hodin
bylo naše zadržovací stanoviště
253
00:19:01,232 --> 00:19:03,229
v čínském Yúnnánském
deštném pralese napadeno.
254
00:19:03,231 --> 00:19:06,663
Exemplář s označením Mothra unikl.
255
00:19:06,665 --> 00:19:10,428
Aby se později pod nedalekým
vodopádem zakuklil.
256
00:19:11,030 --> 00:19:12,429
Mezitím doktorka Emma Russellová
257
00:19:12,431 --> 00:19:14,595
a její dcera Madison byly uneseny.
258
00:19:14,597 --> 00:19:18,628
Tento muž je za to zodpovědný.
Alan Jonah.
259
00:19:18,630 --> 00:19:21,763
Bývalý Britský plukovník
se stal ekoteroristou.
260
00:19:21,765 --> 00:19:24,928
Posedlý nastolením přírodního řádu.
261
00:19:24,930 --> 00:19:26,495
A aby dokázal financovat své operace
262
00:19:26,497 --> 00:19:29,729
začal obchodovat v novém
a nebezpečném byznysu.
263
00:19:29,731 --> 00:19:31,495
DNA Titánů.
264
00:19:31,497 --> 00:19:33,461
Co kdo sakra udělá
s tím obrovským červem?
265
00:19:33,463 --> 00:19:35,729
Děláš si srandu, Martinezi?
Co s tím nemůžeš udělat?
266
00:19:35,831 --> 00:19:38,396
Farmaceutika, biozbraně, jídlo...
267
00:19:38,598 --> 00:19:43,594
Na planetě není nikdo,
kdo by si nechtěl osahat jednoho z nich.
268
00:19:43,596 --> 00:19:46,829
A pamatujte, tohle je jen larva.
269
00:19:46,831 --> 00:19:48,062
Mimino.
270
00:19:48,064 --> 00:19:50,095
Až se to vylíhne,
271
00:19:50,097 --> 00:19:51,495
vydrápe se z toho něco jiného.
272
00:19:51,497 --> 00:19:54,263
Něco většího, naštvanějšího...
273
00:19:54,265 --> 00:19:55,963
- To nevíme, Ricku.
- Fakt?
274
00:19:55,965 --> 00:19:57,997
Jen si počkej, Chenová.
275
00:19:57,999 --> 00:20:01,862
Naše zdroje naznačují, že Jonah
chce tenhle exemplář chytit.
276
00:20:01,864 --> 00:20:02,928
Živý.
277
00:20:03,230 --> 00:20:05,396
Což znamená, že on a jeho
žoldáci nebudou moc pozadu.
278
00:20:05,598 --> 00:20:08,961
V 5 hodin vyrážíme na operaci...
279
00:20:08,963 --> 00:20:10,496
Nedělal bych to.
280
00:20:10,498 --> 00:20:11,629
Prosím?
281
00:20:11,631 --> 00:20:13,329
Zní mi to jako hon na kachnu.
282
00:20:13,331 --> 00:20:14,861
Marku, co kdybychom
nechali plukovníka...
283
00:20:14,863 --> 00:20:17,395
Návnada nebo rozptýlení.
284
00:20:17,397 --> 00:20:19,162
Vždyť už mají Emmu a ORCU.
285
00:20:19,164 --> 00:20:25,062
Proč by chtěli tohle, když už mají
klíče k celýmu království hrůzy?
286
00:20:25,064 --> 00:20:27,729
Myslím, že chtějí,
abyste po tom šli,
287
00:20:27,731 --> 00:20:29,962
aby si oni mohli dojít
pro opravdovou trofej.
288
00:20:29,964 --> 00:20:31,795
Něco většího.
289
00:20:31,797 --> 00:20:33,494
Jasně.
290
00:20:33,496 --> 00:20:34,630
Marku,
291
00:20:34,862 --> 00:20:37,129
to není jejich první chycený exemplář.
292
00:20:37,131 --> 00:20:38,362
Vědí, co dělají.
293
00:20:38,364 --> 00:20:39,795
To není jen exemplář.
294
00:20:39,797 --> 00:20:42,762
Mám tam venku bývalku a dítě,
jestli jste zapomněli.
295
00:20:42,764 --> 00:20:45,163
Ne, na to nikdo nezapomněl, Marku.
296
00:20:45,165 --> 00:20:46,362
Ale abych vám připomenul,
297
00:20:46,364 --> 00:20:47,795
přivedli jsme vás sem,
298
00:20:47,797 --> 00:20:49,428
abyste pomohl vystopovat ORCU
a poradil nám...
299
00:20:49,430 --> 00:20:52,829
Radím vám, abyste je všechny zabili.
300
00:20:52,831 --> 00:20:54,463
Konkrétně tohle.
301
00:20:54,465 --> 00:20:57,296
Chcete se ujistit,
že nepadnou do špatných rukou?
302
00:20:57,298 --> 00:20:59,129
Zabijte je a ORCA bude k ničemu.
303
00:20:59,131 --> 00:21:01,795
Emma by to nechtěla.
304
00:21:01,797 --> 00:21:03,230
I kdyby jí to zachránilo život.
305
00:21:03,232 --> 00:21:06,695
Nebylo by to poprvé,
co Emma upřednostnila tohle před sebou
306
00:21:06,697 --> 00:21:08,764
nebo její rodinou, že ne?
307
00:21:13,731 --> 00:21:15,762
Týpek nemá rád Titány.
308
00:21:15,764 --> 00:21:18,098
Taky bys na jeho místě neměl.
309
00:21:23,497 --> 00:21:25,595
Základno 32,
tady Raptor Pět,
310
00:21:25,597 --> 00:21:27,528
blížíme se s posilami a zásobami.
311
00:21:27,530 --> 00:21:29,197
Žádám o povolení přistát.
312
00:21:29,199 --> 00:21:31,628
Serizawa má všechny
základny pod dozorem,
313
00:21:31,630 --> 00:21:34,029
takže odesílám pohotovostní kódy.
314
00:21:34,031 --> 00:21:36,327
Rozumím, Raptore Pět.
315
00:21:36,329 --> 00:21:38,498
Kódy jsou v pořádku.
Dobře, že jste zpět.
316
00:21:40,022 --> 00:21:43,222
ANTARKTIDA
ZÁKLADNA MONARCHU 32
317
00:21:45,597 --> 00:21:46,597
Běžte.
318
00:21:53,196 --> 00:21:54,563
Rádi vás vidíme.
319
00:21:54,565 --> 00:21:56,498
- Chcete pomoct s vykládkou?
- Ne, to dáme!
320
00:22:00,264 --> 00:22:01,861
Dáme to až na pětku.
321
00:22:01,863 --> 00:22:04,429
- Pojďte za mnou.
- Vraťte se!
322
00:22:04,431 --> 00:22:06,598
Nechte je, jdeme.
323
00:22:14,297 --> 00:22:15,828
Bojím se.
324
00:22:15,830 --> 00:22:17,564
Já vím, já taky.
325
00:22:21,997 --> 00:22:23,029
Dobře.
326
00:22:24,631 --> 00:22:26,029
Jdeme.
327
00:22:35,831 --> 00:22:37,264
Dívej se před sebe.
328
00:22:38,697 --> 00:22:40,129
Dýchej z hluboka.
329
00:22:40,131 --> 00:22:41,665
Přesně jak jsme o tom mluvily.
330
00:23:21,964 --> 00:23:24,295
Matko Boží.
331
00:23:24,297 --> 00:23:26,998
Ta s tím nemá nic společného.
332
00:23:35,564 --> 00:23:37,297
Monster Zero.
333
00:24:00,429 --> 00:24:02,063
Nějací přeživší?
334
00:24:02,065 --> 00:24:04,527
Ne, chtěli uletět záchranným modulem,
335
00:24:04,529 --> 00:24:06,029
ale včas jsme je odstřihli.
336
00:24:06,031 --> 00:24:07,628
Přijdou na to.
337
00:24:07,630 --> 00:24:09,561
Začněte vrtat.
338
00:24:10,963 --> 00:24:12,597
Máte vše, co potřebujete?
339
00:24:13,796 --> 00:24:15,162
Dobrá.
340
00:24:15,164 --> 00:24:16,830
Tak do toho.
341
00:24:17,496 --> 00:24:18,764
Dále.
342
00:24:27,664 --> 00:24:31,164
EXEMPLÁŘ: MONSTER ZERO
ORCA ANALYZUJE BIOAKUSTIKU EXEMPLÁŘE
343
00:24:42,730 --> 00:24:46,595
V podkroví máme medvěda.
344
00:24:46,597 --> 00:24:47,995
No tak, Andrew.
Andrew.
345
00:24:47,997 --> 00:24:49,595
Přišel jsem vám sežrat koně.
346
00:24:49,597 --> 00:24:51,094
Ne, nemůžeš nám sníst naše koně...
347
00:24:51,096 --> 00:24:52,398
To není...
348
00:24:52,963 --> 00:24:53,995
Stop.
349
00:24:53,997 --> 00:24:55,196
Podívejte.
350
00:24:55,198 --> 00:24:57,229
- Vetřelec! Dostaňte ji!
- Dostanem ji!
351
00:24:57,231 --> 00:24:59,562
- Dostaňte ji!
- Ne, mě nedostanete!
352
00:24:59,564 --> 00:25:01,695
Andrew, Madison!
Dostaňte ji!
353
00:25:01,697 --> 00:25:03,629
- Dostaňte ji!
- Medvědí pusinky.
354
00:25:06,164 --> 00:25:07,895
Medvědí pusinky.
355
00:25:15,563 --> 00:25:20,228
Všechen personál, nechť se
dostaví na bojové pozice. Rudý kód.
356
00:25:20,230 --> 00:25:22,928
Všechen personál, nechť se
dostaví na bojové pozice.
357
00:25:22,930 --> 00:25:25,062
- Rudý kód.
- Alespoň 60 uzlů.
358
00:25:25,064 --> 00:25:26,595
Tohle není cvičení.
359
00:25:26,597 --> 00:25:30,364
Všechen personál, nechť se dostaví
na bojové pozice. Rudý kód.
360
00:25:32,965 --> 00:25:34,195
Co se děje?
361
00:25:34,197 --> 00:25:35,494
Něco je špatně.
362
00:25:35,496 --> 00:25:37,394
Takhle blízko nikdy nebyl.
363
00:25:37,396 --> 00:25:39,362
- Kdo to je?
- Co myslíš?
364
00:25:41,131 --> 00:25:43,829
Ničí naše pozorovací drony.
365
00:25:43,831 --> 00:25:44,995
Trajektorie?
366
00:25:44,997 --> 00:25:48,129
Přímo na nás!
1200 metrů a blíží se.
367
00:25:48,131 --> 00:25:50,461
G-Teame. Barnesi,
Martinezi, Hendricksi.
368
00:25:50,463 --> 00:25:51,862
Chci vás na těch dělech!
369
00:25:51,864 --> 00:25:54,064
Slyšeli jste, jdeme!
370
00:26:03,997 --> 00:26:06,495
Doktore Stantone, máte jeho bioakustiku?
371
00:26:06,497 --> 00:26:08,196
Akustika jde nahoru.
372
00:26:09,596 --> 00:26:11,795
Dobře, blíží se.
Jsme na osmi stech metrech.
373
00:26:11,797 --> 00:26:13,428
Pohybuje se kolísavě.
374
00:26:13,430 --> 00:26:14,995
Srdce a dýchání roste.
375
00:26:14,997 --> 00:26:17,461
Jo, určitě není z něčeho nadšený.
376
00:26:17,463 --> 00:26:18,961
Odkud to všechno mají?
377
00:26:18,963 --> 00:26:21,563
Emma izolovala Godzillinu bioakustiku.
378
00:26:22,430 --> 00:26:24,395
Dovoluje nám to ji sledovat.
379
00:26:24,397 --> 00:26:26,028
Dokonce i její orgány.
380
00:26:29,797 --> 00:26:32,195
Teď krouží
a blíží se. 200 metrů.
381
00:26:32,197 --> 00:26:33,628
Plukovníku!
382
00:26:33,630 --> 00:26:35,394
Všechny týmy na pozici,
připravit zbraně
383
00:26:35,396 --> 00:26:36,830
a buďte připraveni střílet.
384
00:26:39,097 --> 00:26:40,497
No tak.
385
00:26:41,163 --> 00:26:42,494
Zadržte palbu.
386
00:26:42,496 --> 00:26:44,096
Nevíme, jestli zaútočí.
387
00:26:44,098 --> 00:26:46,696
Zaútočí, když na něj budete mířit zbraněmi.
388
00:26:46,698 --> 00:26:48,428
Chci ho mrtvýho víc, než kdokoliv
389
00:26:48,430 --> 00:26:50,727
ale pokud to není boj, který vyhrajeme
390
00:26:50,729 --> 00:26:51,965
tak se proboha stáhněte!
391
00:26:59,330 --> 00:27:00,762
Zadržte.
392
00:27:00,764 --> 00:27:02,260
To nemůžete myslet vážně.
393
00:27:02,262 --> 00:27:03,630
Myslím.
394
00:27:04,430 --> 00:27:06,065
Zadržte.
395
00:27:08,164 --> 00:27:09,427
Zadržte.
396
00:27:09,429 --> 00:27:10,628
Zajistěte zbraně.
397
00:27:10,630 --> 00:27:11,930
Nezasahujte.
398
00:27:16,498 --> 00:27:17,698
Poslouchejte.
399
00:27:19,430 --> 00:27:22,363
Jeho tep zpomaluje.
400
00:27:29,331 --> 00:27:31,962
Vypněte ochranu.
401
00:27:31,964 --> 00:27:33,895
Jo, jasně. Pozvěme ho na pivko.
402
00:27:33,897 --> 00:27:36,528
Přišel jste o rozum?
403
00:27:36,530 --> 00:27:38,397
Dejte mu vědět, že nejsme hrozba.
404
00:27:39,563 --> 00:27:41,298
Vypněte ochranu.
405
00:27:46,863 --> 00:27:47,864
Udělejte to.
406
00:28:22,396 --> 00:28:24,696
Co to je za stroboskop?
407
00:28:24,698 --> 00:28:27,762
Zastrašování.
408
00:28:27,764 --> 00:28:30,394
Jako když si gorila bije do hrudi.
409
00:28:30,396 --> 00:28:32,428
Ber nás jako velmi
410
00:28:32,430 --> 00:28:33,965
zastrašené.
411
00:28:35,631 --> 00:28:37,831
Nemyslím si, že je to pro nás.
412
00:28:46,664 --> 00:28:48,198
Co to děláš, vole?
413
00:29:16,197 --> 00:29:17,697
To bylo zajímavý.
414
00:29:18,963 --> 00:29:19,964
Ježíši.
415
00:29:29,730 --> 00:29:31,898
Můžeme už zase zapnout ochranu?
416
00:29:33,031 --> 00:29:35,627
Ukažte mi jeho teritoriální cesty.
417
00:29:35,629 --> 00:29:37,162
Cože? Proč?
418
00:29:37,164 --> 00:29:39,062
Protože si tam chci otevřít obchod.
Ukažte to.
419
00:29:39,064 --> 00:29:41,227
Dobře, jdu na to.
420
00:29:41,229 --> 00:29:43,261
Chcete nám říct, co hledáte?
421
00:29:43,263 --> 00:29:47,228
Když zvíře opouští své loviště,
tak protože se cítí ohrožené.
422
00:29:47,230 --> 00:29:48,696
Spusťte projekci kurzu.
423
00:29:48,698 --> 00:29:50,195
Musíme za ním.
424
00:29:50,197 --> 00:29:52,263
Něco tam venku hledá.
425
00:29:53,230 --> 00:29:54,664
Mohla by to být ORCA.
426
00:29:57,229 --> 00:29:59,962
Doktore Stantone, jaká je vaše projekce?
427
00:29:59,964 --> 00:30:03,031
Všechny trasy směřují na jedno místo.
428
00:30:04,763 --> 00:30:06,028
Antarktidu.
429
00:30:06,030 --> 00:30:07,394
Tady dobrá.
430
00:30:07,396 --> 00:30:10,131
Tak jdeme!
Jdeme ho najít.
431
00:30:11,463 --> 00:30:14,428
Počkat, co je na Antarktidě?
432
00:30:14,430 --> 00:30:15,527
Barnesi,
433
00:30:15,529 --> 00:30:17,727
kontaktuj Argo.
434
00:30:17,729 --> 00:30:18,965
Ano, madam.
435
00:30:30,196 --> 00:30:34,162
Exemplář na tomto místě
byl zadržen mimo záznamy.
436
00:30:34,164 --> 00:30:38,728
A je to náš nedávný objev,
takže jsou naše informace omezené.
437
00:30:38,730 --> 00:30:41,461
Ale vypadá to na dalšího alfa predátora.
438
00:30:41,463 --> 00:30:44,028
Emma to nazývala Monster Zero.
439
00:30:44,030 --> 00:30:46,394
Je to možný rival Godzilly.
440
00:30:46,396 --> 00:30:49,227
Bojující o dominanci nad ostatními Titány.
441
00:30:49,229 --> 00:30:50,695
Doktorko Chenová?
442
00:30:50,697 --> 00:30:53,260
Procházela jsem tisíce let
443
00:30:53,262 --> 00:30:54,795
mýtů a legend.
444
00:30:54,797 --> 00:30:57,395
Ale vypadá to,
jako kdyby se o tom
445
00:30:57,397 --> 00:30:58,962
lidé báli vůbec napsat.
446
00:30:58,964 --> 00:31:01,560
Jako kdyby to mělo být zapomenuto.
447
00:31:01,562 --> 00:31:02,761
Nerad přerušuju párty,
448
00:31:02,763 --> 00:31:04,028
ale mám špatný zprávy.
449
00:31:04,030 --> 00:31:05,661
Můžeš říct jen zprávy.
Vždy jsou špatný.
450
00:31:05,663 --> 00:31:07,062
Ztratili jsme Godzillu.
451
00:31:07,064 --> 00:31:09,095
Zmizela nám kousek od Venezuely.
452
00:31:09,097 --> 00:31:10,194
Zmizela?
453
00:31:10,196 --> 00:31:11,528
Já vám říkám,
doktorka Brooksová měla pravdu.
454
00:31:11,530 --> 00:31:12,828
Je to dutá zem.
455
00:31:12,830 --> 00:31:14,728
Proto se pohybuje tak rychle,
456
00:31:14,730 --> 00:31:17,896
protože používá
ty tunely jako červí díry.
457
00:31:17,898 --> 00:31:19,828
Prostě lítá jako magor.
458
00:31:19,830 --> 00:31:21,428
Všichni zbystřete.
459
00:31:21,430 --> 00:31:23,264
Blížíme se k základně.
460
00:31:33,162 --> 00:31:36,062
- Jsou tady.
- Zaměstnejte je.
461
00:31:36,064 --> 00:31:38,127
Vyšlete responzivní tým.
Pohyb!
462
00:31:38,129 --> 00:31:40,164
Dobrá, pánové.
Máte zelenou.
463
00:32:01,096 --> 00:32:03,695
Jestli se Jonah pokouší
extrahovat genetické vzorky,
464
00:32:03,697 --> 00:32:06,529
tak budou tady v bio laborkách.
465
00:32:06,531 --> 00:32:08,029
Dobře, dvě minuty.
466
00:32:08,031 --> 00:32:10,030
Zkontrolujte si vybavení.
A stůjte u dveří.
467
00:32:28,463 --> 00:32:30,730
No tak, Ashi.
Urychli to.
468
00:32:32,564 --> 00:32:34,528
- Detonátor je připraven.
- Jdeme.
469
00:32:34,530 --> 00:32:35,861
No tak, Maddie.
470
00:32:35,863 --> 00:32:37,063
Jdeme!
471
00:32:55,163 --> 00:32:57,931
Pamatujte, oči dokořán.
Máme tady i naše.
472
00:33:00,130 --> 00:33:01,895
Jděte do tunelu dva.
473
00:33:01,897 --> 00:33:03,561
Zůstaňte na hlídce.
474
00:33:03,563 --> 00:33:04,930
Rozumím, veliteli.
475
00:33:22,965 --> 00:33:24,662
Přepadení!
476
00:33:28,896 --> 00:33:30,994
Tým pod palbou ze všech stran!
477
00:33:30,996 --> 00:33:32,764
Máme velké ztráty.
478
00:33:33,429 --> 00:33:34,663
Doprava!
479
00:33:36,931 --> 00:33:38,228
Nestřílejte!
480
00:33:38,230 --> 00:33:39,294
Máme spojence!
481
00:33:39,296 --> 00:33:40,497
Ne!
482
00:33:41,330 --> 00:33:42,531
Marku?
483
00:33:44,362 --> 00:33:46,361
Jděte dolů pomoct Barnesovi.
Jdu za nimi.
484
00:33:46,363 --> 00:33:47,564
Rozumím.
485
00:34:00,698 --> 00:34:04,630
Lidi, zase chytám EKG.
486
00:34:09,430 --> 00:34:11,361
Emmo?
487
00:34:11,363 --> 00:34:12,895
Maddie!
488
00:34:12,897 --> 00:34:14,530
Číslo jedna, jděte!
489
00:34:20,863 --> 00:34:22,528
Barnesi, tady je Fosterová.
490
00:34:22,530 --> 00:34:26,498
Vidím cíl.
Opakuji, vidím cíl.
491
00:34:32,063 --> 00:34:33,197
Nech je jít!
492
00:34:35,796 --> 00:34:37,730
- Ashi!
- Tati!
493
00:34:39,630 --> 00:34:42,428
- Marku.
- Emmo, Madison, jdeme.
494
00:34:42,430 --> 00:34:43,628
Tati.
495
00:34:43,630 --> 00:34:44,994
Jdeme.
496
00:34:44,996 --> 00:34:46,161
- No tak.
- Tati?
497
00:34:46,163 --> 00:34:47,796
Madison, pojď ke mně.
498
00:34:47,798 --> 00:34:50,427
Pojď ke mně.
No tak, zlato.
499
00:34:50,729 --> 00:34:52,660
Barnesi, mám dva rukojmí
a jeden cíl mrtvý.
500
00:34:52,662 --> 00:34:54,794
- Pojď, Maddie.
- Nemůžu střílet.
501
00:34:54,796 --> 00:34:56,195
Opakuji, nemůžu střílet.
502
00:34:56,197 --> 00:34:57,894
Emmo, co to děláš?
Pojď.
503
00:34:57,896 --> 00:34:59,396
- Tati.
- Maddie.
504
00:35:00,596 --> 00:35:01,798
Tati.
505
00:35:04,596 --> 00:35:05,963
Madison.
506
00:35:32,031 --> 00:35:33,563
Co to sakra?
507
00:35:41,930 --> 00:35:43,297
Omlouvám se.
508
00:35:45,830 --> 00:35:47,395
Uteč.
509
00:36:02,097 --> 00:36:03,296
Maddie!
510
00:36:04,731 --> 00:36:05,931
Tati!
511
00:36:08,329 --> 00:36:09,330
Jdeme, jdeme.
512
00:36:25,629 --> 00:36:27,930
- Fosterová!
- Pryč z cesty!
513
00:36:29,097 --> 00:36:30,528
- Jdeme.
- Vydrž.
514
00:36:30,530 --> 00:36:32,194
Hendricksi, pohni!
515
00:36:32,196 --> 00:36:33,864
- Mám vás, plukovníku!
- Chytni jí nohy!
516
00:36:35,762 --> 00:36:37,063
Musíme jít!
517
00:36:42,597 --> 00:36:43,798
Zatraceně!
518
00:36:51,262 --> 00:36:53,561
Martinezi, Fosterová, jdeme!
519
00:36:53,563 --> 00:36:54,897
Jdeme, no tak.
520
00:36:57,696 --> 00:36:59,997
No tak, jdeme.
Připoutat.
521
00:37:01,596 --> 00:37:03,895
Tentokrát nekontrolovat.
522
00:37:03,897 --> 00:37:05,328
Rozumím.
523
00:37:05,330 --> 00:37:07,028
- Co tady dělá táta?
- Nevím, zlatíčko.
524
00:37:07,030 --> 00:37:08,997
Letíme.
525
00:37:11,230 --> 00:37:12,795
Nemůžeme ho tady nechat.
526
00:37:12,797 --> 00:37:14,028
Na co čekáte?
527
00:37:14,030 --> 00:37:15,531
Probuďte to.
528
00:37:29,896 --> 00:37:31,463
Jdeme, jdeme.
529
00:38:56,697 --> 00:38:58,863
To si ze mě děláte prdel.
530
00:39:11,262 --> 00:39:13,328
Stáhněte se!
531
00:39:13,330 --> 00:39:16,330
Do vrtulníku!
532
00:39:17,096 --> 00:39:18,264
Běžte!
533
00:39:28,763 --> 00:39:30,229
Střílejte!
534
00:39:39,897 --> 00:39:42,960
Uděláme vzlet na maximální výkon.
535
00:39:42,962 --> 00:39:44,263
Číslo dvě pořád zrychluje.
536
00:39:57,862 --> 00:39:59,462
Do prdele.
537
00:40:23,195 --> 00:40:24,961
Tady Raptor Jedna Argu.
538
00:40:24,963 --> 00:40:27,026
Požaduji naléhavou extrakci.
539
00:40:27,028 --> 00:40:28,894
Potřebujeme naléhavou extrakci.
540
00:40:28,896 --> 00:40:30,096
Griffinová, dostaň nás odtud!
541
00:40:32,797 --> 00:40:34,394
Madison!
542
00:40:34,396 --> 00:40:35,527
Madison, ne!
543
00:40:44,930 --> 00:40:46,928
- Musíš to nechat!
- Ne! Ne! Ne!
544
00:40:46,930 --> 00:40:48,829
- Madison!
- Maddie! Nech toho!
545
00:40:48,831 --> 00:40:50,330
Ne!
546
00:41:21,664 --> 00:41:23,893
Argo, tady Raptor Jedna.
Byli jsme zasaženi.
547
00:41:23,895 --> 00:41:25,264
Všechny systémy selhávají.
548
00:41:27,862 --> 00:41:29,196
Pozor!
549
00:42:49,629 --> 00:42:51,263
Všichni se držte.
550
00:43:11,928 --> 00:43:13,130
Marku!
551
00:43:16,497 --> 00:43:19,059
Všichni ven. Jdeme!
552
00:43:19,061 --> 00:43:20,395
Běžte!
553
00:43:20,397 --> 00:43:22,097
- Marku!
- Zasekl jsem se!
554
00:43:40,063 --> 00:43:41,260
Jsi v pořádku?
555
00:43:41,262 --> 00:43:43,296
Mám to.
Běž.
556
00:45:34,495 --> 00:45:35,661
Něco na satelitech?
557
00:45:35,663 --> 00:45:37,561
Podle zdrojů je Godzilla někde v Argentině.
558
00:45:37,863 --> 00:45:41,128
Ztratili jsme Monster Zero
v tropické bouři někde v Brazílii.
559
00:45:41,130 --> 00:45:43,294
Skenujeme celou jižní hemisféru.
560
00:45:43,296 --> 00:45:44,528
Zatím nic.
561
00:45:44,530 --> 00:45:45,761
Tak oskenujte severní.
562
00:45:45,763 --> 00:45:46,994
Jo.
563
00:45:46,996 --> 00:45:50,827
Vím, co jsem viděla, Same.
A říkám vám, zmáčkla spoušť.
564
00:45:50,829 --> 00:45:52,660
Při všem respektu, viděla jste špatně.
565
00:45:52,662 --> 00:45:54,326
Dobře? To by neudělala.
566
00:45:54,328 --> 00:45:56,728
Kriste, vždyť najala skoro
všechny v téhle místnosti.
567
00:45:56,730 --> 00:45:58,860
Možná ji Jonah přinutil, že?
568
00:45:58,862 --> 00:46:00,795
Možná používá Madison jako páku.
569
00:46:00,797 --> 00:46:02,394
Ne, musel to být někdo jiný.
570
00:46:02,396 --> 00:46:03,597
Emma.
571
00:46:06,029 --> 00:46:07,696
Byla to Emma.
572
00:46:08,562 --> 00:46:11,126
Fosterová to viděla správně.
573
00:46:11,128 --> 00:46:12,995
Byla to ona. Nikdo ji nenutil.
574
00:46:12,997 --> 00:46:14,163
Opravdu?
575
00:46:15,929 --> 00:46:18,095
Nejdřív osvobodila Mothru.
576
00:46:18,097 --> 00:46:19,794
A teď Monster Zero.
577
00:46:19,796 --> 00:46:22,961
Vidí tady někdo spojitost?
578
00:46:22,963 --> 00:46:24,660
Ano, a není dobrá.
579
00:46:24,662 --> 00:46:26,760
Jako kdyby chtěla
začít hromadné probuzení.
580
00:46:26,762 --> 00:46:30,761
Je blbý, že vás nikdo
nevaroval, že se to stane.
581
00:46:30,763 --> 00:46:32,227
Vydržte.
582
00:46:32,229 --> 00:46:34,428
Proč by je sakra chtěla vypustit?
583
00:46:34,430 --> 00:46:38,062
A proč by se ze všech lidí
chtěla spojit s Jonahem?
584
00:46:38,064 --> 00:46:39,160
Zeptáme se jí,
585
00:46:39,162 --> 00:46:41,063
až ji najdeme.
586
00:46:42,195 --> 00:46:45,529
Tak hledejme dál.
587
00:46:59,897 --> 00:47:03,326
Vypadá to, že Godzilla postupuje
po stejné trase, jako Emmina volavka.
588
00:47:03,328 --> 00:47:06,093
Směrem na sever přes Jižní Ameriku.
589
00:47:06,095 --> 00:47:08,828
Na základnu 56
v Isla de Mara, Mexiko.
590
00:47:08,830 --> 00:47:10,995
Budeme tam do deseti minut.
591
00:47:10,997 --> 00:47:12,361
A co ti lidé?
592
00:47:12,663 --> 00:47:13,694
Prosím?
593
00:47:13,896 --> 00:47:16,494
Lidi. Lidi v té vesnici,
594
00:47:16,496 --> 00:47:19,495
kteří nevědí, že budou
hlavním chodem dne.
595
00:47:19,497 --> 00:47:21,393
Pošleme tam tým, aby je evakuoval.
596
00:47:21,395 --> 00:47:22,693
Doktore Serizawo,
597
00:47:22,695 --> 00:47:24,260
máme hovor na pohotovostní lince
598
00:47:24,262 --> 00:47:25,360
z Isla de Mara.
599
00:47:25,362 --> 00:47:26,796
Zvedněte to.
600
00:47:35,562 --> 00:47:37,027
Asi bych měla začít.
601
00:47:37,029 --> 00:47:38,960
Kde je Madison?
602
00:47:38,962 --> 00:47:41,261
- Je tady se mnou.
- Tati, jsi v pořádku?
603
00:47:41,263 --> 00:47:43,594
Madison, jsi celá, zlato?
604
00:47:43,596 --> 00:47:44,596
Tati...
605
00:47:45,930 --> 00:47:48,060
Je mi to líto.
606
00:47:48,062 --> 00:47:49,260
Nemusí být...
607
00:47:49,262 --> 00:47:50,627
To je v pořádku.
608
00:47:50,629 --> 00:47:51,893
Omlouvám se, tati.
609
00:47:51,895 --> 00:47:53,493
Je v pořádku, Marku. Věř mi.
610
00:47:53,495 --> 00:47:56,327
Důvěřovat je teď
docela těžké, doktorko Russellová.
611
00:47:56,329 --> 00:47:57,926
Navíc po tom,
co jste provedla.
612
00:47:57,928 --> 00:47:59,395
Já vím.
613
00:47:59,397 --> 00:48:03,893
Nedokážu si představit, co si teď myslíte.
614
00:48:03,895 --> 00:48:07,694
Ale kdybych to mohla udělat jinak,
udělala bych to.
615
00:48:07,696 --> 00:48:09,330
Udělat co, Emmo?
616
00:48:10,195 --> 00:48:11,827
Zachraňuji svět.
617
00:48:11,829 --> 00:48:14,494
Vypouštěním těch věcí?
To nedává smysl.
618
00:48:14,496 --> 00:48:17,926
I když to nemožně zní,
tak to smysl dává.
619
00:48:17,928 --> 00:48:19,894
Vyslechni mě, Marku.
620
00:48:19,896 --> 00:48:21,594
Potom, co jsme ztratili Andrewa,
621
00:48:21,596 --> 00:48:24,527
přísahala jsem,
že jeho smrt nebude zbytečná.
622
00:48:24,529 --> 00:48:26,894
Že najdu odpověď.
623
00:48:26,896 --> 00:48:29,260
Odpověď na to,
proč Titáni povstávají.
624
00:48:29,262 --> 00:48:30,792
Ale čím hlouběji jsem se dostávala,
625
00:48:30,794 --> 00:48:35,060
uvědomila jsem si,
že tu jsou kvůli něčemu.
626
00:48:35,062 --> 00:48:36,494
A přes všechny ty roky
627
00:48:36,496 --> 00:48:39,861
kdy jsme se je snažili zastavit,
628
00:48:39,863 --> 00:48:42,227
nikdy jsme nechtěli vědět pravdu.
629
00:48:42,229 --> 00:48:44,060
Jakou pravdu?
630
00:48:44,062 --> 00:48:47,327
Lidé byli dominantní
rasou po několik tisíc let
631
00:48:47,329 --> 00:48:48,926
a podívej, co se stalo.
632
00:48:48,928 --> 00:48:51,194
Přelidnění,
633
00:48:51,196 --> 00:48:54,427
znečištění, války.
634
00:48:54,429 --> 00:48:58,927
Hromadné vyhynutí,
kterého jsme se báli, již započalo.
635
00:48:58,929 --> 00:49:02,060
A my jsme tím důvodem.
636
00:49:02,062 --> 00:49:04,760
My jsme ta infekce.
637
00:49:04,762 --> 00:49:06,827
Ale jako všechny žijící organismy,
638
00:49:06,829 --> 00:49:10,228
Země vypustila horečku,
aby s infekcí bojovala.
639
00:49:10,230 --> 00:49:14,260
Jsou to původní a právoplatní vládci,
640
00:49:14,262 --> 00:49:15,926
ti Titáni.
641
00:49:15,928 --> 00:49:19,094
Jsou součástí původního
obranného systému.
642
00:49:19,096 --> 00:49:23,361
Způsob, jak chránit planetu,
jak vyrovnat její stabilitu.
643
00:49:23,363 --> 00:49:27,495
Ale jestli je vlády můžou zabíjet
644
00:49:27,497 --> 00:49:29,493
nebo využívat k válce,
645
00:49:29,495 --> 00:49:32,627
lidská infekce se bude dále šířit.
646
00:49:32,629 --> 00:49:38,693
A s tím, co nám zbývá,
naše planeta zanikne,
647
00:49:38,695 --> 00:49:40,393
a my s ní.
648
00:49:40,395 --> 00:49:43,394
Pokud nevyrovnáme stabilitu.
649
00:49:43,396 --> 00:49:45,927
A když to uděláte, co zbyde?
650
00:49:45,929 --> 00:49:49,660
Mrtvý svět ovládaný monstry?
651
00:49:49,662 --> 00:49:51,027
Ne, doktore Stantone,
652
00:49:51,029 --> 00:49:52,694
přesný opak.
653
00:49:52,696 --> 00:49:55,593
Stejně jako lesní požár doplňuje půdu
654
00:49:55,595 --> 00:49:58,194
nebo jak láva vytváří novou půdu,
655
00:49:58,196 --> 00:50:00,927
u těchto tvorů jsme
viděli stejné náznaky.
656
00:50:00,929 --> 00:50:04,760
San Francisko, Las Vegas,
a kamkoliv jdou titáni,
657
00:50:04,762 --> 00:50:08,461
život následuje,
vyvolaný jejich radiací.
658
00:50:08,463 --> 00:50:10,627
Jsou jediní, kteří můžou zvrátit
659
00:50:10,629 --> 00:50:12,494
destrukci, kterou jsme napáchali.
660
00:50:12,496 --> 00:50:16,626
Jsou jedinou zárukou,
že život bude pokračovat.
661
00:50:16,628 --> 00:50:19,859
Ale aby se to stalo,
musíme je osvobodit.
662
00:50:19,861 --> 00:50:21,627
Zavraždíte svět.
663
00:50:21,629 --> 00:50:22,861
Ne.
664
00:50:22,863 --> 00:50:24,959
I když to bude obtížné,
665
00:50:24,961 --> 00:50:27,860
slibuji, že lidstvo nezanikne.
666
00:50:27,862 --> 00:50:32,461
Použitím ORCY navrátíme přírodní řád.
667
00:50:32,463 --> 00:50:34,994
Zapomenutý řád,
ve kterém spolužijeme
668
00:50:34,996 --> 00:50:36,760
v rovnováze s Titány.
669
00:50:36,762 --> 00:50:38,693
S prvními bohy.
670
00:50:38,695 --> 00:50:41,327
Tohle je nebezpečná cesta.
671
00:50:41,329 --> 00:50:44,560
Zahráváte si se
silami nad naše chápání.
672
00:50:44,562 --> 00:50:46,593
Hazardujete s miliardami životů.
673
00:50:46,595 --> 00:50:48,926
A s čím hazardujete vy, Serizawo?
674
00:50:48,928 --> 00:50:50,627
Monarch je zničený.
675
00:50:50,629 --> 00:50:52,594
Je na pokraji uzavření vládou
676
00:50:52,596 --> 00:50:55,027
a jeho jediným cílem,
je zbavit se těch tvorů.
677
00:50:55,029 --> 00:50:58,060
A když se to stane,
jaké budou naše šance?
678
00:50:58,062 --> 00:50:59,826
Tys přišla o rozum!
679
00:50:59,828 --> 00:51:01,694
Nejdřív ohrozíš život naší dcery
680
00:51:01,696 --> 00:51:03,426
a teď rozhoduješ o osudu celého světa.
681
00:51:03,428 --> 00:51:05,927
- To není možný!
- Víc při smyslech už být nemůžu
682
00:51:05,929 --> 00:51:08,128
a Madison by nemohla být silnější.
683
00:51:08,130 --> 00:51:11,094
Potom, co jsme přišli o Andrewa
naučila jsem ji přežít.
684
00:51:11,096 --> 00:51:14,328
A teď bude mít šanci to využít.
685
00:51:14,330 --> 00:51:16,494
Využít? Posloucháš se vůbec?
686
00:51:16,496 --> 00:51:18,660
Všechno není matika, Emmo.
687
00:51:18,662 --> 00:51:20,493
Některé věci nemůžeš ovládat.
688
00:51:20,495 --> 00:51:23,129
A ty nemůžeš před některými věcmi utéct.
689
00:51:24,562 --> 00:51:26,997
To nám ho nepřivede zpátky.
690
00:51:41,363 --> 00:51:44,230
Všem vám doporučuji si najít útočiště.
691
00:51:45,229 --> 00:51:46,826
Přes 60 let,
692
00:51:46,828 --> 00:51:49,493
budoval Monarch po celém světě bunkry,
693
00:51:49,495 --> 00:51:52,127
aby zachránil a obnovil civilizaci.
694
00:51:52,129 --> 00:51:54,096
Radím vám je najít.
695
00:52:01,296 --> 00:52:02,627
Ta děvka.
696
00:52:02,629 --> 00:52:05,127
Za jak dlouho s tím přistaneme?
697
00:52:05,129 --> 00:52:06,460
Tři minuty.
698
00:52:06,462 --> 00:52:08,028
Možná si to promyslete.
699
00:52:08,030 --> 00:52:09,394
Proč?
700
00:52:09,396 --> 00:52:11,293
Něco není v pořádku.
Podívejte se na to.
701
00:52:11,295 --> 00:52:13,593
Emma není na Isla de Mara.
702
00:52:13,595 --> 00:52:16,261
Ten signál je příliš slabý, aby byla poblíž.
703
00:52:16,263 --> 00:52:18,027
Skáče přes naše satelity.
704
00:52:18,029 --> 00:52:20,426
Musí být dole v těch bunkrech.
705
00:52:20,428 --> 00:52:22,226
Může být kdekoliv.
706
00:52:22,228 --> 00:52:25,760
Co to je?
707
00:52:25,762 --> 00:52:29,794
Ježíši. Vypnula zadržovací systém.
708
00:52:29,796 --> 00:52:31,130
Kolik máme času?
709
00:52:32,427 --> 00:52:33,893
Zadržovací systém prolomen.
Jsem vevnitř.
710
00:52:33,895 --> 00:52:35,696
Připraveni vysílat ORCU.
711
00:52:37,929 --> 00:52:39,362
Doktorko?
712
00:52:52,896 --> 00:52:54,494
Mami, ne.
713
00:52:54,496 --> 00:52:57,592
To vám dítě říká, co máte dělat?
714
00:52:57,594 --> 00:52:59,327
Možná má táta pravdu.
Možná to není cesta.
715
00:52:59,329 --> 00:53:01,026
Každopádně, doktorko Russellová,
716
00:53:01,028 --> 00:53:02,592
zhodnoťme náš celý plán.
717
00:53:02,594 --> 00:53:04,294
Navíc potom,
co jste ho řekla svým přátelům.
718
00:53:04,296 --> 00:53:06,128
Madison, mluvily jsme o tom.
719
00:53:06,130 --> 00:53:07,593
Ne, říkala jsi, že pomůžeš lidem
720
00:53:07,595 --> 00:53:09,027
a potom jim najdeš úkryt.
721
00:53:09,029 --> 00:53:12,360
Na tohle nemáme čas!
722
00:53:12,362 --> 00:53:14,295
Opravdu jste si myslela,
že to bude lehké?
723
00:53:14,297 --> 00:53:15,893
Bezbolestné? To jste jí řekla?
724
00:53:15,895 --> 00:53:17,393
Ji z toho vynechte.
725
00:53:17,395 --> 00:53:19,060
Proč? Vy jste ji do toho zatáhla.
726
00:53:19,062 --> 00:53:23,094
Madison, přesně mi řekni,
co ti maminka slíbila.
727
00:53:23,096 --> 00:53:24,594
Krásný utopický svět?
728
00:53:24,596 --> 00:53:26,460
Lidé a monstra žijí společně
729
00:53:26,462 --> 00:53:27,993
v blažené harmonii?
730
00:53:27,995 --> 00:53:30,293
Pane, snaží se nás vyhodit.
731
00:53:30,295 --> 00:53:31,694
Teď nebo nikdy.
732
00:53:31,696 --> 00:53:36,361
Emmo, přišla jste za mnou.
Je to váš plán.
733
00:53:36,363 --> 00:53:38,294
Oba chceme zachránit planetu,
734
00:53:38,296 --> 00:53:39,527
ale všechno zemře,
735
00:53:39,529 --> 00:53:41,559
pokud to neprovedeme.
736
00:53:41,561 --> 00:53:45,463
Prosím, alespoň je nech
dostat se do bezpečí.
737
00:53:47,163 --> 00:53:50,329
Paní, dochází čas.
738
00:53:51,962 --> 00:53:53,463
Mami...
739
00:53:56,361 --> 00:53:58,126
Omlouvám se, Madison.
740
00:53:58,128 --> 00:54:00,130
Tohle je větší, než my dvě.
741
00:54:25,629 --> 00:54:27,228
Řekněte jim, ať zpomalí.
742
00:54:27,230 --> 00:54:28,730
Ať se drží zpátky!
743
00:54:36,761 --> 00:54:39,129
Uhněte! Z cesty.
744
00:55:03,428 --> 00:55:04,628
Pryč odsud!
745
00:55:43,194 --> 00:55:45,292
Máte pro tohle chytlavý název?
746
00:55:45,294 --> 00:55:46,994
Místní legendy to nazývají
747
00:55:46,996 --> 00:55:49,694
Rodan, ohnivý démon.
748
00:55:49,696 --> 00:55:51,927
To je uklidňující.
749
00:55:51,929 --> 00:55:53,293
Lidi?
750
00:55:53,295 --> 00:55:56,326
Pamatujete si na tu tropickou bouři,
ve které jsme ztratili Monster Zero?
751
00:55:56,328 --> 00:55:59,160
Mění směr,
752
00:55:59,162 --> 00:56:00,661
a hádejte, kam teď míří.
753
00:56:00,663 --> 00:56:02,693
To není možné.
754
00:56:02,695 --> 00:56:04,526
Žádná bouře se nepřesouvá tak rychle.
755
00:56:04,528 --> 00:56:07,228
Leda by to nebyla bouře.
756
00:56:09,328 --> 00:56:12,194
- Ty vole.
- Potřebujeme čas na dokončení evakuace.
757
00:56:12,196 --> 00:56:14,560
No, tak si raději pospěšte.
Protože se rychle blíží.
758
00:56:14,562 --> 00:56:16,759
Serizawo, není náhoda,
759
00:56:16,761 --> 00:56:18,761
že Monster Zero míří sem.
760
00:56:18,763 --> 00:56:20,492
Reaguje na řvaní toho ptáka.
761
00:56:20,494 --> 00:56:22,594
Znamená to, že přichází
pro jídlo, souboj nebo...
762
00:56:22,596 --> 00:56:24,994
Něco důvěrnějšího.
763
00:56:24,996 --> 00:56:26,997
Co navrhujete?
764
00:56:28,795 --> 00:56:30,294
Bojovníci,
765
00:56:30,296 --> 00:56:32,030
můžete střílet.
766
00:56:54,961 --> 00:56:56,593
Myslím, že už máme jeho pozornost.
767
00:56:56,595 --> 00:56:58,293
Všichni se připoutejte.
768
00:56:58,295 --> 00:57:00,528
Všechny lodě, následujte nás.
769
00:57:35,428 --> 00:57:37,059
Ne!
770
00:57:38,295 --> 00:57:39,592
Prosím, čekejte.
771
00:57:39,594 --> 00:57:41,360
Bude to v pořádku.
772
00:57:41,362 --> 00:57:42,962
Vydrž, chlapče.
773
00:57:59,329 --> 00:58:00,826
Argo zlaté skvadře.
774
00:58:00,828 --> 00:58:03,160
Nalákejme toho obřího
krocana pryč z pevniny
775
00:58:03,162 --> 00:58:04,294
přímo k Monster Zero.
776
00:58:04,296 --> 00:58:05,559
Čas střetu za dvě minuty.
777
00:58:05,561 --> 00:58:07,392
Zlatá skvadro, útočte za nás.
778
00:58:07,394 --> 00:58:08,995
Rozumím. Odpočítejte to.
779
00:58:27,061 --> 00:58:29,328
Bubák na devíti hodinách!
780
00:58:36,461 --> 00:58:38,226
Duster 223.
781
00:58:38,228 --> 00:58:40,094
Vypadněte odtamtud,
máte ho za ocasem!
782
00:58:48,695 --> 00:58:50,327
Cobrův raptor je pryč.
783
00:58:50,329 --> 00:58:52,796
60 sekund do střetu s Monster Zero.
784
00:58:55,028 --> 00:58:56,261
Raptor 37.
785
00:58:56,263 --> 00:58:58,495
Bubák na šesté hodině!
786
00:59:09,562 --> 00:59:10,693
Ztrácím tady kontrolu.
787
00:59:10,695 --> 00:59:11,960
Ztrácím kontrolu!
788
00:59:17,394 --> 00:59:19,293
Přišli jsem o skvadru.
789
00:59:19,295 --> 00:59:21,528
30 sekund do střetu s Monster Zero.
790
00:59:39,162 --> 00:59:40,362
Deset.
791
01:00:01,595 --> 01:00:03,995
Dolů, dolů.
792
01:00:28,362 --> 01:00:30,127
Bože, oni se vraždí navzájem.
793
01:00:30,129 --> 01:00:31,360
Mayday!
Tady Raptor Jedna Argu.
794
01:00:31,362 --> 01:00:33,093
Argo, slyšíte?
795
01:00:33,095 --> 01:00:34,759
Ano, Raptore Jedna,
jak to vypadá?
796
01:00:34,761 --> 01:00:36,493
Jsme v prdeli,
tak to vypadá.
797
01:00:36,495 --> 01:00:37,894
A na palubě máme i děti.
798
01:00:37,896 --> 01:00:39,626
Potřebujeme okamžitou vzdušnou pomoc.
799
01:00:39,628 --> 01:00:41,027
Zaměřte se na jejich pozici
a připravte hangár
800
01:00:41,029 --> 01:00:42,659
pro nouzové přistání.
801
01:00:42,661 --> 01:00:43,892
Dveře hangáru nereagují.
802
01:00:43,894 --> 01:00:46,295
- Maunální otevření?
- Jsou seklý!
803
01:00:47,861 --> 01:00:49,159
Fajn, kudy do hangáru?
804
01:00:49,161 --> 01:00:50,292
Ukážu vám to.
805
01:00:50,294 --> 01:00:51,927
A někdo jiný?
806
01:00:51,929 --> 01:00:54,493
Já znám cestu.
Jdeme.
807
01:00:54,495 --> 01:00:55,929
Doufám, že máte velkej hasák.
808
01:01:05,261 --> 01:01:07,128
Co je za problém?
809
01:01:07,130 --> 01:01:08,526
Hydraulické systémy jsou zaseklé.
810
01:01:08,528 --> 01:01:10,292
Snažím se to nahodit.
811
01:01:10,294 --> 01:01:11,427
Nevypadá to dobře.
812
01:01:20,062 --> 01:01:22,395
To je Admiral Stenz.
813
01:01:23,227 --> 01:01:24,894
Admirále.
814
01:01:24,896 --> 01:01:26,727
Doktore Serizawo,
plukovníku Fosterová.
815
01:01:26,729 --> 01:01:30,258
Potřebuji, abyste se s vašimi jednotkami
stáhli do bezpečné vzdálenosti.
816
01:01:30,260 --> 01:01:32,393
Admirále, nerozumím.
817
01:01:32,395 --> 01:01:36,226
Vyvinuli jsme prototyp nové zbraně.
818
01:01:36,228 --> 01:01:37,926
Oxygenový ničitel.
819
01:01:37,928 --> 01:01:42,659
Vyrobený, aby zneškodnil veškeré formy
života do vzdálenosti tří kilometrů.
820
01:01:42,661 --> 01:01:44,626
Pokud budeme mít štěstí,
tak to ty věci zabije
821
01:01:44,628 --> 01:01:46,993
a tenhle zlý sen bude u konce.
822
01:01:46,995 --> 01:01:48,792
Admirále, musíme Gojiře věřit.
823
01:01:48,794 --> 01:01:51,460
Omlouvám se, doktore.
Svou šanci jste měli.
824
01:01:51,462 --> 01:01:52,826
Raketa je již na cestě.
825
01:01:52,828 --> 01:01:55,063
Nechť se bůh nad námi slituje.
826
01:01:58,594 --> 01:02:00,393
Nekecá.
827
01:02:00,395 --> 01:02:02,193
Blíží se.
828
01:02:02,195 --> 01:02:04,559
Argo, ten hangár musíte hned otevřít!
829
01:02:04,561 --> 01:02:06,225
Mějte záchranné složky připravené.
830
01:02:12,729 --> 01:02:14,596
Co si sakra myslíš, že děláš?
831
01:02:17,928 --> 01:02:20,295
Bacha!
832
01:02:24,729 --> 01:02:25,729
Držte se!
833
01:02:27,762 --> 01:02:29,793
No tak, Griffová.
834
01:02:29,795 --> 01:02:33,296
Dělej!
835
01:02:48,995 --> 01:02:50,826
O tomhle mluvím, Griffová.
836
01:02:50,828 --> 01:02:52,828
Všichni v pořádku?
837
01:02:54,094 --> 01:02:55,859
Běžte dozadu hangáru.
838
01:02:55,861 --> 01:02:57,526
Všichni tudy.
Tudy.
839
01:02:57,528 --> 01:02:59,359
Dík za pomoc!
840
01:03:01,361 --> 01:03:02,762
Běžte.
841
01:03:04,995 --> 01:03:06,595
Bože můj.
842
01:03:31,496 --> 01:03:32,726
Dostaneme se odtud.
843
01:03:32,728 --> 01:03:34,326
Armáda odpálila zbraň.
844
01:03:34,328 --> 01:03:35,526
Oba je to zabije.
845
01:03:35,528 --> 01:03:37,426
To není nejhorší nápad.
846
01:03:45,161 --> 01:03:46,727
Deset,
847
01:03:46,729 --> 01:03:47,963
devět,
848
01:03:49,161 --> 01:03:50,726
osm,
849
01:03:50,728 --> 01:03:52,395
sedm...
850
01:04:03,360 --> 01:04:06,763
...tři, dva...
851
01:04:51,062 --> 01:04:52,926
Ježíši.
852
01:04:52,928 --> 01:04:56,226
Doktore Stantone,
můžete najít Gojiru?
853
01:04:58,195 --> 01:05:00,994
Jo, něco mám.
854
01:05:02,729 --> 01:05:07,829
Jeho orgány slábnou.
Úroveň radiace klesá.
855
01:05:09,495 --> 01:05:11,763
No tak, chlapáku. Bojuj s tím.
856
01:05:22,028 --> 01:05:23,429
Umřel.
857
01:05:26,794 --> 01:05:29,762
Vypadá to, že se vám to splnilo, Marku.
858
01:06:54,028 --> 01:06:57,059
Myslel jsem, že je vypustíme postupně.
859
01:06:57,061 --> 01:06:59,496
Jednoho po druhém.
860
01:07:00,428 --> 01:07:02,894
Já to nedělám.
861
01:07:08,561 --> 01:07:10,595
Ať žije král.
862
01:07:22,127 --> 01:07:23,994
Jsi zrůda.
863
01:07:35,794 --> 01:07:37,527
Castle Bravo, tady je
864
01:07:37,529 --> 01:07:39,526
Zadržovací tým Mosura.
Slyšíte? Konec.
865
01:07:39,528 --> 01:07:41,059
Castle Bravo,
tady zadržovací tým.
866
01:07:41,061 --> 01:07:42,125
Něco?
867
01:07:42,127 --> 01:07:43,493
Dr. Brooksi.
868
01:07:43,495 --> 01:07:45,060
Ztratili jsme kontakt s Argem,
869
01:07:45,062 --> 01:07:47,060
Castle Bravo a ostatními
zadržovacími tábory.
870
01:07:47,062 --> 01:07:50,360
Angkor Wat, Ostrov Lebek,
Stone Mountain.
871
01:07:50,362 --> 01:07:53,025
Všichni Titáni prchají.
872
01:07:53,027 --> 01:07:55,561
Opakuji, může to být
naše poslední komunikace.
873
01:07:57,195 --> 01:07:58,925
Počkejte.
874
01:07:58,927 --> 01:08:00,493
To je on.
875
01:08:00,495 --> 01:08:02,326
On to dělá.
876
01:08:02,328 --> 01:08:05,860
Odpovídají na jeho volání.
877
01:08:06,794 --> 01:08:09,062
Bože. Kde je doktorka Lingová?
878
01:08:10,262 --> 01:08:11,861
Je venku.
879
01:08:13,261 --> 01:08:17,429
Doktorko Lingová,
ztratili jsme kontakt s Monarchem.
880
01:08:18,928 --> 01:08:20,529
Doktorko Lingová?
881
01:09:32,027 --> 01:09:34,027
- Madison, počkej!
- Běž ode mě!
882
01:09:34,029 --> 01:09:38,192
Podívej, vím, že věci nešly úplně
podle plánu, ale napravím to.
883
01:09:38,194 --> 01:09:39,526
Podle plánu?
884
01:09:39,528 --> 01:09:40,893
Řekla jsi, že budeš opatrná.
885
01:09:40,895 --> 01:09:42,259
A potom jsi je všechny vypustila najednou.
886
01:09:42,261 --> 01:09:43,492
Že navrátíš rovnováhu.
887
01:09:43,494 --> 01:09:44,959
Převzali by Monarch
888
01:09:44,961 --> 01:09:46,492
a zabili Titány.
Neměla jsem na výběr.
889
01:09:46,494 --> 01:09:48,328
Hovadina.
890
01:09:51,627 --> 01:09:54,962
Říkala jsi, že to děláš pro Andrewa.
891
01:09:59,428 --> 01:10:02,762
Opravdu si myslíš, že by to chtěl?
892
01:10:09,694 --> 01:10:11,361
Přesně.
893
01:10:15,695 --> 01:10:16,962
Madison!
894
01:10:19,795 --> 01:10:20,962
Madison!
895
01:10:33,695 --> 01:10:35,329
Něco nového?
896
01:10:36,095 --> 01:10:37,993
Ne.
897
01:10:37,995 --> 01:10:43,158
Cokoliv Emma použila k vytvoření signálu
ORCY nikdy jsem o tom neslyšel.
898
01:10:43,160 --> 01:10:44,327
Jak vy?
899
01:10:46,127 --> 01:10:47,427
Cože?
900
01:10:47,429 --> 01:10:49,959
"Mýtus je náš kompas."
901
01:10:49,961 --> 01:10:52,059
Tohle říkala moje máma.
902
01:10:52,061 --> 01:10:54,758
Věřila, že naše příběhy
o monstrech a dracích
903
01:10:54,760 --> 01:10:57,858
nám pomohou najít Titány
904
01:10:57,860 --> 01:10:59,726
a obnovit naši spojitost s přírodou.
905
01:10:59,728 --> 01:11:01,225
Počkat, vaše matka?
906
01:11:01,227 --> 01:11:02,826
Vy jste druhá generace Monarchu?
907
01:11:02,828 --> 01:11:04,459
Třetí.
908
01:11:04,461 --> 01:11:06,725
Máme to v rodině.
909
01:11:06,727 --> 01:11:08,492
To je neskutečný.
910
01:11:08,494 --> 01:11:11,160
Neznamená to, že má vaše rodina
tipy na zabíjení draků, že ne?
911
01:11:11,162 --> 01:11:13,892
Zabíjení draků je západní koncept.
912
01:11:13,894 --> 01:11:15,892
Na východě jsou posvátní.
913
01:11:15,894 --> 01:11:19,828
Božské stvoření, které
přínáší moudrost, sílu
914
01:11:20,828 --> 01:11:22,429
a vykoupení.
915
01:11:25,227 --> 01:11:26,494
Proč ten Oxygenový ničitel
916
01:11:26,496 --> 01:11:27,792
neovlivnil Monster Zero?
917
01:11:27,794 --> 01:11:29,093
No, nejsem vědec,
918
01:11:29,095 --> 01:11:31,958
ale myslím, že to má něco společného s tím
jak mu dorostla ta jeho zatracená hlava.
919
01:11:31,960 --> 01:11:33,725
Nic takového jsem nikdy neviděl.
920
01:11:33,727 --> 01:11:36,226
Porušuje to všechno,
co víme o přírodním řádu.
921
01:11:36,228 --> 01:11:39,125
Leda by nebyl součástí přírodního řádu.
922
01:11:39,127 --> 01:11:40,427
Co tím myslíte?
923
01:11:40,429 --> 01:11:44,060
Dala jsem dohromady tohle.
924
01:11:44,062 --> 01:11:46,959
No, vypadá až moc povědomě.
925
01:11:46,961 --> 01:11:49,025
Vypráví to o velikém drakovi,
926
01:11:49,027 --> 01:11:50,626
který vypadl z hvězd.
927
01:11:50,628 --> 01:11:55,159
Hydra, jejíž bouře
spolkla lidi i bohy.
928
01:11:55,161 --> 01:11:56,659
Myslíte mimozemšťana?
929
01:11:56,661 --> 01:11:59,260
Ano. Není součástí přírodního řádu.
930
01:11:59,262 --> 01:12:01,125
A tady by být neměl.
931
01:12:01,127 --> 01:12:02,726
Falešný král.
932
01:12:02,728 --> 01:12:04,426
Invazivní druh.
933
01:12:04,428 --> 01:12:06,993
To by vysvětlovalo, jak to,
že vytváří ty obří bouře
934
01:12:06,995 --> 01:12:09,692
a ten jeho účinek,
co má na ostatní Titány.
935
01:12:09,694 --> 01:12:11,459
Jako kdyby si upravoval planetu
936
01:12:11,461 --> 01:12:12,826
podle sebe.
937
01:12:12,828 --> 01:12:14,460
Jak ho ty legendy nazývají?
938
01:12:14,462 --> 01:12:17,862
Ghidorah.
"Ten, jež je mnohými."
939
01:12:18,427 --> 01:12:19,491
Ghi-co?
940
01:12:19,493 --> 01:12:20,693
Řekla, "Gonorrhea."
941
01:12:20,695 --> 01:12:22,159
Ghidorah!
942
01:12:22,161 --> 01:12:27,425
Doktore Serizawo, blížíme se ke Castle
Bravo, ale je tady něco, co byste měl vidět.
943
01:12:31,861 --> 01:12:35,626
Hádám, že ty jste nečekali.
944
01:12:35,628 --> 01:12:39,992
Moskva, Londýn, Washington D.C
945
01:12:39,994 --> 01:12:41,758
jsou všechny pod útokem.
946
01:12:41,760 --> 01:12:43,993
Na každém kontinentu
Titáni vyvolávají
947
01:12:43,995 --> 01:12:46,959
zemětřesení, bouře, tsunami
948
01:12:46,961 --> 01:12:50,525
a pohromy,
které ještě nejsou pojmenované.
949
01:12:50,527 --> 01:12:53,060
Stejně jako předtím,
se je snažíme nalákat
950
01:12:53,062 --> 01:12:57,394
na nukleární materiál,
ale tentokrát se nechytli.
951
01:12:57,396 --> 01:13:00,125
Jejich chování je náhodné.
952
01:13:00,127 --> 01:13:01,592
Nevyzpytatelné.
953
01:13:01,594 --> 01:13:04,058
A s jednotkami,
které máme příliš rozdělené
954
01:13:04,060 --> 01:13:07,160
a s těmi věcmi,
které jsou po celé zeměkouli,
955
01:13:07,162 --> 01:13:10,759
nám dochází možnosti a čas.
956
01:13:10,761 --> 01:13:13,293
Omluvte mě, ale máte co říct?
957
01:13:13,295 --> 01:13:15,425
Jo. Nemáte pravdu.
958
01:13:15,427 --> 01:13:19,060
Jejich chování není náhodné
ani nevyzpytatelné.
959
01:13:19,062 --> 01:13:20,159
Jestli můžu, pane.
960
01:13:20,161 --> 01:13:22,659
Ať to zní jakkoliv,
961
01:13:22,661 --> 01:13:24,892
pohybují se jako smečka.
Loví.
962
01:13:24,894 --> 01:13:28,626
Všechny smečky od vlků po kosatky
963
01:13:28,628 --> 01:13:31,227
odpovídají své alfě.
964
01:13:31,229 --> 01:13:32,893
A tenhle Ghidorah je nová alfa.
965
01:13:32,895 --> 01:13:35,424
A všechna ta monstra dělají, co říká.
966
01:13:35,426 --> 01:13:37,859
Jsou jeho prodloužením.
967
01:13:37,861 --> 01:13:41,391
Zastavíme jeho, zastavíme všechny.
968
01:13:41,393 --> 01:13:42,725
Je tady nějaká jiná stvůra,
969
01:13:42,727 --> 01:13:44,125
která by se mu mohla postavit?
970
01:13:44,127 --> 01:13:45,859
Ne.
971
01:13:45,861 --> 01:13:49,693
Rivalita mezi Ghidorah
a Gojirou byla stará a unikátní.
972
01:13:49,695 --> 01:13:51,658
Takže jsme zabili naši největší naději
973
01:13:51,660 --> 01:13:53,458
na zabití té věci?
974
01:13:53,460 --> 01:13:56,425
Jonahu, vy tomu nerozumíte.
To mění všechno.
975
01:13:56,427 --> 01:13:57,859
Když je Godzilla pryč,
976
01:13:57,861 --> 01:13:59,025
nevyužívá Monster Zero titány
977
01:13:59,027 --> 01:14:00,825
k obnovení planety.
978
01:14:00,827 --> 01:14:03,559
Ale ke zničení.
979
01:14:03,561 --> 01:14:05,858
To není spolužití. Ale vyhlazení.
980
01:14:05,860 --> 01:14:08,193
Poslouchejte, zatímco
jste si pohodlně seděla
981
01:14:08,195 --> 01:14:09,459
v nějaké laboratoři,
982
01:14:09,461 --> 01:14:13,960
my jsme po desetiletí bojovali
jednu špinavou válku za druhou.
983
01:14:13,962 --> 01:14:15,993
Viděl jsem lidskou povahu z první ruky
984
01:14:15,995 --> 01:14:18,193
a říkám vám,
že se to nezlepší.
985
01:14:18,195 --> 01:14:19,526
Jen se to zhorší.
986
01:14:19,528 --> 01:14:21,926
Takže se omlouvám, že Monster Zero
987
01:14:21,928 --> 01:14:24,859
není zrovna to, co jsme čekali.
988
01:14:24,861 --> 01:14:30,561
Ale otevřeli jsme Pandořinu skříňku
a teď už ji nezavřeme.
989
01:14:32,493 --> 01:14:33,859
Možná ano.
990
01:14:33,861 --> 01:14:35,591
Nebuďte blbá.
991
01:14:35,593 --> 01:14:38,792
Ještě jednou budete vysílat
a všechny nás prozradíte.
992
01:14:38,794 --> 01:14:41,158
Ty stvůry komunikují jako velryby, že?
993
01:14:41,160 --> 01:14:43,691
Slyší sonar na tisíce kilometrů,
994
01:14:43,693 --> 01:14:45,959
tak vyšleme tým.
995
01:14:45,961 --> 01:14:48,092
Vysílejme ORCU z Fenway.
996
01:14:48,094 --> 01:14:49,792
Je to odtud jen pár kilometrů.
997
01:14:49,794 --> 01:14:52,592
Mohla bych využít stadión,
k zesílení signálu
998
01:14:52,594 --> 01:14:54,292
a možná bych dokázala zastavit ty útoky.
999
01:14:54,294 --> 01:14:57,159
Město se již evakuuje,
takže to bude bezpečné.
1000
01:14:57,161 --> 01:14:58,759
A potom co?
1001
01:14:58,761 --> 01:15:02,393
Potom zjistím, co je Monster Zero
sakra zač a zkusím ho zastavit.
1002
01:15:02,395 --> 01:15:03,692
Předtím, než nás Monarch najde?
1003
01:15:03,694 --> 01:15:06,591
Jsem si jistý, že všichni vaši
přátelé budou rádi, když vás uvidí.
1004
01:15:06,593 --> 01:15:08,392
Nemůžeme tady jen tak sedět.
1005
01:15:08,394 --> 01:15:11,225
Jasný? To není ten svět,
který jsme chtěli.
1006
01:15:11,227 --> 01:15:12,858
Pamatuji si, že jste mi říkala
1007
01:15:12,860 --> 01:15:15,725
že svět vždy patřil jim.
1008
01:15:15,727 --> 01:15:19,029
Možná je čas,
abychom jim ho vrátili.
1009
01:15:21,860 --> 01:15:23,760
Marku!
1010
01:15:23,762 --> 01:15:26,160
Marku, počkejte!
Co to děláte?
1011
01:15:26,162 --> 01:15:28,993
Nemůžu tady jen tak sedět.
Musím něco dělat.
1012
01:15:28,995 --> 01:15:30,326
Jako co?
1013
01:15:30,328 --> 01:15:32,259
- Třeba najít svou dceru.
- Jak?
1014
01:15:32,261 --> 01:15:33,661
Co budete dělat?
1015
01:15:35,427 --> 01:15:37,895
Je jediná, která mi zůstala.
1016
01:15:40,128 --> 01:15:41,492
Nebyl jsem tam pro ni.
1017
01:15:41,494 --> 01:15:43,927
Znovu to nedopustím.
1018
01:15:45,827 --> 01:15:46,962
Hodně štěstí.
1019
01:16:58,927 --> 01:17:00,428
Krása.
1020
01:17:01,626 --> 01:17:02,759
Mothra.
1021
01:17:02,761 --> 01:17:06,426
Královna monster.
1022
01:17:06,428 --> 01:17:08,828
Natáčíte to, Stantone?
1023
01:17:10,628 --> 01:17:13,892
Všechno teď nahrávám.
1024
01:17:13,894 --> 01:17:15,595
Všechno.
1025
01:17:16,895 --> 01:17:19,391
Je to jako písnička.
1026
01:17:19,393 --> 01:17:22,828
Vsadím se, že je tam jediná,
věc, která jí rozumí.
1027
01:17:24,227 --> 01:17:25,662
Godzilla.
1028
01:17:29,527 --> 01:17:31,659
Jo, mám to.
1029
01:17:31,661 --> 01:17:33,928
Dostávám odpověď.
1030
01:17:39,360 --> 01:17:41,460
Je stále naživu.
1031
01:17:43,628 --> 01:17:47,492
Takže ona a Godzilla jsou jako...
1032
01:17:47,494 --> 01:17:48,858
Mají něco společného?
1033
01:17:48,860 --> 01:17:50,793
To je trošku ujetý, co?
1034
01:17:50,795 --> 01:17:53,525
Symbiotické vztahy mezi rozdílnými druhy
1035
01:17:53,527 --> 01:17:56,457
jsou docela běžné.
1036
01:17:56,459 --> 01:17:57,992
Vystopujete ho?
1037
01:17:57,994 --> 01:18:00,962
Ne, signál je příliš slabý.
1038
01:18:02,560 --> 01:18:04,029
Ale ona by mohla.
1039
01:18:08,227 --> 01:18:10,294
Kolik atomovek máte?
1040
01:18:11,061 --> 01:18:12,991
Proč?
1041
01:18:12,993 --> 01:18:14,594
Můžeme mu pomoct.
1042
01:18:20,760 --> 01:18:24,826
Král Ghidorah hnízdí
v hurikánu šesté kategorie nad D.C.
1043
01:18:24,828 --> 01:18:26,892
Pracujeme se všemi skupinami armády,
1044
01:18:26,894 --> 01:18:28,492
tohle je společná operace,
1045
01:18:28,494 --> 01:18:30,891
abychom ji odlákali od ostrova,
1046
01:18:30,893 --> 01:18:33,558
abychom mohli pokračovat v evakuaci,
1047
01:18:33,560 --> 01:18:36,294
a aby podmořský tým mohl splnit misi.
1048
01:18:39,760 --> 01:18:43,758
Tohle má být naše nejlepší šance?
1049
01:18:43,760 --> 01:18:47,191
Co si ti nerdi myslí,
že udělaj s několika atomovkama?
1050
01:18:47,193 --> 01:18:48,792
Neslyšelas je, Griffinová?
1051
01:18:48,794 --> 01:18:51,328
Chtějí oživit Godzillu.
1052
01:18:57,928 --> 01:19:00,326
Zatímco tam budete,
my budeme mimo dosah,
1053
01:19:00,328 --> 01:19:01,892
ale skvadra zůstane za vámi
1054
01:19:01,894 --> 01:19:03,157
a dohlídne na vás.
1055
01:19:03,159 --> 01:19:04,526
Ceníme si toho.
1056
01:19:04,528 --> 01:19:05,825
Dobře, Bowmane,
1057
01:19:05,827 --> 01:19:07,259
vezmeme ji dolů.
1058
01:19:07,261 --> 01:19:09,860
Ponořit.
Do hloubky 150.
1059
01:19:09,862 --> 01:19:11,124
Hodně štěstí.
1060
01:19:11,126 --> 01:19:12,591
Díky, Same.
1061
01:19:12,593 --> 01:19:13,862
Budeme ho potřebovat.
1062
01:19:39,627 --> 01:19:41,528
Kolik je hodin?
1063
01:19:44,060 --> 01:19:46,360
Čas na nové hodinky.
1064
01:19:47,660 --> 01:19:50,825
Andrewův oblíbený vtip.
1065
01:19:50,827 --> 01:19:52,859
Nikdy jste nevytáhl ty hodinky z kapsy,
1066
01:19:52,861 --> 01:19:54,894
aniž byste se ho na to zeptal.
1067
01:19:58,426 --> 01:20:01,626
Před pěti lety jste mi řekl,
1068
01:20:01,628 --> 01:20:04,962
že se budu snažit zachránit
tu věc, která mi vzala syna,
1069
01:20:05,794 --> 01:20:08,359
a že to bude jediná cesta jak
zachránit rodinu, která mi zbyla.
1070
01:20:08,361 --> 01:20:10,591
Někdy...
1071
01:20:10,593 --> 01:20:16,991
je jediná cesta jak uzdravit své rány,
usmířit se s démony, kteří je způsobili.
1072
01:20:16,993 --> 01:20:20,060
- Opravdu tomu věříte?
- A vy ne?
1073
01:20:21,126 --> 01:20:22,628
Není to důvod, proč jste tady?
1074
01:20:25,894 --> 01:20:30,057
Nějaké věci jsou mimo naše chápání, Marku.
1075
01:20:30,059 --> 01:20:33,960
Musíme se je naučit přijmout
a poučit se z nich,
1076
01:20:33,962 --> 01:20:38,862
protože tyto chvíle krize
jsou zároveň možné momenty víry.
1077
01:20:39,960 --> 01:20:41,192
Čas,
1078
01:20:41,194 --> 01:20:44,694
kdy buď přijdeme k sobě nebo padneme.
1079
01:20:46,694 --> 01:20:49,994
Příroda si vždy najde cestu, jak se vyrovná.
1080
01:20:51,426 --> 01:20:53,427
Jedinou otázkou je,
1081
01:20:55,194 --> 01:20:58,428
jakou část v tom hrajeme my.
1082
01:20:59,761 --> 01:21:01,825
To jste si zrovna vymyslel?
1083
01:21:01,827 --> 01:21:02,825
Ne.
1084
01:21:02,827 --> 01:21:05,627
Jednou jsem to četl v koláčku štěstí.
1085
01:21:07,393 --> 01:21:09,560
V opravdu dlouhém koláčku štěstí.
1086
01:21:15,028 --> 01:21:16,359
Stav lodi?
1087
01:21:16,361 --> 01:21:17,891
Nějaký vír, kapitáne.
1088
01:21:17,893 --> 01:21:20,127
Přitahuje nás.
1600 stop do nárazu.
1089
01:21:24,560 --> 01:21:27,425
800.
1090
01:21:27,427 --> 01:21:28,858
Nouzový výbuch. 200 stop.
1091
01:21:28,860 --> 01:21:30,557
Sto!
1092
01:21:30,559 --> 01:21:32,259
Dvacet pět.
1093
01:21:32,261 --> 01:21:34,328
Připravte se na náraz.
1094
01:22:52,694 --> 01:22:54,859
Argo, tady je U.S.S. Brody
1095
01:22:54,861 --> 01:22:56,692
na cestě
k obvodu evakuace.
1096
01:22:56,694 --> 01:23:00,695
Zbraně odjištěny. Připraveni zasáhnout
Titány na váš povel.
1097
01:23:02,127 --> 01:23:03,258
Ježíši.
1098
01:23:03,260 --> 01:23:05,925
Jako kdyby ožilo celý nebe.
1099
01:23:07,527 --> 01:23:08,995
Taky že jo.
1100
01:23:11,659 --> 01:23:13,660
Jdeme na to.
1101
01:23:16,928 --> 01:23:18,291
Hlášení stavu.
1102
01:23:18,293 --> 01:23:20,093
Naši pozici neurčím,
GPS nefugnuje.
1103
01:23:20,095 --> 01:23:22,391
Ale podle souřadnic...
1104
01:23:22,393 --> 01:23:24,259
600 mil od místa odjezdu.
1105
01:23:24,261 --> 01:23:25,392
To nemůže být pravda.
1106
01:23:25,394 --> 01:23:26,891
Já to věděl, vole.
1107
01:23:26,893 --> 01:23:30,058
Ten vír byl tunel od duté Země.
1108
01:23:30,060 --> 01:23:32,291
Podzemní tunelový systém,
1109
01:23:32,293 --> 01:23:33,826
který propojuje celou planetu.
1110
01:23:33,828 --> 01:23:35,124
To je jedno, vím,
že jsem měl pravdu.
1111
01:23:35,126 --> 01:23:37,959
- Říkal jsem ti to, Chenová!
- Sklapni, Ricku.
1112
01:23:37,961 --> 01:23:40,062
Rychle vypusťte
balastní nádrže.
1113
01:23:49,660 --> 01:23:51,592
Doktore?
1114
01:23:51,594 --> 01:23:53,661
Vypusťte sondy.
1115
01:24:06,760 --> 01:24:09,293
Vzdálenost jeden kilometr.
1116
01:24:10,426 --> 01:24:12,194
Kamera v pohodě.
1117
01:24:12,828 --> 01:24:15,191
Držák.
1118
01:24:15,193 --> 01:24:17,226
Stabilní.
1119
01:24:20,593 --> 01:24:22,291
Ježíši.
1120
01:24:22,293 --> 01:24:23,694
Kameru doprava.
1121
01:24:48,293 --> 01:24:49,724
To vypadá egyptsky.
1122
01:24:49,726 --> 01:24:51,092
Nebo římsky.
1123
01:24:51,094 --> 01:24:52,692
Ne, tohle je odlišný.
1124
01:24:52,694 --> 01:24:55,260
Tohle je... mnohem starší.
1125
01:25:05,160 --> 01:25:06,627
Můj...
1126
01:25:16,194 --> 01:25:18,792
Všechny ty legendy,
1127
01:25:18,794 --> 01:25:20,858
příběhy,
1128
01:25:20,860 --> 01:25:22,092
jsou pravdivé.
1129
01:25:22,094 --> 01:25:24,259
Opravdu byli první bohové.
1130
01:25:24,261 --> 01:25:26,191
Kdyby země a kameny mohly mluvit,
1131
01:25:26,193 --> 01:25:28,524
povyprávěli by nám.
1132
01:25:28,526 --> 01:25:29,991
Doktore Stantone,
1133
01:25:29,993 --> 01:25:31,592
nějaké stopy po Gojiře?
1134
01:25:31,594 --> 01:25:35,525
Jo, sonda vykazuje radioaktivní skvrny
1135
01:25:35,527 --> 01:25:37,595
těsně za tím hřebenem.
1136
01:25:38,394 --> 01:25:40,891
Nastavte kurs.
1137
01:25:47,327 --> 01:25:49,190
Prosím o pozornost.
1138
01:25:49,192 --> 01:25:52,958
Prezidentem bylo vyhlášeno stanné právo.
1139
01:25:52,960 --> 01:25:56,858
Oblast Bostonu je nyní ovládána
Armádou Spojených států.
1140
01:25:56,860 --> 01:26:01,958
Všichni se ihned hlaste u nejbližšího
evakuačního centra pro okamžitý transport.
1141
01:26:01,960 --> 01:26:06,191
Opakuji, všichni se ihned hlaste
u nejbližšího evakuačního centra...
1142
01:26:06,193 --> 01:26:08,024
Obrovské bouře a jiné pohromy
1143
01:26:08,026 --> 01:26:09,591
způsobené Titány
1144
01:26:09,593 --> 01:26:11,492
donutily milióny lidí
opustit svá města.
1145
01:26:11,494 --> 01:26:15,025
A D.C. bylo zasaženo hurikánem
šesté kategorie,
1146
01:26:15,027 --> 01:26:17,391
které nechalo hlavní město
kompletně zaplaveno.
1147
01:26:17,393 --> 01:26:21,391
Toto je největší pohroma
v dějinách lidstva.
1148
01:26:21,393 --> 01:26:24,925
Hledání pokračuje,
jak se lidé po celém světě
1149
01:26:24,927 --> 01:26:28,557
snaží pod zničenými
domy najít své milované.
1150
01:26:28,559 --> 01:26:32,758
A i když je to strašné,
bohužel to není nic neobvyklého.
1151
01:26:32,760 --> 01:26:34,957
Mnoho měst na světě padlo,
1152
01:26:34,959 --> 01:26:39,061
díky takzvanému "Probuzení Titánů".
1153
01:26:44,928 --> 01:26:46,858
Myslím, že bychom měli zastavit.
1154
01:26:46,860 --> 01:26:48,358
Proč?
1155
01:26:48,360 --> 01:26:50,357
Protože bych rád měl jednou děti.
1156
01:26:50,359 --> 01:26:53,124
Nejlíp bez třetí ruky.
1157
01:26:53,126 --> 01:26:55,327
Všechno zastavit.
Jen se vznášet.
1158
01:27:06,893 --> 01:27:09,525
Máme tu kyslík, oxid uhličitý a metan.
1159
01:27:09,527 --> 01:27:12,227
Vypadá to,
že je tady nějaká vzduchová kapsa.
1160
01:27:24,794 --> 01:27:25,992
Bože můj.
1161
01:27:25,994 --> 01:27:27,394
Zilla.
1162
01:27:28,661 --> 01:27:31,058
- A dobrou, Gracie.
- Vytáhněte poslední snímek.
1163
01:27:31,060 --> 01:27:32,424
- Jop.
- Tady.
1164
01:27:32,426 --> 01:27:34,190
Zdroj radiace.
1165
01:27:34,192 --> 01:27:36,058
Proto se vrátil sem.
1166
01:27:36,060 --> 01:27:37,926
Živí se,
1167
01:27:37,928 --> 01:27:39,561
regeneruje.
1168
01:27:40,626 --> 01:27:42,593
Tohle je jeho domov.
1169
01:27:43,694 --> 01:27:46,792
Takhle přežil tak dlouho.
1170
01:27:46,794 --> 01:27:50,057
Vždycky se přizpůsobí, vyvine.
1171
01:27:50,059 --> 01:27:51,291
To je neskutečné.
1172
01:27:51,293 --> 01:27:55,925
Takže to měl pokrytý.
Že? Jen se potřebuje prospat?
1173
01:27:55,927 --> 01:27:57,026
Ne.
1174
01:27:57,028 --> 01:27:59,025
Tenhle proces může zabrat i roky.
1175
01:27:59,177 --> 01:28:00,807
Musíme postupovat, jak bylo plánováno.
1176
01:28:00,809 --> 01:28:01,874
Vydržte.
1177
01:28:02,176 --> 01:28:06,040
Vypustíme nukleární torpédo,
abychom oživili obří monstrum?
1178
01:28:06,042 --> 01:28:09,442
Dobře, tohle není,
jako startování auta...
1179
01:28:09,444 --> 01:28:11,141
Máme jiný problém.
1180
01:28:11,143 --> 01:28:13,707
Naše zbraňové systémy
se během nehody poškodily.
1181
01:28:13,709 --> 01:28:16,641
- Nemůžeme je vypustit.
- Může to být opraveno?
1182
01:28:16,643 --> 01:28:18,342
Obávám se, že ne.
1183
01:28:18,344 --> 01:28:23,575
A co kdybych šli dovnitř, nastavili časovač
a odpálili to manuálně?
1184
01:28:23,577 --> 01:28:27,442
Ani náhodou. Když tě neupeče
horko, tak radiace jo.
1185
01:28:31,144 --> 01:28:32,342
Já půjdu.
1186
01:28:32,344 --> 01:28:33,941
Co tím sakra myslíte?
1187
01:28:33,943 --> 01:28:35,708
Musí být jiná možnost.
1188
01:28:35,710 --> 01:28:37,277
Není čas na debatu.
1189
01:28:38,677 --> 01:28:40,244
Já půjdu.
1190
01:28:58,392 --> 01:29:01,926
Argo, dochází nám munice a palivo.
Už toho moc nezvládneme.
1191
01:29:01,928 --> 01:29:04,925
Rozumím, zkuste je udržet co nejdéle.
1192
01:29:04,927 --> 01:29:07,625
Plukovníku, podívejte se na to.
Všichni Titáni zastavili.
1193
01:29:12,192 --> 01:29:14,624
Co sakra do nich vjelo teď?
1194
01:29:20,860 --> 01:29:24,726
Vypadá to, že útoky prozatím přestaly,
1195
01:29:24,728 --> 01:29:29,124
jelikož Monstra začala
být během minut nenásilná.
1196
01:29:29,126 --> 01:29:31,223
Nikdo neví jak a proč,
1197
01:29:31,225 --> 01:29:35,657
ale vypadá to, že se to děje
po celém světě.
1198
01:29:37,559 --> 01:29:39,425
Co se děje?
1199
01:29:39,427 --> 01:29:40,961
ORCA.
1200
01:29:41,559 --> 01:29:43,424
Cože?
1201
01:29:43,426 --> 01:29:46,193
Zajímalo by mě,
kdo by to udělal.
1202
01:29:50,626 --> 01:29:52,393
Maddie?
1203
01:30:00,059 --> 01:30:01,927
Maddie.
1204
01:30:05,761 --> 01:30:09,859
Ze začátku budete ztrácet
možnost vidět do dálky.
1205
01:30:09,861 --> 01:30:11,157
Když budete na povrchu,
1206
01:30:11,159 --> 01:30:12,557
vaše motorika se bude zhoršovat,
1207
01:30:12,559 --> 01:30:14,759
ale do nádrže jsem umístil
heliooxidovou směs,
1208
01:30:14,761 --> 01:30:18,594
která by vám měla umožnit
vydržet o něco déle.
1209
01:30:20,060 --> 01:30:22,628
Bylo mi ctí, chlape.
1210
01:30:36,893 --> 01:30:38,627
Děkuji.
1211
01:30:43,059 --> 01:30:44,927
Mé poznámky.
1212
01:30:47,493 --> 01:30:49,159
Jste si jistý?
1213
01:30:50,828 --> 01:30:53,558
Bojoval pro nás a taky pro nás umřel.
1214
01:30:53,560 --> 01:30:57,661
Není jen důkaz, že spolužití je možné,
1215
01:30:59,127 --> 01:31:02,426
je k tomu i klíčový.
1216
01:31:05,193 --> 01:31:08,294
Postarejte se o ně, Marku.
1217
01:32:10,994 --> 01:32:13,924
Bowmane, rychle nás odtud dostaň.
1218
01:32:13,926 --> 01:32:15,561
Rozumím, kapitáne.
1219
01:32:17,926 --> 01:32:20,226
Je v pořádku.
1220
01:35:13,027 --> 01:35:14,657
Jste v pořádku?
1221
01:35:14,659 --> 01:35:17,958
Bowmane, vyšli tísňovou zprávu Argu.
1222
01:35:17,960 --> 01:35:19,994
Rozumím, kapitáne.
1223
01:35:37,393 --> 01:35:39,427
Vidíte něco?
1224
01:36:46,559 --> 01:36:48,161
Nehýbat!
1225
01:37:25,026 --> 01:37:27,425
Jste v pořádku?
1226
01:37:27,427 --> 01:37:29,024
Vím, jak je najít.
1227
01:37:34,592 --> 01:37:37,924
Vím, jak je najít.
1228
01:37:37,926 --> 01:37:40,226
Ať je pyšnej
a neposerme to.
1229
01:37:42,426 --> 01:37:43,558
Jak to...
1230
01:37:43,560 --> 01:37:44,860
Tím, že nás zachránil.
1231
01:37:47,993 --> 01:37:49,357
Same, co to tady máme?
1232
01:37:49,359 --> 01:37:52,458
Myslíme si, že Emma aktivovala ORCU
poblíž Bostonu.
1233
01:37:52,460 --> 01:37:55,524
Proto tam teď Ghidorah a Godzilla míří.
1234
01:37:55,526 --> 01:37:59,524
Ale nemohli jsme označit přesnou lokaci
bez chybějícího kousku signálu ORCY.
1235
01:37:59,526 --> 01:38:01,192
Já ten kousek mám.
1236
01:38:01,194 --> 01:38:03,225
Je to Godzilla, že?
1237
01:38:03,227 --> 01:38:05,361
- Vím, že už jsme to zkoušeli.
- Není to Godzilla.
1238
01:38:05,827 --> 01:38:06,958
Jsme to my.
1239
01:38:06,960 --> 01:38:08,657
Co myslíte tím "my"?
1240
01:38:08,659 --> 01:38:10,924
Emma zkombinovala
bioakustiku Godzilly a člověka.
1241
01:38:10,926 --> 01:38:12,724
Tak vytvořila signál pro ORCU.
1242
01:38:12,726 --> 01:38:14,825
Stvůry si myslí,
že je to další alfa predátor.
1243
01:38:14,827 --> 01:38:17,858
To dává smysl. My přece jsme
nenasytní masožraví predátoři.
1244
01:38:17,860 --> 01:38:19,490
Jo, fakt dojemný.
A teď co?
1245
01:38:19,492 --> 01:38:22,623
Vystopujeme to, najdeme
a dostaneme mou dceru zpět.
1246
01:38:22,625 --> 01:38:26,057
A co Kašpar, Melichar
a Baltazar támhle?
1247
01:38:26,059 --> 01:38:28,024
Godzilla přinese rovnováhu.
1248
01:38:28,026 --> 01:38:31,824
Chápu. Malá Serizawowa
"Nechte je bojovat" akce.
1249
01:38:31,826 --> 01:38:33,991
Miloval jsem, když to říkal.
1250
01:38:33,993 --> 01:38:36,825
Ne, tentokrát se k boji přidáme.
1251
01:38:40,659 --> 01:38:42,090
Co si myslíte, že děláte?
1252
01:38:42,092 --> 01:38:43,623
Nemám čas o tom diskutovat.
1253
01:38:43,625 --> 01:38:44,690
Jdu si pro Maddie.
1254
01:38:44,692 --> 01:38:46,657
Bez mých mužů ne.
1255
01:38:46,659 --> 01:38:52,557
Emmo, říkala jste, že je to pro vyšší
dobro. Že si planeta zaslouží čistý štít.
1256
01:38:52,559 --> 01:38:56,092
A teď chcete naše životy ohrozit,
protože se vaše malá holčička ztratila?
1257
01:38:56,094 --> 01:38:57,323
ORCA je s...
1258
01:38:57,325 --> 01:38:58,925
Na ORCE už nezáleží.
1259
01:38:58,927 --> 01:39:01,760
Lidé neovládají zákony přírody.
1260
01:39:02,726 --> 01:39:04,426
A vy taky ne.
1261
01:39:14,027 --> 01:39:19,391
Už jsem přišla o jedno dítě.
O další už nepřijdu.
1262
01:39:19,393 --> 01:39:21,393
Musím to napravit.
1263
01:39:22,391 --> 01:39:23,860
Nechte ji jít.
1264
01:39:25,693 --> 01:39:27,894
Máme vše, co potřebujeme.
1265
01:41:29,426 --> 01:41:31,061
Do prdele.
1266
01:43:01,125 --> 01:43:03,423
Dobře, máme poslední známou polohu ORCY.
1267
01:43:03,425 --> 01:43:05,091
Fenwayův park.
1268
01:43:05,093 --> 01:43:08,094
- Budeme střílet, abychom
Ghidorah zaměstnali. - Rozumím.
1269
01:43:10,326 --> 01:43:12,593
Všechny jednotky jsou zaměřeny na cíl.
1270
01:43:13,560 --> 01:43:15,760
Za Serizawu.
1271
01:43:49,659 --> 01:43:52,324
Přijde to jen mě, nebo to zabírá?
1272
01:43:52,326 --> 01:43:54,491
Děláte si srandu?
1273
01:43:54,493 --> 01:43:55,956
Serizawa tu ještěrku napumpoval!
1274
01:43:55,958 --> 01:43:57,524
To si piš.
1275
01:43:58,793 --> 01:44:02,858
Godzillina úroveň radiace
vyskočila nahoru.
1276
01:44:02,860 --> 01:44:05,390
Máme asi 12 minut,
než se stane termonukleárním.
1277
01:44:05,392 --> 01:44:06,994
Co tím myslíte?
1278
01:44:08,458 --> 01:44:09,924
Myslím tím, že za 12 minut
1279
01:44:09,926 --> 01:44:12,224
budete mít blbý,
když budete fanoušek Red Sox.
1280
01:44:13,626 --> 01:44:17,224
Dobře, musíte najít ORCU, Madison
a rychle odtamud vypadnout.
1281
01:44:17,226 --> 01:44:20,491
Cokoliv udělal Serizawa Godzille,
funguje možná moc dobře.
1282
01:44:20,493 --> 01:44:22,224
Bo se chystá vybouchnost jako atomovka.
1283
01:44:22,226 --> 01:44:23,423
Rozumím.
1284
01:44:23,425 --> 01:44:25,093
Připravte se na přistání.
1285
01:44:46,160 --> 01:44:48,357
Jdeme!
1286
01:44:48,359 --> 01:44:50,791
- Rozdělit!
- Levá strana!
1287
01:44:50,793 --> 01:44:51,994
Za mnou.
1288
01:45:01,892 --> 01:45:04,293
Madison!
1289
01:45:06,259 --> 01:45:08,727
Něco tady mám!
1290
01:45:09,726 --> 01:45:11,060
Pojďte to zkontrolovat!
1291
01:45:13,758 --> 01:45:15,423
Jste v pořádku?
1292
01:45:15,425 --> 01:45:19,189
Našel jsem ORCU, pane.
Vypadá poničeně.
1293
01:45:19,191 --> 01:45:20,993
Ani stopa po vaší dceři.
1294
01:45:27,292 --> 01:45:28,756
Není tady!
1295
01:45:28,758 --> 01:45:30,057
Musíme odtud pryč!
1296
01:45:30,059 --> 01:45:31,258
Jdeme!
1297
01:46:46,893 --> 01:46:47,893
Nastupte!
1298
01:46:50,391 --> 01:46:52,091
Blíží se!
1299
01:46:54,493 --> 01:46:55,557
Nastupte!
1300
01:46:55,559 --> 01:46:57,790
Griffinová, jsi v pohodě?
1301
01:46:57,792 --> 01:46:59,258
Martinezi, postavíme ji.
1302
01:47:08,193 --> 01:47:09,489
Kde je Madison?
1303
01:47:09,491 --> 01:47:10,523
Já nevím, myslela jsem, že je tam.
1304
01:47:10,525 --> 01:47:11,760
No tam není.
1305
01:47:14,260 --> 01:47:15,456
Opatrně!
1306
01:47:15,458 --> 01:47:17,525
- Chytni tu stranu.
- Dobře.
1307
01:47:19,558 --> 01:47:20,926
Pozor!
1308
01:47:23,026 --> 01:47:25,624
Doufám, že jsi stejně dobrá
v jejím hledání, jako ve ztrácení.
1309
01:47:25,626 --> 01:47:28,390
- Neztratila jsem ji, utekla.
- Božínku, fakt se divím proč.
1310
01:47:28,392 --> 01:47:29,624
Tomu děcku se nedivím.
1311
01:47:29,626 --> 01:47:32,759
Kdybych měl takové rodiče,
taky bych zdrhnul z domu.
1312
01:47:36,259 --> 01:47:37,590
Cos to zrovna řekl?
1313
01:47:37,592 --> 01:47:41,059
Že kdybych měl takové rodiče,
taky bych zdrhnul z domu.
1314
01:47:42,325 --> 01:47:43,389
= Domov.
1315
01:48:55,925 --> 01:48:58,689
Radiace Godzilly dosáhla úplnýho stropu.
1316
01:48:58,691 --> 01:49:00,624
Šest minut, než vybouchne.
1317
01:49:00,626 --> 01:49:02,859
Nařiďte, aby všechna zbývající
letadla ustoupila!
1318
01:50:13,726 --> 01:50:15,525
Maddie!
1319
01:50:16,358 --> 01:50:17,791
Madison!
1320
01:50:17,793 --> 01:50:19,991
Maddie!
1321
01:50:19,993 --> 01:50:21,757
Madison!
1322
01:50:21,759 --> 01:50:23,956
Madison!
1323
01:50:23,958 --> 01:50:26,358
Madison!
1324
01:50:29,958 --> 01:50:31,027
Emmo!
1325
01:50:32,226 --> 01:50:33,290
Maddie!
1326
01:50:33,292 --> 01:50:34,356
Martinezi!
1327
01:50:34,358 --> 01:50:36,456
Máme to. Na tři.
1328
01:50:36,458 --> 01:50:38,393
Jedna, dvě, tři...
1329
01:50:40,392 --> 01:50:41,760
Zvedneme to společně.
1330
01:50:56,960 --> 01:50:58,692
Zlatíčko.
1331
01:50:59,525 --> 01:51:01,156
Dýchá?
1332
01:51:01,158 --> 01:51:02,524
Marku, dýchá?
1333
01:51:02,526 --> 01:51:03,726
Maddie.
1334
01:51:08,493 --> 01:51:09,826
Maddie.
1335
01:51:12,325 --> 01:51:13,523
Maddie.
1336
01:51:13,525 --> 01:51:15,123
Mami.
1337
01:51:15,125 --> 01:51:17,357
Tati.
1338
01:51:17,359 --> 01:51:19,660
- Mami.
- Jsme tady.
1339
01:53:11,357 --> 01:53:12,658
Rozumím.
1340
01:53:12,660 --> 01:53:14,156
Osprey přiletí za dvě minuty.
1341
01:53:14,158 --> 01:53:16,456
Musíme rychle!
1342
01:53:16,458 --> 01:53:17,860
Rychle co?
1343
01:53:20,659 --> 01:53:23,656
- Jsi si jistej? - Je to jediná možnost,
jak ho zachránit.
1344
01:53:23,658 --> 01:53:25,356
Opravíme to, dostaneme se do Ospreye
1345
01:53:25,358 --> 01:53:26,957
a odlákáme tu věc od Godzilly.
1346
01:53:26,959 --> 01:53:28,991
Dáme mu čas postavit se na nohy.
1347
01:53:40,392 --> 01:53:42,056
Marku, viděl jsi, co ta věc dělá.
1348
01:53:42,058 --> 01:53:44,859
Já vím. Bude to těsný,
ale musíme to zkusit.
1349
01:53:51,726 --> 01:53:54,057
- Můžeme?
- Ano.
1350
01:53:54,059 --> 01:53:55,890
Dobře. Raz, dva,
1351
01:53:55,892 --> 01:53:56,957
tři.
1352
01:54:00,925 --> 01:54:02,122
To je ono.
1353
01:54:02,124 --> 01:54:03,290
To je ono!
1354
01:54:09,157 --> 01:54:10,759
No tak, Griffová, máme tě.
1355
01:54:13,424 --> 01:54:15,090
No tak, Emmo, jdeme.
1356
01:54:15,092 --> 01:54:16,423
Dobře. Vezměte ji.
1357
01:54:16,425 --> 01:54:18,724
- Pořád to musím aktivovat.
- Cože?
1358
01:54:18,726 --> 01:54:20,359
Jsem hned za vámi! Běžte.
1359
01:54:33,158 --> 01:54:34,590
Jdeme!
1360
01:54:34,592 --> 01:54:35,792
Mami!
1361
01:54:37,058 --> 01:54:38,122
Mami!
1362
01:54:38,124 --> 01:54:39,557
Pojď, Maddie!
1363
01:54:39,559 --> 01:54:41,559
Jdeme!
1364
01:54:45,592 --> 01:54:47,290
Cítíte bolest i jinde, kromě nohy?
1365
01:54:54,258 --> 01:54:56,792
- Musíme vzlítnout!
- Počkejte!
1366
01:55:06,425 --> 01:55:08,357
Emmo, jdeme!
Dělej.
1367
01:55:08,359 --> 01:55:09,726
Mami.
1368
01:55:18,359 --> 01:55:19,693
Mami.
1369
01:55:20,524 --> 01:55:22,189
Miluju tě.
1370
01:55:22,191 --> 01:55:24,292
Ne.
1371
01:55:25,392 --> 01:55:27,290
- Ne!
- Emmo!
1372
01:55:27,292 --> 01:55:29,589
Mami!
1373
01:56:06,124 --> 01:56:07,325
Ne.
1374
01:56:09,158 --> 01:56:10,358
Ne.
1375
01:56:27,958 --> 01:56:30,493
Mami!
1376
01:56:56,458 --> 01:56:59,991
Ať žije král!
1377
01:59:17,958 --> 01:59:20,255
Ježíši.
1378
01:59:20,257 --> 01:59:22,423
Dobrý vědět, že je na naší straně.
1379
01:59:22,425 --> 01:59:24,359
Teď.
1380
01:59:25,891 --> 01:59:27,058
Podívejte.
1381
02:00:38,161 --> 02:00:42,666
Godzilla: Král Monster
1382
02:00:43,790 --> 02:00:47,790
Ještě neodcházejte.
Za 10 minut začne potitulková scéna.
1383
02:10:41,957 --> 02:10:44,389
Je to úplně nový svět, příteli.
1384
02:10:44,391 --> 02:10:45,955
Co král povstal,
1385
02:10:45,957 --> 02:10:49,423
mají takové věci větší hodnotu.
1386
02:10:49,425 --> 02:10:51,189
Mí muži nežádají mnoho.
1387
02:10:51,191 --> 02:10:53,188
Rybařit tu už nemůžeme.
1388
02:10:53,190 --> 02:10:54,924
Všechno je mrtvý.
1389
02:11:28,290 --> 02:11:30,492
Bereme to.
1390
02:11:30,916 --> 02:11:32,916
Překlad: Parzival
Korekce: 7point
1391
02:11:32,940 --> 02:11:34,940
Titulky.com
1392
02:11:34,940 --> 02:11:38,200
www.Titulky.com