1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,511 V předchozích dílech: 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,430 Tohle je vzpoura. Z cesty, Saru. Palte. 4 00:00:14,515 --> 00:00:15,641 Ustupte. 5 00:00:15,682 --> 00:00:17,518 Kapitáne, další lodě. 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,727 Detekuji warp signatury. 7 00:00:20,479 --> 00:00:21,438 Palte! 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,612 Ne! 9 00:00:28,153 --> 00:00:31,365 Ohledně obvinění ze vzpoury jsme se usnesli, že obžalovaná 10 00:00:31,365 --> 00:00:35,702 bude zbavena hodnosti a je tímto odsouzena k odnětí svobody na doživotí. 11 00:00:35,744 --> 00:00:38,747 Stála jste u zrodu války. Nechtěla byste být u jejího konce? 12 00:00:41,708 --> 00:00:45,379 Můžeme se materializovat na jakémkoliv místě ve známém vesmíru. 13 00:00:45,420 --> 00:00:46,505 A tak porazíme Klingony. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,298 Bude to poslední skok. 15 00:00:50,551 --> 00:00:53,470 Jsme v paralelním vesmíru, kterému vládne říše Pozemšťanů. 16 00:00:53,512 --> 00:00:55,556 Nepokloníš se své císařovně? 17 00:00:57,641 --> 00:00:59,935 Můj takzvaný kapitán není z mého vesmíru. 18 00:00:59,977 --> 00:01:02,229 Ale z vašeho. 19 00:01:05,148 --> 00:01:08,068 Vážně hrozí, že Klingoni zničí celou Federaci. 20 00:01:08,193 --> 00:01:10,571 Když budeme dodržovat své zásady, nepřežijeme. 21 00:01:10,612 --> 00:01:12,614 Ale to je vše, co máme, admirále. 22 00:01:12,656 --> 00:01:17,953 To se musíme zase vzbouřit, abychom ukázali, co v nás je? 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,622 Jsme Hvězdná flotila. 24 00:01:20,664 --> 00:01:24,585 Válka skončila. Došlo na slova chvály. 25 00:01:24,626 --> 00:01:26,420 Na vítězství ducha. 26 00:01:26,461 --> 00:01:27,754 Na neuvěřitelnou odvahu. 27 00:01:27,796 --> 00:01:29,631 Byla to doba smutku, 28 00:01:29,673 --> 00:01:31,508 na kterou nesmíme zapomenout. 29 00:01:31,550 --> 00:01:36,513 Nedovolíme, aby zoufalství zničilo naši morální integritu. 30 00:01:36,555 --> 00:01:40,601 To je Spojená federace planet. 31 00:01:45,314 --> 00:01:47,774 Kapitán na můstku. 32 00:01:47,816 --> 00:01:49,693 Zastupující kapitán. 33 00:01:49,735 --> 00:01:51,570 Prosím na svá místa. 34 00:01:51,612 --> 00:01:52,654 Poručíku Detmerová. 35 00:01:52,696 --> 00:01:55,032 Zadat kurz na Vulkán a maximální warp. 36 00:01:55,073 --> 00:01:55,741 Rozkaz. 37 00:02:03,540 --> 00:02:04,499 Příchozí zpráva. 38 00:02:04,541 --> 00:02:05,709 Identifikujte zdroj, prosím. 39 00:02:05,751 --> 00:02:08,670 Dostávám identifikační kód Federace. Přeskakuje to. 40 00:02:08,712 --> 00:02:10,672 Snažím se to vyčistit, pane. 41 00:02:10,714 --> 00:02:13,383 - Kormidlo, zpomalit. - Přecházíme na impuls, pane. 42 00:02:15,177 --> 00:02:16,428 Volá nás kapitán Pike, pane. 43 00:02:16,470 --> 00:02:18,597 To je U.S.S. Enterprise. 44 00:02:45,749 --> 00:02:52,673 Nekonečný vesmír. 45 00:02:54,675 --> 00:02:56,969 Nad námi. 46 00:02:58,971 --> 00:03:01,723 Kolem nás. 47 00:03:03,767 --> 00:03:05,644 I v nás. 48 00:03:07,771 --> 00:03:13,610 Vždy jsme vzhlíželi ke hvězdám, abychom lépe poznali sami sebe. 49 00:03:17,781 --> 00:03:24,872 Před mnoha tisíci lety se v Africe sešli lidé kmene /Xam Abathwa, aby si vyslechli příběh. 50 00:03:24,913 --> 00:03:29,751 Příběh o dívce, která nabrala hrst plnou dřevného popela, 51 00:03:29,793 --> 00:03:34,631 vyhodila ho do nebe, a stvořila tak Mléčnou dráhu. 52 00:03:34,673 --> 00:03:42,306 A při tom byla do věčně planoucích hvězd vtištěna tajná zpráva. 53 00:03:42,347 --> 00:03:46,768 Obří zpráva v lahvi, stvořena z prostoru a času 54 00:03:46,810 --> 00:03:52,858 kterou umí přečíst jen ti, kteří mají dostatečně široké srdce. 55 00:03:54,943 --> 00:03:57,905 Osud k nám přivedl dítě. 56 00:03:57,946 --> 00:04:00,824 Je to člověk. 57 00:04:02,868 --> 00:04:05,579 Sirotek. 58 00:04:05,621 --> 00:04:08,707 Musíme se o ní postarat. 59 00:04:12,794 --> 00:04:15,047 Co se stalo jejím rodičům? 60 00:04:17,090 --> 00:04:21,303 Něco nemyslitelného. 61 00:04:41,949 --> 00:04:44,243 Jmenuji se Amanda. 62 00:04:47,704 --> 00:04:49,706 Jak ty? 63 00:04:51,750 --> 00:04:53,877 Michael. 64 00:05:03,595 --> 00:05:06,598 Žehnám ti, Michael. 65 00:05:09,601 --> 00:05:11,812 Z celého srdce. 66 00:05:21,905 --> 00:05:23,782 Chceš pozdravit našeho syna? 67 00:05:27,786 --> 00:05:32,666 Když jsem jako malá slyšela příběh o dívce, která stvořila hvězdy, 68 00:05:32,708 --> 00:05:35,711 tak jsem té zprávě nerozuměla. 69 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 A možná jí nerozumím ani dnes. 70 00:05:55,480 --> 00:05:56,648 Spocku. 71 00:06:03,447 --> 00:06:04,823 Spocku? 72 00:06:04,865 --> 00:06:09,828 Toto je Michael Burnhamová. Bude teď s námi bydlet. 73 00:06:09,870 --> 00:06:12,414 Budeš jí učit vulkánským způsobům. 74 00:06:13,832 --> 00:06:16,084 Očekávám, že budete přáteli. 75 00:06:55,999 --> 00:06:58,001 Ahoj. 76 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 Operační, zjistíte, co se tam děje? 77 00:07:05,259 --> 00:07:07,928 - Potřebují naši pomoc? - To nemohu, kapitáne. 78 00:07:07,970 --> 00:07:10,514 - Žádné systémy Enterprise nefungují. - Kromě podpory života. 79 00:07:11,056 --> 00:07:12,891 Podle senzorů má loď 203 členů posádky. 80 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 Celá posádka je tedy naživu. 81 00:07:14,935 --> 00:07:16,854 Stále vysílají nouzový signál priority 1, 82 00:07:16,895 --> 00:07:19,857 ale na to, abychom s nimi mohli mluvit, je příliš slabý. 83 00:07:19,898 --> 00:07:22,025 Můžeme použít morzeovku. 84 00:07:22,067 --> 00:07:25,195 Pardon, pardon. Bylo tady tolik hluku. 85 00:07:25,237 --> 00:07:27,030 A pak se to najednou všechno ztišilo. 86 00:07:27,072 --> 00:07:28,532 Ale... to je všem asi jasné. 87 00:07:28,574 --> 00:07:29,950 Pardon. 88 00:07:29,992 --> 00:07:30,951 To je klid, co? 89 00:07:30,993 --> 00:07:35,122 - Mohli bychom použít morzeovku? - Skvělý nápad, praporčíku. 90 00:07:35,163 --> 00:07:36,790 Pane Bryci, pokuste se o to. 91 00:07:36,832 --> 00:07:39,710 Jeden můj známý, etnobotanik, na té lodi pracuje. 92 00:07:39,751 --> 00:07:41,420 Vím, kolik ta loď vydrží. 93 00:07:41,503 --> 00:07:44,756 Poškodilo by ji jen něco katastrofického. 94 00:07:45,048 --> 00:07:48,010 Kormidelníku, vypustili únikové kapsle nebo raketoplány? 95 00:07:48,051 --> 00:07:51,013 Nikoliv, pane. Je nádherná, že? 96 00:07:51,054 --> 00:07:54,892 Přichází zpráva. Kapitán Christopher Pike žádá o povolení vstoupit na palubu. 97 00:07:54,933 --> 00:07:57,060 Spolu s inženýrem a vědeckým důstojníkem. 98 00:07:57,102 --> 00:07:58,979 Povoluje se. 99 00:08:00,147 --> 00:08:05,027 Komandére Burnhamová, půjdete je přivítat se mnou? 100 00:08:05,068 --> 00:08:07,196 Rozkaz. 101 00:08:10,449 --> 00:08:14,620 Nečekal jsem, že Spocka ještě někdy uvidím. 102 00:08:14,661 --> 00:08:17,623 To ani já. 103 00:09:51,049 --> 00:09:54,011 --== Bratr ==-- Anry © 2019 104 00:10:03,145 --> 00:10:06,064 Váš bratr je vědeckým důstojníkem na Enterprise. 105 00:10:06,106 --> 00:10:08,192 Nevlastní bratr. 106 00:10:08,233 --> 00:10:09,401 Cítím napětí ve vašem endokrinním systému. 107 00:10:09,443 --> 00:10:11,069 Nemůžete se ho dočkat. 108 00:10:11,111 --> 00:10:12,070 Vůbec ne, Saru. 109 00:10:12,112 --> 00:10:15,073 Řekl jsem to v tom nejpozitivnějším smyslu slova, že ho očekáváte. 110 00:10:15,115 --> 00:10:18,327 Zachytili jsme nouzový signál z jedné z nejvýznamějších lodí Flotily. 111 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 Dostala jsem úkol a čeká mě neznámý problém. 112 00:10:20,495 --> 00:10:22,080 To je to, co cítíte. 113 00:10:26,084 --> 00:10:27,794 Máte nějaké sourozence? 114 00:10:27,836 --> 00:10:30,255 Ano, sestru. 115 00:10:30,297 --> 00:10:32,716 Sirannu. 116 00:10:32,758 --> 00:10:35,719 Nečekám, že ji ještě někdy uvidím. 117 00:10:35,761 --> 00:10:39,473 Bohužel se mezi námi utvořila hluboká propast. 118 00:10:39,515 --> 00:10:42,267 Tak ten pocit znám. 119 00:10:42,309 --> 00:10:44,937 Paprsek zaměřen. Transportuji. 120 00:11:01,328 --> 00:11:04,456 Vítejte na palubě, kapitáne Piku. 121 00:11:04,498 --> 00:11:08,752 Jsem komandér Saru, zastupující kapitán na U.S.S. Discovery. 122 00:11:08,794 --> 00:11:10,379 Jak vám můžeme pomoci? 123 00:11:10,420 --> 00:11:14,174 No, komandére, je to trochu trapné, ale Mohavská poušť mě naučila, 124 00:11:14,216 --> 00:11:16,760 že do ledové řeky je nejlepší skočit rovnýma nohama. 125 00:11:16,802 --> 00:11:19,471 Jo. 126 00:11:19,513 --> 00:11:24,017 Mám rozkaz od Flotily převzít velení Discovery podle Nařízení 19, odstavce C. 127 00:11:24,601 --> 00:11:27,437 Flotila nás o tom nijak neinformovala. 128 00:11:27,479 --> 00:11:30,023 Protože jsem požádal, abych vám to mohl sdělit osobně 129 00:11:30,065 --> 00:11:32,526 z úcty k tomu, co jste vy i vaše posádka dokázali. 130 00:11:32,568 --> 00:11:33,944 Odpusťte, kapitáne, 131 00:11:33,986 --> 00:11:37,281 podle této směrnice se postupuje pouze za tří podmínek: 132 00:11:37,322 --> 00:11:39,533 Když je zjištěno bezprostřední ohrožení, 133 00:11:39,575 --> 00:11:42,286 když jsou ohroženy životy občanů Federace, 134 00:11:42,327 --> 00:11:45,247 nebo když není přítomen důstojník stejné nebo vyšší hodnosti, 135 00:11:45,289 --> 00:11:47,291 který by situaci vyřešil. 136 00:11:47,332 --> 00:11:49,960 Smím vědět, která z těchto podmínek byla splněna? 137 00:11:50,002 --> 00:11:52,254 Všechny tři. 138 00:11:55,299 --> 00:11:59,261 Už chápu, kam Federace posílá své zdroje. 139 00:11:59,303 --> 00:12:03,098 Nepožádáš hvězdné lodě bližního svého, komandére. 140 00:12:03,140 --> 00:12:05,434 My zase máme nové uniformy. 141 00:12:05,475 --> 00:12:07,269 A jsou velice povedené, kapitáne. 142 00:12:07,311 --> 00:12:09,104 Velmi barvité. 143 00:12:09,146 --> 00:12:11,315 Před 24 hodinami zaznamenaly senzory Federace 144 00:12:11,356 --> 00:12:12,649 sedm rudých vesmírných trhlin, 145 00:12:12,691 --> 00:12:14,693 které se objevily až do vzdálenosti 30 tisíc světelných let. 146 00:12:14,735 --> 00:12:18,280 Všechny v jednu jedinou chvíli a jen na tak dlouho, abychom si jich všimli. 147 00:12:18,322 --> 00:12:21,617 A pak zase z ničeho nic zmizely. Kromě jediné. 148 00:12:21,658 --> 00:12:25,287 Vzhledem k tak dokonalému načasování, můžeme vyloučit, že se jedná o přírodní jev. 149 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Byl to snad nějaký signál? 150 00:12:27,331 --> 00:12:29,416 Tak tomu zatím říkáme, ale zbytek nechám 151 00:12:29,458 --> 00:12:32,169 na svém vědeckém důstojníkovi. Pokračujte, Connoly. 152 00:12:32,211 --> 00:12:35,172 Ty shluky nejsou tvořeny měsíci, hvězdami ani žádným jiným typem planetek. 153 00:12:35,214 --> 00:12:38,217 Pravdou je, že o nich nedokážeme nic zjistit, 154 00:12:38,258 --> 00:12:39,468 ani je jinak prozkoumat. 155 00:12:39,510 --> 00:12:43,013 Při každém pokusu o snímkování, se počítače doslova zblázní. 156 00:12:43,055 --> 00:12:44,640 Jako kompas na severním pólu. 157 00:12:44,681 --> 00:12:46,183 Trefné. 158 00:12:46,225 --> 00:12:49,311 Proč to nenapadlo i nás, Connolly? Co? 159 00:12:49,353 --> 00:12:51,480 Kolik jsme si mohli ušetřit řečí. 160 00:12:51,522 --> 00:12:53,690 Ta metafora je poněkud zjedodušující. 161 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 Bylo to spíše přirovnání. 162 00:12:55,734 --> 00:12:59,321 Tak to vám budu jedno dlužit, komandére...? 163 00:12:59,363 --> 00:13:01,448 Burnhamová. Michael Burnhamová. 164 00:13:01,490 --> 00:13:03,951 Říkal, že jste chytrá. 165 00:13:05,327 --> 00:13:06,537 Máme něco společného. 166 00:13:06,578 --> 00:13:10,415 Ano, vím o tom. Pana Spocka. 167 00:13:10,457 --> 00:13:12,584 Čekala jsem, že dorazí. 168 00:13:12,626 --> 00:13:16,088 Někdy je lepší nedělat si velké naděje, komandére. 169 00:13:16,129 --> 00:13:18,298 Nejste pak nikdy zklamaná. 170 00:13:22,302 --> 00:13:23,971 Pardon. 171 00:13:24,012 --> 00:13:25,806 Pardon. Pardon. 172 00:13:25,889 --> 00:13:27,766 - Promiňte - Linusi. 173 00:13:31,019 --> 00:13:31,979 Jste v pořádku? Vypadáte trochu... 174 00:13:32,020 --> 00:13:33,814 Ano. 175 00:13:33,897 --> 00:13:36,024 Prý je něco ve vzduchu. 176 00:13:42,906 --> 00:13:44,825 Možná jsou ty signály časovou anomálií. 177 00:13:44,908 --> 00:13:46,994 Trhlina v časoprostoru. 178 00:13:47,035 --> 00:13:49,955 I černé díry mohou způsobovat podobná zkreslení. 179 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 Ne v takové síle. 180 00:13:51,290 --> 00:13:55,502 Před šesti hodinami se signál ustálil natolik, abychom ho mohli zaměřit. 181 00:13:55,544 --> 00:13:57,796 Mířili jsme na jeho souřadnice, když najednou bác. 182 00:13:57,838 --> 00:14:00,591 Na Enterprise selhalo několik důležitých systémů. 183 00:14:00,632 --> 00:14:04,052 Flotila vyšle konvoj, který jí odtáhne do vesmírného doku na celkovou diagnostiku. 184 00:14:04,094 --> 00:14:06,263 Mohl bych vás poprosit o velící kódy, pane Saru? 185 00:14:06,305 --> 00:14:07,389 To bohužel. 186 00:14:07,431 --> 00:14:08,849 Co prosím? 187 00:14:08,932 --> 00:14:11,560 "Velení hvězdné lodi nesmí být převedeno bez ověření DNA... 188 00:14:11,602 --> 00:14:13,687 za účasti celé posádky můstku." 189 00:14:13,729 --> 00:14:15,939 To je standardní postup od konce války. 190 00:14:15,981 --> 00:14:18,984 Ale ovšem. Samozřejmě. 191 00:14:20,027 --> 00:14:21,320 Na zdraví. 192 00:14:28,160 --> 00:14:33,749 Dobře, kapitáne Piku. Připravte se na ověření. 193 00:14:33,790 --> 00:14:35,751 Já... jsem praporčík Sylvia Tillyová. 194 00:14:35,792 --> 00:14:39,880 Nejnovější přírůstek do Velícího výcvikového programu Flotily. - Zdravím. 195 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 Jo, máte velice pěkné prsty. 196 00:14:41,757 --> 00:14:44,301 Děkuji, není zač. 197 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Už vím, kde je chyba. Váš malíček je... 198 00:14:46,011 --> 00:14:50,891 Je trochu divné říkat "malíček" v souvislosti s kapitánem. 199 00:14:50,974 --> 00:14:54,895 Není to zrovna autoritativní prst, ale víte... 200 00:14:54,978 --> 00:14:56,230 není na správném místě. Mohla bych... ? 201 00:14:59,608 --> 00:15:00,901 To byl vtip. Bože. 202 00:15:00,984 --> 00:15:03,987 Asi jsem zlomila kapitána. Pardon, nevím, jak se to stalo. 203 00:15:04,029 --> 00:15:05,989 Všechny relevantní údaje by měly být... 204 00:15:06,031 --> 00:15:07,908 Tady. Bože, jejda... 205 00:15:07,991 --> 00:15:09,451 To je vaše složka. Promiňte, pane, já... 206 00:15:09,493 --> 00:15:11,036 To nic, praporčíku. 207 00:15:11,078 --> 00:15:13,080 Jen se všichni podívejte. 208 00:15:13,121 --> 00:15:16,208 Chci, aby si to všichni přečetli. 209 00:15:16,250 --> 00:15:18,877 Jsem kapitán Christopher Pike. 210 00:15:18,919 --> 00:15:24,466 Tohle jsou moje vyznamenání, tady diagnóza astmatu v dětství. 211 00:15:24,508 --> 00:15:30,639 A tady je i červená pětka, kterou jsem dostal z astrofyziky na Akademii. 212 00:15:31,056 --> 00:15:33,600 Chápu, že je to pro vás velká změna. 213 00:15:33,642 --> 00:15:36,854 Mířili jste na Vulkán pro nového kapitána. 214 00:15:36,895 --> 00:15:41,692 Byly mi odtajněny skutečnosti ohledně vašeho minulého. 215 00:15:41,733 --> 00:15:44,653 Vím, že tuhle posádku zradil. 216 00:15:46,780 --> 00:15:48,866 I já bych na vašem místě měl pochybnosti. 217 00:15:48,907 --> 00:15:51,910 Ale já nejsem on. 218 00:15:53,203 --> 00:15:55,581 Nejsem Lorca. 219 00:16:00,544 --> 00:16:03,130 Federace je podrážděná. 220 00:16:03,172 --> 00:16:07,467 Nemusím vám snad připomínat, jak dopadl váš minulý průzkum neznámé energetické poruchy. 221 00:16:07,509 --> 00:16:08,886 Byla z toho válka s Klingony. 222 00:16:08,927 --> 00:16:14,057 Ty záhadné signály se nepodobají ničemu, co známe. 223 00:16:14,099 --> 00:16:18,604 Energie potřebná k jejích vytvoření je pro nás zatím nepředstavitelná. 224 00:16:18,645 --> 00:16:23,984 Má to být pozdrav? Vyhlášení války? 225 00:16:24,067 --> 00:16:27,529 Proto mi svěřili velení Discovery, když byla Enterprise poškozena. 226 00:16:27,571 --> 00:16:28,906 Nechtěli čekat, jak to dopadne. 227 00:16:28,947 --> 00:16:35,162 Ale právě teď je tato malá tečka jediná, která odhalila svou polohu. 228 00:16:35,204 --> 00:16:37,873 Kormidlo, zadat souřadnice. 229 00:16:37,915 --> 00:16:39,875 Podíváme se. 230 00:16:39,917 --> 00:16:42,503 - Warp faktor 5. - Rozkaz. 231 00:16:50,969 --> 00:16:53,931 S vaším svolením, komandére Saru. 232 00:16:53,972 --> 00:16:57,476 Loď je vaše, kapitáne. 233 00:17:00,729 --> 00:17:04,107 Tak dobrá. 234 00:17:07,444 --> 00:17:09,238 Jedem. 235 00:17:41,979 --> 00:17:44,356 Poslechl sis to? 236 00:17:44,398 --> 00:17:47,609 Poslal jsem ti svou oblíbenou árii, abys přehodnotil 237 00:17:47,651 --> 00:17:50,654 svou naprosto lichou představu o Kasseelijské opeře. 238 00:17:50,696 --> 00:17:56,535 A abys toho neměl málo, sehnal jsem nám lístky. 239 00:17:56,577 --> 00:17:58,161 Já vím. Vím, že jsi říkal, jak je hrozná 240 00:17:58,203 --> 00:18:02,916 a že tam půjdeš jenom kvůli mně... 241 00:18:02,958 --> 00:18:07,671 ale já zbožňuju, když děláš něco jen pro mě. 242 00:18:07,713 --> 00:18:10,883 Zbožňuju. 243 00:18:10,924 --> 00:18:12,593 Tak fajn, uvidíme se pak. 244 00:18:12,634 --> 00:18:13,844 Nadporučíku? 245 00:18:13,886 --> 00:18:18,599 Nadporučíku Stametsi? Nerada vás ruším. 246 00:18:18,640 --> 00:18:20,309 Vzhledem k našemu novému cíli, 247 00:18:20,350 --> 00:18:22,853 jsem dostala za úkol, jako součást svého Velícího výcviku 248 00:18:22,895 --> 00:18:24,730 abych řídila přerozdělování lodních zdrojů... 249 00:18:24,730 --> 00:18:29,860 Konečně chápu, proč Hugh tak miloval Kasseelijskou operu. 250 00:18:29,902 --> 00:18:31,987 Aha. 251 00:18:32,029 --> 00:18:35,657 To propojení různých tónin... 252 00:18:35,699 --> 00:18:38,535 ten zvláštní nesoulad mezi nástroji a zpěvem... 253 00:18:38,577 --> 00:18:40,829 Hugh říkal, že mě to dostane. 254 00:18:40,871 --> 00:18:45,375 A měl pravdu... jako obvykle. 255 00:18:47,252 --> 00:18:50,088 Takže teď když je sporový pohon nefunkční 256 00:18:50,130 --> 00:18:55,636 se strojovna i pracovní stanice vrací do původního stavu, 257 00:18:55,677 --> 00:18:57,638 než zase někdo spustí tu opičárnu. 258 00:18:57,679 --> 00:19:00,891 Všimla jsem si, že vám zapomněli přidělit novou laboratoř. 259 00:19:00,933 --> 00:19:03,810 Ale pak jsem vzpomněla, že Brianna z Logických věd 260 00:19:03,852 --> 00:19:06,063 má na třetím patře dvě místnosti. A tak mě napadlo: 261 00:19:06,104 --> 00:19:07,856 "K čemu potřebuje tolik místa?" 262 00:19:07,898 --> 00:19:09,775 Logické vědy jsou v podstatě meditace. 263 00:19:09,816 --> 00:19:11,568 Neviděla jsem, že by se ta ženská někdy pohnula. 264 00:19:11,610 --> 00:19:15,405 Takže jsem jí dala na kumbálu na dvanáctce a vás na její místo. 265 00:19:15,447 --> 00:19:16,949 Jsem opilá mocí. 266 00:19:16,990 --> 00:19:21,995 Díky, Tillyová, ale to nebude potřeba. 267 00:19:22,037 --> 00:19:24,122 A co mám dělat se vším tím vaším vybavením? 268 00:19:24,164 --> 00:19:25,791 Uložte ho do skladu. 269 00:19:25,832 --> 00:19:27,751 No to snad ne. 270 00:19:29,127 --> 00:19:36,009 Po té mírové dohodě v Paříži, mi Vulkánská věděcká akademie nabídla 271 00:19:36,051 --> 00:19:39,012 trvalé učitelské místo. 272 00:19:39,054 --> 00:19:41,181 Řekl jsem ano. 273 00:19:41,265 --> 00:19:43,976 C... To budete žít na Vulkánu? 274 00:19:44,017 --> 00:19:46,812 Ale co vaše síť? Už víte jak na to. 275 00:19:46,854 --> 00:19:48,480 Čeká vás ještě tolik objevů. 276 00:19:48,522 --> 00:19:54,653 Věděla jste, že kasseelijská primadona celý život cvičí na jediné vystoupení? 277 00:19:54,695 --> 00:20:01,827 A když zazpívá poslední vysoké E, vrazí si dýku do srdce a zemře? 278 00:20:01,869 --> 00:20:05,956 V tom posledním tónu prožila celý život. 279 00:20:05,998 --> 00:20:11,628 A já svůj život prožil v tom, co jsme tady na Discovery dokázali. 280 00:20:11,670 --> 00:20:15,007 - Ale co bude...? - Hugh je všude, kam se podívám, Tillyová. 281 00:20:17,050 --> 00:20:20,095 Jak dlouho to ještě mám snášet? 282 00:20:23,432 --> 00:20:27,811 Flotila moje přeložení schválila. 283 00:20:27,853 --> 00:20:32,149 Jen to bylo odloženo, než Pike splní svůj úkol. 284 00:20:32,191 --> 00:20:35,027 Pane, jenom vám chci říct, 285 00:20:35,068 --> 00:20:38,113 že chápu, že se tady teď necítíte příjemně. 286 00:20:38,155 --> 00:20:40,449 Ale možná je to tak dobře, 287 00:20:40,490 --> 00:20:43,410 možná že žít s duchy a silami, které neumíme pochopit 288 00:20:43,452 --> 00:20:46,079 je důvod, proč tolik milujete vědu. 289 00:20:46,121 --> 00:20:48,707 Tillyová. Vy jste... 290 00:20:51,752 --> 00:20:53,921 ...hvězda. 291 00:20:53,962 --> 00:20:56,632 Jednou budete vynikajícím kapitánem, 292 00:20:56,673 --> 00:21:00,177 protože všechno děláte z lásky. 293 00:21:00,219 --> 00:21:01,845 Ale... 294 00:21:01,887 --> 00:21:05,140 teď něco po mně opakujte. 295 00:21:05,182 --> 00:21:06,099 Dobře. 296 00:21:06,141 --> 00:21:08,727 - "Nebudu... - "Nebudu... 297 00:21:08,769 --> 00:21:09,978 "...tolik mluvit." 298 00:21:10,020 --> 00:21:11,772 ...tolik mluvit, dobře. 299 00:21:13,982 --> 00:21:16,151 Chci, abyste zůstal. 300 00:21:29,414 --> 00:21:34,920 "Řekneš mi, prosím, kterým směrem bych se měla vydat?" 301 00:21:34,962 --> 00:21:41,677 "To záleží zejména na tom, kam se chceš dostat," řekla kočka. 302 00:21:41,718 --> 00:21:45,556 "Je mi celkem jedno kam," řekla Alenka. 303 00:21:45,597 --> 00:21:51,019 "Potom je jedno, kterým směrem se dáš," řekla kočka. 304 00:21:51,061 --> 00:21:54,147 Kterým směrem bys chtěla jít? 305 00:21:55,983 --> 00:21:58,235 Domů. Na Zemi. 306 00:22:03,615 --> 00:22:07,077 Jednou tě tam vezmu, zlatíčko. 307 00:22:11,915 --> 00:22:15,252 Dveře. 308 00:22:15,294 --> 00:22:21,592 - Mohu vstoupit? - Ano, ovšem. 309 00:22:21,633 --> 00:22:24,219 To lidské přísloví je patrně pravdivé: 310 00:22:24,261 --> 00:22:27,347 zvyk je železná košile. 311 00:22:27,431 --> 00:22:29,016 A někdy nejde vůbec sundat. 312 00:22:34,771 --> 00:22:36,899 Takže ty jsi věděl, že mi Amanda četla Alenku? 313 00:22:36,940 --> 00:22:44,072 Přestože jsem se po večerech věnoval práci, její hlas doléhal až ke mně dolů. 314 00:22:44,114 --> 00:22:46,617 Uklidňovalo nás to oba. 315 00:22:48,118 --> 00:22:52,831 Opustím Discovery, jakmile zpomalí na impuls. 316 00:22:52,873 --> 00:22:56,084 Vulkánská vysoká rada chce, abych spolupracoval s Flotilou 317 00:22:56,126 --> 00:22:58,086 na sestavení taktické skupiny pro Federaci. 318 00:22:58,128 --> 00:23:01,089 Ty signály musí být rozluštěny, 319 00:23:01,131 --> 00:23:03,967 a musí se vzít v potaz i to, že se objevily tak brzy po válce. 320 00:23:04,009 --> 00:23:06,178 Myslíš, že to nějak souvisí? Mohou v tom mít prsty Klingoni? 321 00:23:06,220 --> 00:23:08,180 Ne. 322 00:23:08,222 --> 00:23:11,391 Spojil jsem se s kancléřkou L'Rell. 323 00:23:11,475 --> 00:23:16,104 Klingoni ty signály zaznamenali také a ani oni si je neumí vysvětlit. 324 00:23:21,652 --> 00:23:23,695 Proč myslíš, že nepřišel na palubu? 325 00:23:23,737 --> 00:23:29,535 Spock se nepochybně plně věnuje opravám Enteprise. 326 00:23:29,576 --> 00:23:31,954 Myslím, že je v tom něco víc. 327 00:23:36,250 --> 00:23:38,168 Jak je to dlouho, co jsi s ním nemluvil? 328 00:23:38,210 --> 00:23:39,962 Roky. 329 00:23:40,003 --> 00:23:41,964 Jako já. 330 00:23:50,973 --> 00:23:56,520 Když jsi mne přivedl k sobě domů, jistě jsi zvážil veškeré možné vlivy, 331 00:23:56,562 --> 00:24:01,149 které by vulkánské vzdělaní, život mezi Vulkánci, 332 00:24:01,191 --> 00:24:04,278 mohl na lidské dítě mít. 333 00:24:06,572 --> 00:24:09,950 Ale co jsi čekal, že se Spock naučí ode mě? 334 00:24:09,992 --> 00:24:13,954 Empatii. 335 00:24:13,996 --> 00:24:18,709 Kterou potřebuje, aby se naučil, jak úspěšně komunikovat s lidmi. 336 00:24:21,420 --> 00:24:23,338 Nemohl se to naučit od naší matky? 337 00:24:23,380 --> 00:24:27,843 Spock má svou matku ve veliké úctě. 338 00:24:27,885 --> 00:24:29,678 Ale ta úcta se někdy stávala... 339 00:24:29,720 --> 00:24:32,389 ...až posvátnou. 340 00:24:32,431 --> 00:24:35,017 Ano. 341 00:24:35,058 --> 00:24:41,273 Takže jsi myslel, že od vrstevníka, sourozence... 342 00:24:41,315 --> 00:24:43,817 Ano. 343 00:24:43,859 --> 00:24:46,987 Ale nemyslím, že jsem byl úspěšný. 344 00:24:47,029 --> 00:24:50,073 Myslím, že tě nikdy úplně nepřijal. 345 00:24:56,872 --> 00:24:59,708 Možná ano. 346 00:24:59,750 --> 00:25:01,460 Na chvíli. 347 00:25:03,378 --> 00:25:06,173 Jen na chvíli? 348 00:25:06,215 --> 00:25:09,801 Vadilo mi, že se z toho nepoučil. 349 00:25:12,221 --> 00:25:17,059 Otče, já věřím, že Spock se empatii učit nemusí. 350 00:25:17,100 --> 00:25:20,354 Neříkáš to příliš přesvědčivě, Michael. 351 00:25:20,395 --> 00:25:24,608 Jisté detaily vašeho vztahu mi stále tajíš. 352 00:25:24,650 --> 00:25:28,487 Tíží tě to. 353 00:25:28,529 --> 00:25:33,325 Přestože odejdu, budu ti plně k dispozici, 354 00:25:33,367 --> 00:25:37,955 kdyby sis o tom někdy chtěla promluvit. 355 00:25:37,996 --> 00:25:39,998 Děkuji. 356 00:25:44,336 --> 00:25:49,883 Mezitím ti doporučuji soustředit se na problémy budoucí a minulé nechat být. 357 00:25:54,763 --> 00:25:56,306 Blížíme se k souřadnicím toho signálu, kapitáne. 358 00:25:56,348 --> 00:25:57,975 Rozumím. 359 00:25:58,016 --> 00:25:59,685 Posádko, říkejte kdo je kdo. 360 00:26:01,979 --> 00:26:03,397 Jen Bůh ví, co nás tam dole čeká. 361 00:26:03,438 --> 00:26:05,357 Chci vědět, s kým jdu do toho. Hlaste se. 362 00:26:05,399 --> 00:26:06,775 A vynechte hodnosti, ty jsou k ničemu. 363 00:26:06,817 --> 00:26:08,193 Začne vědecká stanice. 364 00:26:08,235 --> 00:26:09,570 Michael Burnhamová. 365 00:26:09,653 --> 00:26:11,280 Evan Connolly. 366 00:26:11,321 --> 00:26:12,281 Gen Rhys. 367 00:26:12,322 --> 00:26:13,866 Keyla Detmerová. 368 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 Joann Owosekunová. 369 00:26:14,992 --> 00:26:16,285 Nadporučík Airiam. 370 00:26:16,326 --> 00:26:17,744 Ronald Altman Bryce. 371 00:26:17,786 --> 00:26:19,413 Saru. 372 00:26:19,454 --> 00:26:22,457 Jen Saru. 373 00:26:22,499 --> 00:26:24,293 Tak fajn. Rhysi, nabít phaserová děla. 374 00:26:24,334 --> 00:26:27,254 Bryci, začněte vysílat standardní pozdrav Federace. 375 00:26:27,296 --> 00:26:29,965 Owosekunová, Saru, Connolly, Burnhamová, dejte se do snímání. 376 00:26:30,007 --> 00:26:33,468 Detmerová... leťte rovně. 377 00:26:33,510 --> 00:26:35,137 Rozkaz, kapitáne. 378 00:26:35,179 --> 00:26:36,972 Pohotovost. Zpomalit na impuls. 379 00:26:39,892 --> 00:26:41,226 Něco detekuji. 380 00:26:46,398 --> 00:26:48,692 - Jak je ta věc daleko? - 700 metrů. 381 00:27:02,456 --> 00:27:04,458 Čekal jsem něco červeného. Proč to není červené? 382 00:27:04,499 --> 00:27:06,126 Všechny senzory jedou na maximum. 383 00:27:06,168 --> 00:27:08,504 Po signálu ani po něčem, co ho mohlo generovat ani stopa. 384 00:27:08,545 --> 00:27:10,047 Jako by to byl jen přelud. 385 00:27:10,088 --> 00:27:13,425 Fajn, zjistěte, co nás to málem vykostilo. Třeba nám to něco napoví. 386 00:27:13,467 --> 00:27:17,513 Vypadá to na mezihvězdný asteroid pohybující se rychlostí 5000 km/s. 387 00:27:17,554 --> 00:27:20,766 Pane, místo kolize přesně odpovídá souřadnicím signálu. 388 00:27:20,807 --> 00:27:22,976 To je zajímavé. Detmerová, sledujte ho. 389 00:27:23,018 --> 00:27:24,645 - Sleduji, pane. - Co ukazují senzory? 390 00:27:24,728 --> 00:27:27,856 Je tam silné rušení kvůli ultra-hustému oblaku nabitých částic. Má atmosféru. 391 00:27:27,856 --> 00:27:30,776 Jak to? Není dost velký, aby generoval tak silné gravitační pole. 392 00:27:32,569 --> 00:27:34,321 Tím si nejsem tak jistá. 393 00:27:34,363 --> 00:27:37,866 Právě nás zachytil tah gravitační studně, který se zjevně neustále mění. 394 00:27:37,908 --> 00:27:39,409 Fajn, chci vědět, co tam dole je. 395 00:27:39,451 --> 00:27:41,245 - Návrhy? - Discovery má teleskopické kamery, 396 00:27:41,286 --> 00:27:43,288 díky kterým můžeme opravovat trup lodě. 397 00:27:43,330 --> 00:27:45,624 - Zaměříme je na asteroid a uděláme snímky. - Skvěle, do toho. 398 00:27:51,672 --> 00:27:53,632 Obrázky už přicházejí, ale čím blíže, tím lépe. 399 00:27:53,674 --> 00:27:56,510 - Zrychlit na čtvrtinu impulsu. - Zrychluji na čtvrtinu, pane. 400 00:28:01,390 --> 00:28:05,686 - Hlášení! - Odpuzujeme se jako dva stejné póly magnetu. 401 00:28:05,769 --> 00:28:08,146 To jsem ještě nikdy nezažila. 402 00:28:08,188 --> 00:28:10,566 Ten manévr změnil dráhu objektu. 403 00:28:10,607 --> 00:28:13,235 Teď míří přímo do pulsaru. 404 00:28:13,277 --> 00:28:15,487 Čas do zničení: 5 hodin. 405 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 Tam dole je loď Hvězdné flotily. 406 00:28:20,617 --> 00:28:22,619 Na obraz. 407 00:28:24,705 --> 00:28:29,459 Zaznamenávám zvláštní průrvu, která se zařezává do ledového povrchu asteroridu. 408 00:28:29,501 --> 00:28:31,461 Ztroskotali tam. 409 00:28:31,503 --> 00:28:32,796 Zavolejte je, Bryci. 410 00:28:34,590 --> 00:28:36,383 Naprosto žádná odpověď, kapitáne. 411 00:28:36,425 --> 00:28:38,385 Víc už se to zvětšit nedá. 412 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Komandére Saru, 413 00:28:40,345 --> 00:28:42,931 vím, že váš zrakový nerv je citlivější než naše. 414 00:28:42,973 --> 00:28:44,349 Dokážete přečíst registrační číslo? 415 00:28:44,391 --> 00:28:48,729 NCC-815. 416 00:28:48,812 --> 00:28:50,147 Nemocniční fregata. 417 00:28:50,189 --> 00:28:52,524 Ověřuji. 418 00:28:52,566 --> 00:28:55,819 USS Hiawatha, údajně zničena Kligony před 10 měsíci. 419 00:28:55,861 --> 00:28:57,696 Známky života? 420 00:28:57,738 --> 00:28:59,573 Senzory tam neproniknou, pane. 421 00:28:59,615 --> 00:29:02,743 Teplota na povrchu je minus 120 °C. 422 00:29:02,826 --> 00:29:06,622 Kormidlo, sledujte ho. Připravit výsadek. 423 00:29:10,125 --> 00:29:12,961 Je na povrchu nějaké místo, kam bychom se mohli transportovat? 424 00:29:13,003 --> 00:29:16,840 Nikoliv. Oblak nabitých částic by narušil transportní signál. 425 00:29:16,882 --> 00:29:20,677 Bez zesilovačů vzorce by transport tam a zpět byl dost riskatní. 426 00:29:20,719 --> 00:29:23,055 - Raketoplán? - Nepředvídatelná gravitační pole 427 00:29:23,096 --> 00:29:24,431 znemožňují přistání, pane. 428 00:29:24,473 --> 00:29:26,517 Nikoho tam napospas smrti nenechám. 429 00:29:26,558 --> 00:29:29,144 Je mou povinností podotknout, že pravděpodobnost přežití 430 00:29:29,186 --> 00:29:31,188 ve ztroskotané lodi v jednom z nejnepřátelštějších prostředí 431 00:29:31,230 --> 00:29:33,524 ve vesmíru je velmi malá. 432 00:29:33,565 --> 00:29:35,859 A riskovat životy posádky jen aby to ověřili... 433 00:29:35,901 --> 00:29:36,985 ...měli bychom to vzít v potaz. 434 00:29:37,027 --> 00:29:38,445 Já beru v potaz, že jestli se nemýlíte, 435 00:29:38,487 --> 00:29:40,364 nemáme ani 5 hodin, abychom je odtamtud dostali. 436 00:29:40,405 --> 00:29:43,325 Přistát na asteroidu, který se pohybuje rychlostí 5000 km/s 437 00:29:43,367 --> 00:29:44,868 při pochybné telemetrii a bez možnosti transportu... 438 00:29:44,910 --> 00:29:47,913 To všechno dobře vím, komandére. 439 00:29:51,166 --> 00:29:54,378 Já a moje posádka jsme neprošvihli válku jen proto, abychom to teď vzdali. 440 00:29:54,419 --> 00:29:57,005 Podívejte, nevadí mi, když mi někdo odporuje, to vážně ne, 441 00:29:57,005 --> 00:29:58,590 ale musí přijít s řešením. 442 00:29:58,632 --> 00:30:01,051 Ano, já jedno mám. 443 00:30:01,093 --> 00:30:02,970 Právě to se vám snažím nabídnout. 444 00:30:03,011 --> 00:30:04,972 A pro pořádek, 445 00:30:05,013 --> 00:30:11,562 na tomto můstku není nikdo, kdo by opustil bratra nebo sestru z Flotily... pane. 446 00:30:18,777 --> 00:30:20,654 Tak to jsme zajedno. 447 00:30:22,239 --> 00:30:23,782 Jaký máte nápad? 448 00:30:23,824 --> 00:30:27,578 Máme méně jak 2 hodiny, abychom přistáli na povrchu, pátrali po trosečnících, 449 00:30:27,619 --> 00:30:29,329 rozmístili zesilovače vzorce a transportovali se zpět. 450 00:30:29,371 --> 00:30:31,999 Pokud se naše signály neztratí v tom elektromagnetickém rušení 451 00:30:32,040 --> 00:30:34,001 a nerozmetá nás to na miliardu částic. 452 00:30:34,042 --> 00:30:35,794 Chcete vycouvat, Connolly? Máte příležitost. 453 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Ani náhodou, pane. Miluju horský dráhy. 454 00:30:38,130 --> 00:30:40,966 - A co vy, Burnhamová? - Riskovat mi není cizí. 455 00:30:41,008 --> 00:30:43,177 Nacpěte svý rudý triko do skafandru, Nhanová. Jdete s námi. 456 00:30:43,218 --> 00:30:45,012 Už se těším, pane. 457 00:30:45,053 --> 00:30:46,513 Chtěla bych vzorek toho asteroidu. 458 00:30:46,555 --> 00:30:48,432 Při té kolizi jsem byla ve strojovně. 459 00:30:48,473 --> 00:30:52,019 A všimla jsem si, že čím blíže jsme byli, tím se spory chovaly podivněji. 460 00:30:52,060 --> 00:30:55,022 Mohla by to být náhoda, ale takové vzepětí myceliové energie 461 00:30:55,063 --> 00:30:56,648 jsem naposled viděla u želvušky. 462 00:30:56,690 --> 00:30:59,359 Stamets z toho musí šílet. 463 00:30:59,401 --> 00:31:02,613 Stamets odchází z lodi. 464 00:31:02,654 --> 00:31:04,990 A jestli se mě začneš vyptávat, 465 00:31:05,032 --> 00:31:07,534 začnu brečet jako malý Triblátko před porážkou. 466 00:31:07,576 --> 00:31:12,789 Slib mi, že se vrátíš, protože nemůžu přijít o dva lidi za jediný den. 467 00:31:12,873 --> 00:31:15,918 To nic, když to nemůžeš slíbit, tak mi třeba zalži. 468 00:31:17,169 --> 00:31:19,296 Já se vrátím, Tillyová. 469 00:31:26,470 --> 00:31:31,058 Veškerý pomocný personál okamžitě vyklidí hlavní hangár. 470 00:31:34,436 --> 00:31:38,899 Přistávací modul 1, připravit k předletové kontrole. 471 00:31:40,609 --> 00:31:43,153 Přistávací modul 4, připravit k předletové kontrole. 472 00:31:45,113 --> 00:31:48,784 Přistávací model 2 pětiminutová kontrola skončena. 473 00:31:51,161 --> 00:31:54,331 Piloti, můžete nastoupit do modulů. 474 00:31:58,043 --> 00:32:00,045 Jejda. Jejda. 475 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 Odpalovací sekvence ramp 1-4 zahájena. 476 00:32:03,799 --> 00:32:06,218 Připravit k vypuštění modulů. 477 00:32:06,260 --> 00:32:09,054 Auto-navigační systém zapojen. 478 00:32:09,096 --> 00:32:12,099 Tyto přistávací moduly byly určeny pro použití na Kim-Taře. 479 00:32:12,140 --> 00:32:13,767 Jsou tam podobné gravimetrické podmínky. 480 00:32:13,809 --> 00:32:16,061 - Už jsme s nimi letěla, Burnhamová. - Ano, pane. 481 00:32:16,103 --> 00:32:18,981 Byla jsem jedním z testovaích pilotů. 9G celých 11 minut. 482 00:32:19,064 --> 00:32:21,483 - Fajne, povedete nás. - Rozumím. 483 00:32:21,525 --> 00:32:24,111 Vydržet to 11 minut nebude právě hračka. 484 00:32:24,152 --> 00:32:26,822 Možná pro některé z nás. 485 00:32:26,864 --> 00:32:29,074 Nechte toho. 486 00:32:29,116 --> 00:32:33,579 Můstku, potvrďte start. 487 00:32:33,620 --> 00:32:35,581 Rakety na můj povel. 488 00:32:35,622 --> 00:32:37,249 Start za 5... 489 00:32:37,291 --> 00:32:40,586 4... 3... 2... 490 00:32:40,627 --> 00:32:42,629 1. 491 00:33:03,483 --> 00:33:05,527 - Pozor na úlomky. - Vážně? 492 00:33:05,569 --> 00:33:08,280 Auto-navigace zapojena. 493 00:33:20,959 --> 00:33:22,920 Nelíbí se mi ta teplota. 494 00:33:22,961 --> 00:33:25,714 Podloží je vystaveno takovému tlaku, že při každé změně gravitačního pole 495 00:33:25,756 --> 00:33:27,299 - se ty úlomky nafouknou. - Myslíš vybuchnou? 496 00:33:32,387 --> 00:33:34,306 Vážně vás to překvapuje? 497 00:33:34,348 --> 00:33:37,267 Ty energetické detonace jsou čistě náhodné. 498 00:33:37,309 --> 00:33:39,353 Magnetická pole ruší můj navigační počítač. 499 00:33:39,394 --> 00:33:41,813 To i mně. Přepněte na ruční řízení. 500 00:33:41,855 --> 00:33:43,232 Neudržím to. 501 00:33:43,273 --> 00:33:44,733 Ty moduly jsou na to stavěny, Nhanová. 502 00:33:44,775 --> 00:33:46,026 Prostě se chopte kniplu. 503 00:33:46,068 --> 00:33:47,694 To jako skutečně ručně? 504 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 Connolly, letíte moc zeširoka. 505 00:33:58,288 --> 00:34:00,457 Pozor na balvany v bočním sektoru šest. 506 00:34:00,499 --> 00:34:03,502 - Burnhamová má pravdu, držte se jí. - Ne, nemá, pane. 507 00:34:13,512 --> 00:34:16,348 Connolly, říkám vám, že letíte moc zeširoka. 508 00:34:16,390 --> 00:34:18,934 Stáhněte se, poručíku. To je rozkaz. 509 00:34:18,976 --> 00:34:23,355 Pane, vždyť ani nezadala do navigace parametry na kompenzaci gravitačních odchylek. Já to zvládnu. 510 00:34:23,397 --> 00:34:25,607 Na senzory se nesmíte spoléhat! 511 00:34:25,649 --> 00:34:27,234 Nepochybujte o mých výpočtech. 512 00:34:27,276 --> 00:34:28,986 Na Akademii jsem bydlel s polovičním Caitiankou. 513 00:34:29,027 --> 00:34:31,572 Chodila o ročník výš, Burnhamová, ale řekl jsem jí... 514 00:34:31,613 --> 00:34:33,782 co teď řeknu i vám. Jenom klid a nechte mě dělat... 515 00:34:36,201 --> 00:34:37,286 Ne! 516 00:34:37,327 --> 00:34:39,663 Connolly?! 517 00:34:40,747 --> 00:34:42,291 Modul tři zničen. 518 00:34:42,332 --> 00:34:44,418 Modul dvě má strukturální poškození. 519 00:34:44,459 --> 00:34:47,713 Navigace mimo provoz. 520 00:34:47,754 --> 00:34:50,591 Strukturální integrita narušena. 521 00:34:50,632 --> 00:34:53,260 Hrozí selhání systému. 522 00:34:53,302 --> 00:34:55,095 Zahajuji odpalovací sekvenci. 523 00:34:58,473 --> 00:35:00,601 Uzavření skafandru selhalo. 524 00:35:00,642 --> 00:35:02,519 Nelze se katapultovat. 525 00:35:02,561 --> 00:35:04,271 Discovery, selhávají mi všechy systémy. 526 00:35:04,313 --> 00:35:06,565 Nemohu se katapultovat, ani zpomalit svůj pád. 527 00:35:11,278 --> 00:35:13,447 Kapitáne Piku, 528 00:35:13,488 --> 00:35:15,866 právě na vašem modulu spouštíme diagnostiku. 529 00:35:15,908 --> 00:35:17,784 Je mrtvý. To je diagnóza. 530 00:35:17,826 --> 00:35:20,120 - 900 metrů do nárazu. - Můžete se katapultovat? 531 00:35:20,162 --> 00:35:22,915 Ne. Raketový batoh je poškozen. A ta zatracená přilba se zasekla. 532 00:35:27,711 --> 00:35:30,672 Discovery, můžete kapitána katapultovat na dálku? 533 00:35:30,714 --> 00:35:33,467 Je tam spousta rušení z povrchu. Potrvá mi to 30 sekund. 534 00:35:33,509 --> 00:35:35,469 Ale bez nosných raket se jeho pád nezpomalí. 535 00:35:35,511 --> 00:35:37,095 Zpomalí, když ho chytím. 536 00:35:37,137 --> 00:35:39,723 Zapomeňte, Burnhamová. Dneska už jsem o jednoho důstojníka přišel. 537 00:35:39,765 --> 00:35:41,725 Nevadí mi riskovat, pane. 538 00:35:41,767 --> 00:35:44,311 Mně ano. Když to zkazíte, zemřeme oba. 539 00:35:44,353 --> 00:35:46,480 Splňte svůj úkol. To je rozkaz. 540 00:35:46,522 --> 00:35:48,524 600 metrů do nárazu. 541 00:35:53,529 --> 00:35:58,367 Musíte nám věřit, pane. Říkala jsem vám, že tady nikoho nenecháme. 542 00:35:58,408 --> 00:36:00,494 Discovery vás zachrání. 543 00:36:00,536 --> 00:36:02,162 Že už to máte, dámy? 544 00:36:02,204 --> 00:36:04,498 Jo, rozhodně. 545 00:36:05,749 --> 00:36:08,585 Do toho. 546 00:36:08,627 --> 00:36:11,213 Propočítávám palivo pro zpomalení mezní rychlosti. 547 00:36:11,296 --> 00:36:15,467 Až se katapultuji, převezmete řízení mých raket a nasměrujete mě ke kapitánovi. 548 00:36:15,509 --> 00:36:17,386 20 sekund do nárazu! 549 00:36:17,427 --> 00:36:19,429 Nhanová, stále směřujte k povrchu asteroidu. 550 00:36:19,471 --> 00:36:21,181 Budete v pořádku. Já se postarám o kapitána. 551 00:36:21,223 --> 00:36:23,684 Rozumím. Chyťte ho, Burnhamová. 552 00:36:27,479 --> 00:36:29,648 - Zaměřeno. - Zadavám trakektorii, Burnhamová. 553 00:36:29,690 --> 00:36:31,900 Jestli to vyjde, nebudete mít ani 10 sekund na to, abyste ho chytla. 554 00:36:31,900 --> 00:36:33,068 A pak zažehnu vaše rakety. 555 00:36:33,110 --> 00:36:36,238 Rozumím. Připravte se katapultovat kapitána na můj povel. 556 00:36:39,116 --> 00:36:41,076 Na tři. 557 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 Jedna. 558 00:36:42,661 --> 00:36:44,204 Dva. 559 00:36:44,246 --> 00:36:45,205 Tři. 560 00:37:02,014 --> 00:37:03,891 6 sekund do nárazu. 561 00:37:03,932 --> 00:37:07,895 5. 4. 562 00:37:09,521 --> 00:37:12,357 2. 1. 563 00:37:12,399 --> 00:37:14,276 Spouštím maximální tah. 564 00:37:24,203 --> 00:37:26,622 Burnhamová? 565 00:37:29,374 --> 00:37:31,543 Burnhamová, slyšíte? 566 00:37:35,422 --> 00:37:39,426 Discovery, tady Burnhamová. Držím ho. 567 00:37:56,443 --> 00:37:59,821 Je tady spousta rušení. Tillyová měla pravdu. 568 00:37:59,863 --> 00:38:04,660 Hustota energie asteroidu je nezměrná. Musíme jí vzít vzorek na analýzu. 569 00:38:04,701 --> 00:38:06,703 Bože. 570 00:38:09,498 --> 00:38:11,667 Poplach, pop... 571 00:38:13,794 --> 00:38:17,130 Poplach na perimetru. Hrozí srážka. 572 00:38:42,197 --> 00:38:46,243 - Panejo, to musel být náraz. - Rozervalo to i titanový trup. 573 00:38:46,285 --> 00:38:51,498 V době ztroskotání muselo být gravitační pole asi desetkrát silnější. 574 00:38:54,751 --> 00:38:58,213 Něco se k nám blíží. 575 00:39:22,779 --> 00:39:24,907 Vyrobeno z rozebraných přístrojů Flotily. 576 00:39:24,948 --> 00:39:26,700 Vidím manévrovací trysky. 577 00:39:32,122 --> 00:39:35,209 A zjevně jsou vícesměrové. 578 00:39:35,250 --> 00:39:38,253 Má to i inerciální tlumiče Ty drony jsou... 579 00:39:38,295 --> 00:39:40,506 ...super. Já vím. Sestrojila jsem je. 580 00:39:40,547 --> 00:39:41,757 Není zač. 581 00:39:46,678 --> 00:39:51,350 Nestůjte tam. Běžte za nimi. No tak! 582 00:40:14,915 --> 00:40:17,751 Je tady atmosféra? 583 00:40:17,793 --> 00:40:21,380 Jo, sundejte si přilby a pojďte dál. 584 00:40:27,636 --> 00:40:29,888 Stát! Pozor. 585 00:40:32,558 --> 00:40:35,602 Nemůžu být všude, uťalo by vám to hlavu. 586 00:41:13,348 --> 00:41:16,435 Díky bohu, že jste tady. 587 00:41:18,061 --> 00:41:20,272 Jsem komandér Jett Reno, inženýrka. 588 00:41:20,314 --> 00:41:24,610 Podala bych vám ruku, ale zrovna jsem ponořená do mozků těch Tellaritů. 589 00:41:24,651 --> 00:41:29,448 Kapitán Christopher Pike z U.S.S. Discovery. 590 00:41:29,489 --> 00:41:31,241 Tohle je komandér Burnhamová a komandér Nhanová. 591 00:41:31,283 --> 00:41:35,662 Jo, všimla jsem si emblému Federace. Proto jsem vás neodstřelila. 592 00:41:35,704 --> 00:41:36,955 Koho jste čekala? 593 00:41:36,997 --> 00:41:38,874 To má bejt vtip? Třeba někoho s bat'lethem? 594 00:41:38,916 --> 00:41:43,128 Je to věc, kterou už nikdy v životě nechci vidět. 595 00:41:43,170 --> 00:41:47,508 Grekovo zranění hlavy se pořád otevírá. Chudák. 596 00:41:47,549 --> 00:41:51,053 Ráda vás poznávám. 597 00:41:51,094 --> 00:41:54,473 Jen klid. Krev Tellaritů je bohatá na hemerytrin. 598 00:41:54,515 --> 00:41:57,935 Na Zemi něco takového najdete jen u mořských obratlovců. 599 00:41:57,976 --> 00:42:01,271 Evoluce je pěkná svině, co? 600 00:42:01,313 --> 00:42:03,440 - Jak dlouho tady...? - 10 měsíců a 11 dnů. 601 00:42:03,482 --> 00:42:07,277 Připomeňte mi, ať už nikdy během války neztroskotám za frontovou linií. 602 00:42:07,319 --> 00:42:10,656 Komandére Reno, válka skončila. 603 00:42:17,079 --> 00:42:20,541 Nemluvíte Klingonsky, takže... jsme vyhráli? 604 00:42:20,582 --> 00:42:24,336 Máme příměří. Je mír. 605 00:42:24,378 --> 00:42:26,672 Příměří s někým, kdo pije krvavé víno? 606 00:42:26,713 --> 00:42:27,840 Ano. 607 00:42:29,925 --> 00:42:32,010 Slyšíš to, Valentine? 608 00:42:32,052 --> 00:42:34,179 Válka skončila. Jedeme domů. 609 00:42:34,221 --> 00:42:37,599 Valentin schytal šrapnel do levé aortální chlopně. 610 00:42:37,683 --> 00:42:40,727 Potřeboval transplantaci, ale dárci mi došly, takže jsem jeho srdce 611 00:42:40,769 --> 00:42:43,146 napojila na mrtvého Boliana, aby fungovalo. 612 00:42:43,188 --> 00:42:45,148 Vždyť jste inženýr, a ne lékař. 613 00:42:45,190 --> 00:42:47,609 Tělo je taky stroj a umím číst. 614 00:42:47,693 --> 00:42:51,196 Komandére, to všechny držíte při životě úplně sama? 615 00:42:51,238 --> 00:42:54,199 Spolu s drony. Jsou poměrně silní. 616 00:42:54,241 --> 00:42:58,495 Mít protizávaží, mohli by mě pověsit vzhůru nohama jako netopýra. 617 00:43:00,205 --> 00:43:01,540 Kdy vás sestřelili? 618 00:43:01,582 --> 00:43:03,709 Při cestě na Základnu 36. 619 00:43:03,750 --> 00:43:06,295 Většinu zraněných jsme nastrkali do únikových kapslí, 620 00:43:06,336 --> 00:43:09,798 - ale tihle by to nepřežili. - Takže jste zůstala s nimi? 621 00:43:09,840 --> 00:43:12,301 Ovšemže zůstala? Vy byste to snad neudělali? 622 00:43:12,342 --> 00:43:14,720 Uznávám, úplně chytrý to nebylo. 623 00:43:17,306 --> 00:43:21,810 Tohle se tady děje už hodiny. Řekne mi někdo, co se děje? 624 00:43:21,852 --> 00:43:24,897 Tento asteroid míří přímo do pulsaru. 625 00:43:24,938 --> 00:43:26,648 Gravitační pole to tady brzy zničí. 626 00:43:26,732 --> 00:43:29,276 Tak to je úleva, už jsem se bála že tady všichni zemřeme. 627 00:43:29,318 --> 00:43:32,029 Tak dokážete nás odsud dostat, nebo co? 628 00:43:32,070 --> 00:43:33,906 Rozhodně to zkusíme. 629 00:43:33,947 --> 00:43:36,533 Transportní plošina je v pořádku. 630 00:43:36,575 --> 00:43:39,286 - Přežijí pacienti přesun? - Bude to vošajslich, ale jo. 631 00:43:39,328 --> 00:43:40,537 Můžeme. 632 00:43:40,579 --> 00:43:42,164 Rozmístěte zesilovače kolem lodi, 633 00:43:42,206 --> 00:43:44,208 co nejdál to půjde, pak se vraťte na ošetřovnu. 634 00:43:44,249 --> 00:43:45,792 Dobře. 635 00:43:47,419 --> 00:43:50,005 Máme šťávu. 636 00:43:51,840 --> 00:43:54,551 Proč je přesunujeme, když kolem lodi vytváříme transportní pole, 637 00:43:54,593 --> 00:43:56,678 díky kterému je můžeme přenést odkudkoli z lodi? 638 00:43:56,762 --> 00:44:00,682 Ty zesilovače jsou jen pro případ, že to váš transportér nevydrží. 639 00:44:00,766 --> 00:44:03,602 Transport mezi plošinami je mnohem spolehlivější 640 00:44:03,644 --> 00:44:05,771 a pro pacienty bezpečnější. Zkuste to zprovoznit. 641 00:44:05,812 --> 00:44:08,148 Kde jste sakra byli před 10 měsíci? 642 00:44:08,190 --> 00:44:11,026 Komandére, víte něco bližšího o tom signálu? 643 00:44:11,068 --> 00:44:12,819 Jakém signálu? 644 00:44:12,861 --> 00:44:18,867 Našli jsme vás podle souřadnic zdroje signálu, jednoho ze sedmi. 645 00:44:18,909 --> 00:44:22,162 Objevily se z ničeho nic. 646 00:44:22,204 --> 00:44:23,789 Tak o tom já nic nevím. 647 00:44:27,376 --> 00:44:30,796 Až budou zesilovače na místě, můžeme začít s transportem, vždy po šesti. 648 00:44:30,838 --> 00:44:33,298 Zesilovače jsou připraveny. 649 00:44:33,340 --> 00:44:35,342 Jdeme! Jdeme! 650 00:44:36,677 --> 00:44:39,680 Máme transportní signál, pane. 651 00:44:39,721 --> 00:44:44,643 Distanční poplach, pane. Ty úlomky houstnou. 652 00:44:48,647 --> 00:44:51,859 A kvůli transportéru nesmíme zvednout štíty. 653 00:44:51,900 --> 00:44:53,485 Pohotovost! Úhybné manévry! 654 00:45:01,743 --> 00:45:03,078 Zásah na pravoboku. 655 00:45:03,120 --> 00:45:04,621 Asteroid už moc dlouho pohromadě nevydrží. 656 00:45:04,663 --> 00:45:09,126 Uvědomte doktorku Pollardovou, ať se u transportéru připraví na příjem raněných. 657 00:45:15,841 --> 00:45:17,885 No tak, no tak, no tak. 658 00:45:26,685 --> 00:45:28,395 Ano. 659 00:45:28,437 --> 00:45:30,981 První várka pacientů na palubě, kapitáne. 660 00:45:31,023 --> 00:45:32,441 Držte nás v dosahu transportéru. 661 00:45:37,279 --> 00:45:40,949 Pike Discovery. Poslední transport připraven. 662 00:45:42,284 --> 00:45:43,493 Převedu energii. 663 00:45:51,251 --> 00:45:53,879 Burnhamová, pojďte. 664 00:45:58,091 --> 00:45:59,801 Burnha-- 665 00:46:05,516 --> 00:46:09,436 Discovery, jestli mě slyšíte, zaměřte můj signál. 666 00:46:10,479 --> 00:46:12,898 Přilbu! 667 00:48:03,467 --> 00:48:05,093 - Jste v pořádku? - Jo. 668 00:48:05,135 --> 00:48:06,845 Pike Discovery. Dostaňte nás odsud. 669 00:48:06,887 --> 00:48:08,055 Počkat! 670 00:48:25,447 --> 00:48:27,407 Promiňte. 671 00:48:27,449 --> 00:48:29,660 Promiňte, pardon. 672 00:48:33,622 --> 00:48:35,332 Jsi v pořádku? 673 00:48:35,374 --> 00:48:38,168 Zlomená stehenní kost. Podle doktorky Pollardové 674 00:48:38,210 --> 00:48:39,419 budu do dvou hodin na nohou. 675 00:48:39,461 --> 00:48:42,589 Nevadí, že jsi nepřinesla vzorek. Nejdůležitější je, že ses vrátila. 676 00:48:42,631 --> 00:48:44,967 Tillyová, já ho měla, v ruce. 677 00:48:45,050 --> 00:48:48,095 Ale během přesunu... transportér ho nezaměřil. 678 00:48:48,136 --> 00:48:54,059 To znamená, že ten asteroid není složen jen z baryonové hmoty. - Jo. 679 00:48:54,101 --> 00:48:57,563 To znamená, že Discovery narazila na něco neskutečného. - Jo, neskutečného. 680 00:48:57,604 --> 00:49:02,568 Cesta k potenciálně neomezenému a stoprocentně využitelnému zdroji energie. 681 00:49:02,609 --> 00:49:06,572 Vyrůstá před námi nový vědní obor a my můžeme být jeho zakladatelkami. 682 00:49:06,613 --> 00:49:08,156 Vysvětlovalo by to tu nestálou gravitační energii. 683 00:49:08,198 --> 00:49:12,077 Musím získat vzorek dřív, než ho spolkne ten pulsar. 684 00:49:12,119 --> 00:49:15,122 Úlomky toho asteroidu jsou všude kolem. Zaměřila jsem několik jejich trajektorií. 685 00:49:15,163 --> 00:49:16,623 Máme ještě čas jich pár vyzvednout. 686 00:49:16,665 --> 00:49:19,126 Tak tohle jsi tady celou dobu dělala? Já myslela, že odpočíváš. 687 00:49:19,168 --> 00:49:20,586 Jako pacientka jsem hrozná. 688 00:49:20,627 --> 00:49:22,337 To potvrzuji. 689 00:49:22,379 --> 00:49:25,257 67 minut než se vypaří. 690 00:49:25,299 --> 00:49:26,925 Běž. 691 00:49:28,635 --> 00:49:29,887 Tillyová strojovně. 692 00:49:29,928 --> 00:49:33,140 Přineste simulátor gravitace do hangáru 1. 693 00:49:36,518 --> 00:49:39,021 Můstek je připraven pro přijetí vzorku. 694 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 To je přenosný proudový měnič? 695 00:49:41,106 --> 00:49:43,025 Něco k aktivaci převodu energie. 696 00:49:43,108 --> 00:49:44,651 Něco takového? 697 00:49:44,693 --> 00:49:47,196 - Co tady děláte? - Přijde na to. 698 00:49:47,237 --> 00:49:50,115 Vy se snažíte chytit asteroid, praporčíku Tillyová? 699 00:49:50,157 --> 00:49:52,159 Jenom kousínek. Jestli je má teorie správná 700 00:49:52,201 --> 00:49:54,161 mohlo by to zachytit temnou hmotou, pane. 701 00:49:54,203 --> 00:49:56,371 Jsem skoro uražen, že jste mě nepřizvala. 702 00:49:56,413 --> 00:49:58,165 Proboha ne, jistě že jste vítán. 703 00:49:58,207 --> 00:49:59,917 Všichni pryč! 704 00:50:04,046 --> 00:50:06,131 Simulátor gravitace zapojen, kapitáne. 705 00:50:06,173 --> 00:50:09,676 Rozumím, praporčíku. Loď míří na dané souřadnice. 706 00:50:13,013 --> 00:50:15,349 Pane Saru. 707 00:50:17,351 --> 00:50:19,728 Můj úkol skončil. 708 00:50:21,522 --> 00:50:23,023 Myslím, že tohle je vaše. 709 00:50:24,149 --> 00:50:26,527 Děkuji, kapitáne. 710 00:50:29,321 --> 00:50:31,156 Poručíku Detmerová, zadat přibližovací kurz, 711 00:50:31,198 --> 00:50:33,283 dostaňte loď přímo do cesty asteroidu. 712 00:50:33,325 --> 00:50:35,202 S radostí, pane. 713 00:50:50,008 --> 00:50:51,969 Divný pocit. 714 00:50:52,010 --> 00:50:55,264 - Vydržte. - Zadní štíty na 110 % maxima. 715 00:50:55,305 --> 00:50:56,807 Za 90 sekund dojde k přetížení. 716 00:50:56,849 --> 00:50:58,976 Detmerová, šlápněte na brzdy. 717 00:51:11,572 --> 00:51:13,824 - Máme ho v hangáru. - Všechny systémy funkční. 718 00:51:13,866 --> 00:51:14,825 Můžeme, komandére. 719 00:51:14,867 --> 00:51:15,909 Kormidlo, dostaňte nás pryč. 720 00:51:15,951 --> 00:51:18,287 Tillyová, hlášení. 721 00:51:20,455 --> 00:51:23,041 Myslel jsem, že bude větší. 722 00:51:23,083 --> 00:51:27,504 Hangár bude třeba trochu opravit ale jinak vše v pořádku, komandére. 723 00:51:27,546 --> 00:51:30,507 Tohle je síla matematiky, lidi! 724 00:51:32,301 --> 00:51:34,720 To máte pravdu, praporčíku. 725 00:51:44,062 --> 00:51:46,064 Vstupte. 726 00:51:49,109 --> 00:51:53,280 Je to lepší? Nechci, aby můj vědecký důstojník chodil jako věž v Pise. 727 00:51:53,322 --> 00:51:56,074 Doktorka Pollardová je pedant. 728 00:51:56,116 --> 00:51:57,367 Hm. 729 00:51:57,409 --> 00:51:59,286 Slyšela jsem, že zůstáváte s námi. 730 00:51:59,328 --> 00:52:01,121 Jo. 731 00:52:01,163 --> 00:52:04,124 Poškození Enterprise je vážné. 732 00:52:04,166 --> 00:52:07,336 Inženýři netuší, kdy bude zase schopná letu. 733 00:52:08,378 --> 00:52:10,923 Ví o tom komandér Saru? 734 00:52:10,964 --> 00:52:12,716 Ano. 735 00:52:12,758 --> 00:52:16,929 A budeme tomu říkat, že máme loď ve společné peči. 736 00:52:16,970 --> 00:52:19,056 Je velice inteligentní. 737 00:52:19,097 --> 00:52:23,185 A protože Federace dala Discovery za úkol zjistit zdroj a důvod těch signálů, 738 00:52:23,268 --> 00:52:25,103 nesmím plýtvat žádným intelektem. 739 00:52:25,854 --> 00:52:27,356 A potřebuji novou pracovnu. 740 00:52:27,397 --> 00:52:29,483 Kde tady tak jako sedíte? 741 00:52:29,525 --> 00:52:30,734 Nikde. 742 00:52:30,776 --> 00:52:33,445 Lorca nepřipouštěl žádné diskuse. 743 00:52:33,487 --> 00:52:40,702 Já bych rád, aby mí důstojníci měli pocit, že sem mohou přijít a mluvit se mnou. 744 00:52:40,744 --> 00:52:42,371 Proč už odsud nevypadneme, co? 745 00:52:42,412 --> 00:52:45,415 - Jdeme. - Ano, pane. 746 00:52:45,415 --> 00:52:50,003 Ne každá klec je vězení, ne každá ztráta je navždy. 747 00:52:50,504 --> 00:52:54,466 Řekl vám Spock, proč my dva spolu nevycházíme? 748 00:52:54,508 --> 00:52:56,218 Ne. 749 00:52:56,301 --> 00:52:58,136 Ne konkrétně. 750 00:52:58,178 --> 00:52:59,763 Já jsem ten důvod. 751 00:53:02,224 --> 00:53:04,726 Ráda bych navštívila Enterprise, pane. 752 00:53:04,768 --> 00:53:07,563 A hlavně jeho. 753 00:53:07,604 --> 00:53:10,816 Bohužel, Burhamová, Spock na palubě není. 754 00:53:10,858 --> 00:53:13,443 Vzal si volno. 755 00:53:15,153 --> 00:53:19,908 Propásli jsme válku, když jsme byli na své pětileté cestě. 756 00:53:19,950 --> 00:53:26,123 To si na posádce vybralo svou daň. 757 00:53:26,164 --> 00:53:28,250 I na Spockovi. 758 00:53:28,333 --> 00:53:30,335 I na mě. 759 00:53:32,671 --> 00:53:34,756 I kdyby vás povolali zpět, 760 00:53:34,798 --> 00:53:37,467 byli jste tak daleko, že byste nedorazili včas. 761 00:53:37,509 --> 00:53:40,512 Flotila vás držela stranou záměrně. 762 00:53:40,554 --> 00:53:42,431 Enterprise měla být posledním trumfem. 763 00:53:51,190 --> 00:53:57,362 Není nelogické držet se zpět, když pak není k čemu se vracet? 764 00:53:58,697 --> 00:54:02,659 Spock vždy pokládal ty nejlepší otázky. 765 00:54:02,701 --> 00:54:04,578 Byly naprosto logické, 766 00:54:04,620 --> 00:54:08,081 a přesto, když člověk jejich logiku pochopil, 767 00:54:08,123 --> 00:54:11,376 stál teprve na začátku problému a ne na konci. 768 00:54:13,378 --> 00:54:14,922 Byl v tom vždy o krok před námi. 769 00:54:17,841 --> 00:54:24,848 Je to pár měsíců, kdy jsem měl pocit, že se v něm něco pohnulo. 770 00:54:24,890 --> 00:54:27,809 Jako kdyby narazil na otázku, na kterou nezná odpověď. 771 00:54:27,851 --> 00:54:30,896 A nechtěl se o to se mnou podělit. 772 00:54:30,938 --> 00:54:32,981 Ani s nikým jiným. 773 00:54:33,023 --> 00:54:34,650 A nemáte představu, co by to mohlo být? 774 00:54:34,691 --> 00:54:36,818 Ne. Spock patří k mým hlavní důstojníkům. 775 00:54:36,860 --> 00:54:38,487 Plně mu důvěřuji. 776 00:54:38,529 --> 00:54:40,447 Požádal mě o čas a já mu ho dal. 777 00:54:40,489 --> 00:54:41,698 Jak dlouho bude pryč? 778 00:54:41,740 --> 00:54:43,450 To nevím. 779 00:54:43,492 --> 00:54:46,203 Nahromadily se mu celé měsíce volna. 780 00:54:54,419 --> 00:54:57,881 I tak bych ráda navštívila loď. 781 00:54:57,923 --> 00:55:01,844 Nevím, co tam naleznu, ale... 782 00:55:01,885 --> 00:55:05,597 Musím tam jít. 783 00:55:05,639 --> 00:55:07,891 Kapitán Pike na můstek. 784 00:55:10,936 --> 00:55:13,480 Měla byste jít. 785 00:55:16,483 --> 00:55:18,485 A, Burnhamová... 786 00:55:20,779 --> 00:55:23,740 ...ať nás povinnosti zavedou kamkoli, 787 00:55:23,782 --> 00:55:27,160 zkusme při tom zažít i trochu zábavy, ano? 788 00:55:27,202 --> 00:55:30,664 Dát o sobě vědět. Trochu načechrat peří. 789 00:55:31,707 --> 00:55:33,834 Budu se těšit, kapitáne. 790 00:57:33,745 --> 00:57:35,873 Osobní deník. 791 00:57:35,914 --> 00:57:40,085 Jako dítě, jsem trpěl něčím, čemu má matka říkala zlé sny. 792 00:57:40,127 --> 00:57:43,338 Učila mne, že mé běsy budou slabší, když je nakreslím, 793 00:57:43,380 --> 00:57:46,592 že nade mnou ztratí svou moc. 794 00:57:46,633 --> 00:57:49,887 Mé zlé sny se mi vrátily. 795 00:57:49,928 --> 00:57:52,764 Stále stejná noční můra. 796 00:57:52,806 --> 00:57:58,896 Nyní již chápu její smysl, a kam mě musí dovést. 797 00:57:58,937 --> 00:58:02,524 Pro případ své smrti jsem ho zakódoval do této zprávy. 798 00:58:02,608 --> 00:58:07,362 Mohl by to být můj poslední záznam na palubě Enterprise. 799 00:58:13,076 --> 00:58:16,747 Tolik jsem ti toho chtěla říct a neřekla. 800 00:58:16,788 --> 00:58:19,791 Tolik bych ti toho chtěla říct i teď. 801 00:58:59,248 --> 00:59:01,208 Jdu pozdě, že ano? 802 00:59:01,250 --> 00:59:03,210 Ach, Spocku. 803 00:59:03,252 --> 00:59:07,464 Mohu se jen modlit, abych tě opět neztratila. 804 00:59:10,717 --> 00:59:12,094 Bratře. 805 00:59:14,721 --> 00:59:17,099 Anry © 2019 titulky.trekdnes.cz 806 01:00:10,736 --> 01:00:12,112 Star.Trek.Discovery.S02E01.Brother.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69