1
00:00:43,372 --> 00:00:45,908
Kdysi jsem chtěla zachránit svět.
2
00:00:47,460 --> 00:00:49,625
Tuhle krásnou planetu.
3
00:00:51,480 --> 00:00:53,398
Ale jak málo jsem tehdy věděla.
4
00:00:55,886 --> 00:00:58,169
Je to Země kouzel a zázraků.
5
00:00:59,308 --> 00:01:01,800
Stojí za to ji opatrovat každý den.
6
00:01:04,146 --> 00:01:05,891
Ale čim blíž ji poznáte...
7
00:01:07,297 --> 00:01:10,790
...tím jasněji vidíte,
jaká v ní kypí temnota.
8
00:01:15,135 --> 00:01:16,276
A lidstvo?
9
00:01:18,860 --> 00:01:21,494
Lidstvo, to je úplně jiný příběh...
10
00:01:23,681 --> 00:01:28,546
Setkání s pravdou je
mnohem složitější, než si myslíte.
11
00:01:38,810 --> 00:01:40,541
Prošla jsem tvrdým poznáním.
12
00:01:41,971 --> 00:01:43,721
Před velmi dlouhou dobou.
13
00:01:46,619 --> 00:01:47,619
A už nikdy...
14
00:01:50,433 --> 00:01:52,100
...nebudu stejná, jako jsem bývala.
15
00:02:22,615 --> 00:02:27,427
NAŠEL JSEM ORIGINÁL
SNAD MI JEDNOU POVÍŠ SVŮJ PŘÍBĚH
16
00:02:47,226 --> 00:02:49,038
Ahoj, Diano.
17
00:02:49,104 --> 00:02:50,810
- Ahoj, Diano.
- Ahoj.
18
00:02:51,691 --> 00:02:52,861
Diano!
19
00:02:54,150 --> 00:02:55,295
Diano!
20
00:02:55,835 --> 00:02:56,835
Vrať se!
21
00:03:36,629 --> 00:03:38,180
- Vypadá to dobře.
- Velmi dobře.
22
00:03:38,259 --> 00:03:39,307
Jak si vede ona?
23
00:03:39,586 --> 00:03:40,601
Je dobrá.
24
00:03:40,602 --> 00:03:42,108
- Pokračujte.
- Dobře.
25
00:03:43,864 --> 00:03:45,135
Niobe!
26
00:04:06,556 --> 00:04:07,560
Diano!
27
00:04:09,144 --> 00:04:10,993
Diano, já tě vidím!
28
00:04:17,010 --> 00:04:19,014
Kam to jdeš? Zpomal!
29
00:04:30,110 --> 00:04:31,360
Ahoj, matko.
30
00:04:31,855 --> 00:04:33,210
Jak se dnes máš?
31
00:04:34,536 --> 00:04:37,052
Vrátíš se do školy,
než kvůli tobě skončí další učitelka.
32
00:04:37,627 --> 00:04:40,910
Ale nemyslíš,
že bych už měla začít trénovat?
33
00:04:41,248 --> 00:04:43,223
Antiope si myslí, že jsem připravena.
34
00:04:44,297 --> 00:04:45,297
Vážně?
35
00:04:46,169 --> 00:04:48,489
Mohla bych jí ukázat pár věcí.
36
00:04:50,611 --> 00:04:52,592
Měla by se alespoň umět bránit.
37
00:04:52,907 --> 00:04:53,907
Před kým?
38
00:04:54,092 --> 00:04:55,917
V případě invaze.
39
00:04:56,221 --> 00:04:59,510
A nemáme tu pro ten případ
celou armádu v čele s tebou,
40
00:04:59,516 --> 00:05:01,775
největší bojovnicí naší historie?
41
00:05:03,069 --> 00:05:06,171
Modlím se, aby nenastal den,
kdyby musela bojovat.
42
00:05:06,172 --> 00:05:09,152
Ale víš, že škorpión musí bodat,
43
00:05:09,158 --> 00:05:11,838
- vlk musí lovit....
- Je ještě dítě.
44
00:05:12,125 --> 00:05:14,711
Jediné na ostrově.
Nech ji tím dítětem být.
45
00:05:14,756 --> 00:05:15,756
Ale matko...
46
00:05:15,762 --> 00:05:17,091
Žádný výcvik nebude.
47
00:05:24,821 --> 00:05:26,642
A když ti slíbím, že budu opatrná?
48
00:05:27,627 --> 00:05:29,221
Je čas jít spát.
49
00:05:30,828 --> 00:05:33,214
Ani když budu bojovat bez meče?
50
00:05:33,953 --> 00:05:36,113
Boj z tebe neudělá hrdinku.
51
00:05:36,472 --> 00:05:38,730
Budu mít jen štít, nic ostrého.
52
00:05:39,719 --> 00:05:43,153
Diano, jsi to nejdražší,
co na světě mám.
53
00:05:44,512 --> 00:05:48,191
Přála jsem si tě tak moc,
že jsem si tě vymodelovala z hlíny,
54
00:05:48,466 --> 00:05:50,954
a uprosila Dia, aby ti dal život.
55
00:05:51,199 --> 00:05:52,787
To už jsi mi vyprávěla.
56
00:05:53,348 --> 00:05:56,899
A tak ti dnes povím něco nového.
57
00:05:57,598 --> 00:06:00,707
Příběh našeho lidu a mých dnů v bitvě.
58
00:06:00,946 --> 00:06:01,946
Ano!
59
00:06:02,037 --> 00:06:05,874
Snad konečně pochopíš,
že válku by sis přát neměla.
60
00:06:11,915 --> 00:06:14,542
Kdysi dávno,
když čas byl ještě mladý...
61
00:06:15,355 --> 00:06:18,169
a celé dějiny ještě pouhý sen...
62
00:06:18,381 --> 00:06:20,669
vládli Zemi bohové.
63
00:06:20,841 --> 00:06:23,407
A Zeus byl jejich král.
64
00:06:25,986 --> 00:06:29,114
Zeus stvořil bytosti,
kterým měli bohové vládnout.
65
00:06:29,755 --> 00:06:32,206
Stvořil je ke svému obrazu...
66
00:06:32,413 --> 00:06:36,016
Čestné a dobré, silné a vášnivé.
67
00:06:36,979 --> 00:06:40,875
Nazval ty bytosti lidmi,
a lidstvo bylo dobré.
68
00:06:41,927 --> 00:06:45,060
Ale Diův syn začal na lidstvo žárlit...
69
00:06:45,202 --> 00:06:48,565
tak se rozhodl otcovo dílo zkazit.
70
00:06:49,486 --> 00:06:52,950
Byl to Arés, bůh války.
71
00:06:55,241 --> 00:06:59,401
Arés otrávil lidská srdce
závistí a nedůvěrou.
72
00:06:59,402 --> 00:07:01,692
Obrátil je proti sobě...
73
00:07:01,698 --> 00:07:04,665
a Zemi zpustošila válka.
74
00:07:05,706 --> 00:07:09,995
Proto bohové stvořili nás...
Amazonky.
75
00:07:09,996 --> 00:07:12,944
Abychom obměkčily lidská srdce láskou...
76
00:07:12,950 --> 00:07:15,371
a nastolily na Zemi mír.
77
00:07:18,002 --> 00:07:21,544
A na krátkou dobu mír zavládl.
78
00:07:27,531 --> 00:07:28,968
Ale nevydržel.
79
00:07:35,555 --> 00:07:39,258
Tvá matka, královna Amazonek,
vedla povstání...
80
00:07:39,264 --> 00:07:42,124
které nás osvobodilo z otroctví.
81
00:07:49,318 --> 00:07:52,646
Když ale Zeus vytáhl
s bohy na naši obranu...
82
00:07:52,652 --> 00:07:55,768
Arés je pozabíjel, jednoho po druhém...
83
00:07:56,187 --> 00:07:59,328
dokud nezůstal jen Zeus sám.
84
00:08:00,681 --> 00:08:05,111
Zeus použil poslední zbytky sil,
aby Aréa zastavil.
85
00:08:05,871 --> 00:08:10,651
Zasadil mu takovou ránu,
že se bůh války musel stáhnout.
86
00:08:11,930 --> 00:08:12,968
Ale Zeus věděl...
87
00:08:12,974 --> 00:08:17,358
že se Arés může vrátit,
aby dokončil svůj plán.
88
00:08:17,878 --> 00:08:19,189
Nekončící válku...
89
00:08:19,592 --> 00:08:23,223
ve které by se lidé
nakonec zcela zničili....
90
00:08:23,229 --> 00:08:26,118
a spolu s ním i nás.
91
00:08:26,545 --> 00:08:28,914
Proto nám Zeus zanechal zbraň,
92
00:08:28,920 --> 00:08:32,215
tak silnou, že může zabít i boha.
93
00:08:33,334 --> 00:08:37,339
Svým posledním dechem
stvořil Zeus tento ostrov...
94
00:08:37,345 --> 00:08:39,515
aby nás ukryl před vnějším světem...
95
00:08:40,065 --> 00:08:42,286
a Arés nás nenašel.
96
00:08:46,624 --> 00:08:48,858
A od té doby byl klid.
97
00:08:56,874 --> 00:09:00,970
Děkujeme bohům,
že nám dali tento ráj.
98
00:09:03,039 --> 00:09:04,481
A Bohobijka?
99
00:09:09,163 --> 00:09:10,193
Bohobijka?
100
00:09:10,199 --> 00:09:13,070
Zbraň tak mocná, že může zabít i boha.
101
00:09:14,024 --> 00:09:15,306
Můžu ji vidět?
102
00:09:25,093 --> 00:09:27,112
Bohové nám dali mnoho darů.
103
00:09:27,846 --> 00:09:29,751
Jednou je poznáš všechny.
104
00:09:30,198 --> 00:09:32,909
Střežíme je v této velké věži.
105
00:09:45,556 --> 00:09:46,657
Bohobijka.
106
00:09:50,424 --> 00:09:51,924
Je překrásná.
107
00:09:53,426 --> 00:09:54,918
Kdo se s ní bude bít?
108
00:09:57,446 --> 00:09:59,950
Modlím se,
aby jí nikdy nebylo potřeba.
109
00:10:00,535 --> 00:10:03,426
Ale udrží ho jen ta nejsilnější z nás.
110
00:10:03,896 --> 00:10:05,741
A to ty nejsi, Diano.
111
00:10:06,979 --> 00:10:09,324
Vidíš? Jsi v bezpečí.
112
00:10:09,842 --> 00:10:12,743
Nemusíš si s ničím dělat starosti.
113
00:10:26,092 --> 00:10:27,688
Stále si nevěříš, Diano.
114
00:10:27,995 --> 00:10:30,208
- Věřím.
- Ano, nevěříš.
115
00:10:31,058 --> 00:10:32,058
Věřím.
116
00:10:36,577 --> 00:10:40,602
Jsi silnější, než si myslíš.
Máš v sobě větší schopnosti, než tušíš.
117
00:10:40,754 --> 00:10:42,652
- Ale když nebudeš tvrdě cvičit...
- Diano!
118
00:10:54,284 --> 00:10:55,284
Jsi zraněná?
119
00:10:55,685 --> 00:10:56,985
Ne, matko, nic mi není.
120
00:10:56,991 --> 00:10:58,997
- Jen jsem...
- Cvičila.
121
00:11:00,052 --> 00:11:02,540
Zdá se, že mé slovo královny
nic neznamená.
122
00:11:02,692 --> 00:11:05,381
Má vlastní sestra mě
obchází a ignoruje?
123
00:11:05,753 --> 00:11:07,601
Ne, matko. Za to můžu já.
To já na ní chtěla...
124
00:11:07,607 --> 00:11:08,647
Odveďte ji do paláce.
125
00:11:10,951 --> 00:11:12,053
Běž s nimi.
126
00:11:20,583 --> 00:11:22,681
Nedalas mi na vybranou, Hippolyto.
127
00:11:24,374 --> 00:11:27,013
Nesplníš svou povinnost,
když nebude umět bojovat.
128
00:11:27,249 --> 00:11:29,368
Mluvíme tu o něčem,
co nemusí vůbec přijít.
129
00:11:31,012 --> 00:11:35,213
Třeba už se nevrátí.
Mohl svým zraněním podlehnout.
130
00:11:35,433 --> 00:11:38,317
Arés je naživu.
131
00:11:38,709 --> 00:11:41,934
Cítíš to v kostech stejně jako já.
132
00:11:42,232 --> 00:11:44,791
Je jen otázka času, kdy se vrátí.
133
00:11:49,148 --> 00:11:52,929
Čím bude silnější,
tím dříve ji najde.
134
00:11:52,935 --> 00:11:55,996
Hippolyto, miluji ji stejně jako ty.
135
00:11:57,179 --> 00:12:00,357
Ale tohle je jediný způsob,
jak ji skutečně ochránit.
136
00:12:11,228 --> 00:12:14,740
Budeš ji cvičit tvrději
nežli jakoukoli Amazonku před ní.
137
00:12:15,491 --> 00:12:17,056
Pětkrát tvrději...
138
00:12:17,420 --> 00:12:19,421
desetkrát tvrději.
139
00:12:19,721 --> 00:12:22,521
Dokud nebude lepší než jsi ty sama.
140
00:12:23,037 --> 00:12:24,882
Ale nikdy se nesmí dozvědět pravdu...
141
00:12:24,888 --> 00:12:26,504
kým skutečně je...
142
00:12:27,258 --> 00:12:29,259
ani jak se zrodila.
143
00:13:23,478 --> 00:13:24,478
Zaber.
144
00:13:25,013 --> 00:13:26,852
Máš na víc, než na tohle, Diano.
145
00:13:27,788 --> 00:13:28,963
Znovu.
146
00:13:46,197 --> 00:13:47,986
Nikdy se nenech zaskočit.
147
00:13:48,868 --> 00:13:50,748
Očekáváš čestný boj,
148
00:13:50,754 --> 00:13:52,829
ale boj nikdy čestný nebude!
149
00:14:06,225 --> 00:14:07,318
Antiope!
150
00:14:09,152 --> 00:14:10,152
Lež klidně.
151
00:14:10,553 --> 00:14:11,553
Krvácíš.
152
00:14:12,910 --> 00:14:15,232
- Mrzí mě to.
- Počkej, Diano. Stůj!
153
00:14:21,541 --> 00:14:22,791
Co jsem to udělala?
154
00:14:24,943 --> 00:14:26,217
Mrzí mě to.
155
00:16:57,377 --> 00:16:59,494
Odkud se ta mlha bere?
156
00:17:03,302 --> 00:17:05,955
Támhle. Dopředu!
157
00:17:22,864 --> 00:17:23,864
Támhle je!
158
00:17:23,887 --> 00:17:25,268
Ten pilot! Vidím ho!
159
00:17:57,261 --> 00:17:58,401
Páni.
160
00:18:01,422 --> 00:18:03,002
Ty jsi muž.
161
00:18:07,056 --> 00:18:10,306
Jasně. To tak...
162
00:18:12,089 --> 00:18:13,650
snad nevypadám?
163
00:18:18,352 --> 00:18:19,489
Kde to jsme?
164
00:18:20,133 --> 00:18:21,416
Na Themisciře.
165
00:18:21,776 --> 00:18:22,791
Kdeže?
166
00:18:23,106 --> 00:18:24,171
Kdo jsi?
167
00:18:32,311 --> 00:18:35,455
Já jsem jeden z těch dobrých,
tamto jsou ti špatní.
168
00:18:35,480 --> 00:18:36,480
Co?
169
00:18:36,486 --> 00:18:38,395
To jsou Němci.
Pojď, musíme pryč.
170
00:18:38,401 --> 00:18:40,568
- Němci?
- Diano!
171
00:18:40,942 --> 00:18:43,362
Odstup od ní!
Hned!
172
00:18:45,309 --> 00:18:47,230
Připravit luky!
173
00:18:50,002 --> 00:18:51,539
Snad pušky, ne?
174
00:18:51,551 --> 00:18:53,122
- Na něj!
- Pal!
175
00:18:54,705 --> 00:18:56,111
Palte!
176
00:18:56,976 --> 00:18:58,171
Pojď!
177
00:20:35,486 --> 00:20:36,486
Zůstaň tam!
178
00:21:14,599 --> 00:21:16,321
Štít!
179
00:21:36,926 --> 00:21:38,008
Ne!
180
00:21:38,752 --> 00:21:40,005
Ne!
181
00:21:45,836 --> 00:21:46,836
Ne.
182
00:21:47,041 --> 00:21:50,640
Ne, ne. Antiope. Antiope.
183
00:21:50,746 --> 00:21:53,336
Antiope.
184
00:21:53,646 --> 00:21:55,177
No tak. Vydrž.
185
00:21:55,222 --> 00:21:56,238
Vydrž, ano?
186
00:21:57,193 --> 00:21:58,484
- Diano.
- Musíš vydržet.
187
00:21:58,906 --> 00:22:00,046
Prosím, vydrž.
188
00:22:00,052 --> 00:22:01,854
- Čas nedešel.
- Ne.
189
00:22:02,748 --> 00:22:04,787
Ty... Musíš...
190
00:22:05,064 --> 00:22:08,276
Co? Co musím, Antiope?
191
00:22:12,358 --> 00:22:13,631
Bohobijka.
192
00:22:14,112 --> 00:22:16,487
- Diano, běž...
- Kam mám jít?
193
00:22:17,001 --> 00:22:18,221
- Kam?
- Běž...
194
00:22:18,246 --> 00:22:22,718
Prosím, ne. Ne. Ne!
195
00:22:24,065 --> 00:22:25,754
- Ne!
- Antiope!
196
00:22:27,611 --> 00:22:28,623
Ne!
197
00:22:36,022 --> 00:22:37,699
- Ty!
- Ne.
198
00:22:39,014 --> 00:22:40,067
Ne, matko. Ne.
199
00:22:40,073 --> 00:22:41,796
Bojoval proti těm vetřelcům s námi.
200
00:22:41,802 --> 00:22:44,236
Jaký člověk by bojoval
proti vlastním lidem?
201
00:22:44,261 --> 00:22:45,153
To nejsou mí lidi.
202
00:22:45,178 --> 00:22:47,485
Tak proč máš jejich stejnokroj?
203
00:22:49,590 --> 00:22:51,639
- To vám říct nemůžu.
- Musíš nám to říct!
204
00:22:51,645 --> 00:22:53,096
Jak se jmenuješ?
205
00:22:54,497 --> 00:22:55,781
To vám taky nemůžu říct.
206
00:22:56,367 --> 00:22:59,529
Měly bychom ho hned zabít.
Tím se to vyřídí.
207
00:22:59,535 --> 00:23:00,835
Když zemře,
208
00:23:00,993 --> 00:23:05,557
nedozvíme se,
kdo ti lidé jsou, a proč sem přišli.
209
00:23:13,376 --> 00:23:14,376
Jmenuji se...
210
00:23:16,518 --> 00:23:20,323
kapitán Steve Trevor,
pilot amerického expedičního zboru.
211
00:23:20,329 --> 00:23:23,310
Osobní číslo 8141921.
212
00:23:23,316 --> 00:23:25,174
To jediné jsem oprávněný říct.
213
00:23:31,293 --> 00:23:33,090
Přidělený k britské rozvědce.
214
00:23:34,585 --> 00:23:36,239
Co to sakra je?
215
00:23:36,245 --> 00:23:39,731
Hestiino laso tě donutí říkat pravdu.
216
00:23:39,737 --> 00:23:41,179
Ale vážně to pálí.
217
00:23:41,185 --> 00:23:44,824
Odporovat mu je zbytečné
a velmi bolestivé.
218
00:23:45,247 --> 00:23:46,504
Jaký je tvůj úkol?
219
00:23:46,716 --> 00:23:50,339
Nevím, kdo jste,
ale jste ve velkém nebezpečí.
220
00:23:50,345 --> 00:23:51,783
Jaký je tvůj úkol?
221
00:23:55,019 --> 00:23:56,019
Jsem...
222
00:24:01,007 --> 00:24:02,018
Jsem...
223
00:24:05,115 --> 00:24:06,860
Jsem špión!
224
00:24:10,129 --> 00:24:12,485
Jsem špión.
Jsem špión.
225
00:24:14,810 --> 00:24:16,232
Britská rozvědka odhalila...
226
00:24:16,257 --> 00:24:19,301
že vůdce německé armády,
generál Ludendorff...
227
00:24:19,307 --> 00:24:23,127
navštíví tajnou vojenskou základnu
Osmanské říše.
228
00:24:23,182 --> 00:24:26,122
Přestrojený za německého pilota
jsem tam letěl s nimi.
229
00:24:26,128 --> 00:24:29,865
Podle informací naší rozvědky
Němci už nemají žádné vojáky,
230
00:24:30,025 --> 00:24:32,842
peníze ani žádnou munici.
231
00:24:33,202 --> 00:24:37,903
Ale byl to omyl. Němci mají Turky,
kteří pro ně vyrábějí bomby.
232
00:24:37,909 --> 00:24:40,100
A nejen bomby, ale i nové zbraně.
233
00:24:40,106 --> 00:24:41,689
Tajné zbraně.
234
00:24:43,301 --> 00:24:48,544
Vynalézá je Ludendorffova
hlavní psychopatka dr. Isabel Maru.
235
00:24:50,137 --> 00:24:53,400
Naši chlapci ji říkají
Doctor Poison, doktorka travička.
236
00:24:53,434 --> 00:24:55,232
A mají pro to důvod.
237
00:25:23,874 --> 00:25:27,447
Zjistil jsem, že pokud
by dr. Maru dokončila svou práci,
238
00:25:27,453 --> 00:25:30,750
zemřely by další milióny lidí.
Válka by nikdy neskončila.
239
00:25:30,756 --> 00:25:33,714
Měl jsem jen sledovat a hlásit,
nic víc, ale...
240
00:25:35,305 --> 00:25:37,214
musel jsem něco udělat.
241
00:25:46,636 --> 00:25:48,344
Potřebuji víc času.
242
00:25:48,350 --> 00:25:50,479
Bohužel víc času nemáme, doktorko.
243
00:25:50,485 --> 00:25:52,971
Tahle práce, tahle...
244
00:25:58,052 --> 00:25:59,607
Chyťte ho!
245
00:25:59,613 --> 00:26:00,676
Stát!
246
00:26:54,252 --> 00:26:57,956
Jestliže doručím tyto poznámky
britské rozvědce včas,
247
00:26:57,962 --> 00:27:00,586
zachrámí to milióny životů.
248
00:27:00,633 --> 00:27:03,718
Mohlo by to... zastavit válku.
249
00:27:03,724 --> 00:27:06,388
Válku? Jakou válku?
250
00:27:08,338 --> 00:27:10,169
Prostě válku.
251
00:27:12,837 --> 00:27:15,590
Válku, která ukončí všechny války.
252
00:27:16,656 --> 00:27:18,159
Už 4 roky...
253
00:27:18,570 --> 00:27:19,980
válčí 27 zemí...
254
00:27:19,986 --> 00:27:22,616
25 miliónů mrtvých...
255
00:27:23,225 --> 00:27:25,225
Vojáků i civilistů.
256
00:27:25,920 --> 00:27:27,591
Nevinných lidí.
257
00:27:28,662 --> 00:27:30,894
Ženy a děti jsou masakrovány.
258
00:27:32,113 --> 00:27:35,494
Jejich domovy a vesnice
jsou rabovány a spáleny.
259
00:27:39,690 --> 00:27:41,875
Mají hrozné zbraně, které si...
260
00:27:45,076 --> 00:27:46,468
...neumíte představit.
261
00:27:50,671 --> 00:27:52,983
Nic takového ještě nikdy nikdo neviděl.
262
00:27:53,888 --> 00:27:55,993
Je to jako konec světa.
263
00:27:57,924 --> 00:27:59,371
Pustíme ho?
264
00:27:59,377 --> 00:28:02,612
A riskovat, že sem přivede
další muže? To ne.
265
00:28:02,618 --> 00:28:04,441
Nemůžeme ho tu držet věčně, má královno.
266
00:28:04,447 --> 00:28:06,028
Matko, promiň,
267
00:28:06,034 --> 00:28:10,595
ale po tom všem, co ten muž říkal,
za tím musí být Arés.
268
00:28:10,601 --> 00:28:11,900
O čem to mluvíš, mé dítě?
269
00:28:11,906 --> 00:28:15,567
Promiň, senátorko,
ale ten muž to nazval válkou bez konce.
270
00:28:15,770 --> 00:28:17,823
Zemřely v ní už milióny lidí.
271
00:28:18,660 --> 00:28:20,589
Nic takového ještě nikdo nezažil.
272
00:28:20,848 --> 00:28:22,850
To by dokázal jen Arés.
273
00:28:24,904 --> 00:28:27,987
Nemůžeme ho jen nechat jít.
Musíme jít s ním.
274
00:28:28,460 --> 00:28:30,972
Nevyšlu naši armádu
a nenechám Themisciru bezbranou
275
00:28:31,097 --> 00:28:32,373
kvůli cizí válce.
276
00:28:32,374 --> 00:28:34,291
Není to cizí válka.
277
00:28:34,316 --> 00:28:37,542
Zeus stvořil lidi čestné
a moudré, silné a vášnivé.
278
00:28:37,567 --> 00:28:39,955
To byla jen báchorka, Diano!
279
00:28:40,080 --> 00:28:41,640
Hodně věcí ještě nechápeš,
280
00:28:41,641 --> 00:28:42,806
lidé se dají snadno zkazit.
281
00:28:42,812 --> 00:28:45,173
Ano, ale to Arés je svádí z cesty.
282
00:28:45,935 --> 00:28:48,982
To kvůli Aréovi ti Němci bojují.
283
00:28:49,259 --> 00:28:52,750
A naší povinností je boha války zastavit.
284
00:28:52,775 --> 00:28:55,356
Proto přece byly Amazonky stvořeny.
285
00:28:55,429 --> 00:28:58,809
Ale ty nejsi Amazonka jako my ostatní.
286
00:28:59,317 --> 00:29:00,743
Takže nebudeš dělat nic.
287
00:29:01,469 --> 00:29:02,909
Jako tvá královna ti to zakazuji.
288
00:29:15,966 --> 00:29:17,181
Zvláštní.
289
00:29:18,812 --> 00:29:20,699
Je pravda, žes mu zachránila život?
290
00:29:21,218 --> 00:29:22,404
Kdo ti to řekl?
291
00:29:22,753 --> 00:29:23,753
On.
292
00:29:49,597 --> 00:29:51,219
Neviděl jsem tě přicházet.
293
00:29:57,191 --> 00:30:00,071
Řekl bys, že jsi...
294
00:30:01,032 --> 00:30:03,729
typický představitel svého pohlaví?
295
00:30:04,130 --> 00:30:06,247
Jsem...
296
00:30:08,834 --> 00:30:10,508
nadprůměrný.
297
00:30:14,380 --> 00:30:15,476
Co je to?
298
00:30:17,308 --> 00:30:18,773
To je...
299
00:30:24,757 --> 00:30:25,757
To jsou hodinky.
300
00:30:26,578 --> 00:30:27,578
Hodinky?
301
00:30:27,629 --> 00:30:28,949
Ano, hodinky.
302
00:30:28,977 --> 00:30:30,582
Ukazují čas.
303
00:30:30,982 --> 00:30:33,270
Dal mi je otec.
304
00:30:35,027 --> 00:30:36,418
Prošel si s nimi peklem.
305
00:30:37,749 --> 00:30:40,668
Teď je mám já, a naštěstí ještě tikají.
306
00:30:41,769 --> 00:30:42,788
Proč?
307
00:30:44,717 --> 00:30:46,327
Protože ukazují čas.
308
00:30:47,720 --> 00:30:50,203
Kdy je čas jíst, spát,
vstávat, pracovat.
309
00:30:51,733 --> 00:30:54,699
Necháš takovou malou věc
řídit, co kdy děláš?
310
00:30:55,140 --> 00:30:56,463
Jo.
311
00:31:02,832 --> 00:31:04,361
Můžu se něco zeptat?
312
00:31:05,773 --> 00:31:07,601
- Kde to vlastně jsme?
- Na Themisciře.
313
00:31:07,695 --> 00:31:11,378
To už vím, ale zajímá mě,
co je to za místo.
314
00:31:12,289 --> 00:31:13,663
Co jste za národ?
315
00:31:13,664 --> 00:31:16,135
Proč to ta voda dělá?
316
00:31:16,160 --> 00:31:18,566
Jak to, že neznáš hodinky
a proč umíš tak dobře anglicky?
317
00:31:18,649 --> 00:31:21,008
Známe stovky řečí.
318
00:31:21,529 --> 00:31:24,953
Jsme mostem k většímu porozumění
mezi lidmi.
319
00:31:27,198 --> 00:31:28,210
Jasně.
320
00:31:31,751 --> 00:31:34,895
Ještě jsem neměl možnost ti říct...
321
00:31:36,235 --> 00:31:40,551
...dřív, ale děkuji,
žes mě vytáhla z té vody.
322
00:31:41,975 --> 00:31:43,358
Já děkuji.
323
00:31:44,098 --> 00:31:46,284
Za to, cos udělal na té pláži.
324
00:31:54,253 --> 00:31:55,253
Takže...
325
00:31:56,716 --> 00:31:58,165
Přišlas mě propustit?
326
00:31:59,334 --> 00:32:02,934
Snažila jsem se, nejde to.
327
00:32:03,347 --> 00:32:05,398
Chtěla jsem,
aby mě poslali s tebou.
328
00:32:07,657 --> 00:32:09,006
Nebo jinou...
329
00:32:09,364 --> 00:32:10,367
Amazonku.
330
00:32:10,516 --> 00:32:12,416
Amazonky.
331
00:32:12,469 --> 00:32:13,718
Amazonky?
332
00:32:13,879 --> 00:32:16,523
Chránit svět je naší svatou povinností.
333
00:32:17,618 --> 00:32:19,402
Přála bych si jít.
334
00:32:21,965 --> 00:32:24,226
Ale má matka to nedovolí.
335
00:32:27,994 --> 00:32:29,182
Ta válka je hrozná,
336
00:32:29,183 --> 00:32:31,681
taky bych do ní nepustil někoho,
na kom mi záleží.
337
00:32:31,706 --> 00:32:34,139
Tak proč se do ní chceš vrátit?
338
00:32:34,164 --> 00:32:36,784
Nejde o to, že bych to chtěl...
339
00:32:38,556 --> 00:32:40,883
Můj otec mi jednou řekl...
340
00:32:40,884 --> 00:32:43,404
"Když vidíš, že se ve světě
děje něco špatného,
341
00:32:43,624 --> 00:32:46,224
"můžeš buď nedělat nic,
nebo zkusit alespoň něco."
342
00:32:48,024 --> 00:32:49,895
A to nic už jsem zkusil.
343
00:35:20,284 --> 00:35:21,398
Pěkný úbor.
344
00:35:22,355 --> 00:35:23,270
Děkuji ti.
345
00:35:24,280 --> 00:35:25,843
A ty mě zavedeš k Aréovi.
346
00:35:26,941 --> 00:35:27,941
Platí.
347
00:35:36,798 --> 00:35:38,115
To mám plout v tomhle?
348
00:35:38,298 --> 00:35:39,620
Oba poplujeme.
349
00:35:40,983 --> 00:35:42,988
Jo, ale chceš plout v tomhle?
350
00:35:43,188 --> 00:35:44,588
Neumíš plachtit?
351
00:35:44,971 --> 00:35:46,046
Jistěže umím.
352
00:35:46,074 --> 00:35:48,034
Jenom jsem to už dlouho...
353
00:35:48,951 --> 00:35:50,501
nedělal.
354
00:36:19,605 --> 00:36:21,069
Odcházím, matko.
355
00:36:21,960 --> 00:36:25,062
Nemohu nečině přihlížet,
zatímco nevinní umírají.
356
00:36:26,138 --> 00:36:30,445
Pokus se Aréovi nikdo
jiný nepostaví, udělám to já.
357
00:36:32,046 --> 00:36:33,473
Musím jít.
358
00:36:33,850 --> 00:36:34,971
Já vím.
359
00:36:36,123 --> 00:36:38,445
Nebo alespoň vím,
že tě nemohu zastavit.
360
00:36:44,043 --> 00:36:45,762
Je toho tolik...
361
00:36:46,723 --> 00:36:48,167
Tolik, co nechápeš.
362
00:36:48,173 --> 00:36:50,063
Chápu toho dost.
363
00:36:50,069 --> 00:36:53,401
Že chci bojovat za ty, kteří
nedokážou bojovat sami za sebe.
364
00:36:56,218 --> 00:36:57,678
Jako kdysi i ty.
365
00:36:58,379 --> 00:37:00,283
Víš, že když se rozhodneš odejít...
366
00:37:02,102 --> 00:37:03,763
už se asi nevrátíš.
367
00:37:05,284 --> 00:37:07,266
Co bych byla, kdybych zůstala?
368
00:37:16,107 --> 00:37:19,184
Toto patřilo největší bojovnici
v našich dějinách,
369
00:37:19,497 --> 00:37:22,117
naší milované Antiope.
370
00:37:22,142 --> 00:37:24,213
Jednej tak, abys toho byla hodna.
371
00:37:26,010 --> 00:37:27,370
Budu.
372
00:37:30,509 --> 00:37:32,836
Buď ve světě lidí opatrná, Diano.
373
00:37:34,570 --> 00:37:36,942
Oni si tě nezaslouží.
374
00:37:41,380 --> 00:37:44,321
Byla jsi mou největší radostí.
375
00:37:48,549 --> 00:37:49,761
Teď jsi...
376
00:37:51,682 --> 00:37:54,017
můj největší žal.
377
00:38:32,818 --> 00:38:34,170
Neměla bys jí to říct?
378
00:38:34,872 --> 00:38:38,809
Čím víc by věděla,
tím dřív by ji našel.
379
00:38:50,835 --> 00:38:52,988
Jak daleko je to k bojišti?
380
00:38:54,014 --> 00:38:56,057
K bojišti? A ke kterému?
381
00:38:56,531 --> 00:38:57,891
Západní fronta ve Francii
382
00:38:57,900 --> 00:39:00,292
se táhlne 650 kilometrů
od Alp až po Severní moře.
383
00:39:01,891 --> 00:39:03,830
Pak tedy tam, kde zuří nejtěžší boj.
384
00:39:04,153 --> 00:39:06,881
Vezmi mě tam, určitě tam bude Arés.
385
00:39:10,602 --> 00:39:12,831
Arés? Myslíš boha války?
386
00:39:12,996 --> 00:39:16,928
Bůh války je naše starost.
Může ho porazit jenom Amazonka.
387
00:39:18,177 --> 00:39:19,837
Tímhle.
388
00:39:21,361 --> 00:39:22,589
Až to udělám...
389
00:39:23,097 --> 00:39:24,399
válka skončí.
390
00:39:31,852 --> 00:39:34,027
Poslyš, oceňuji tvou kuráž,
391
00:39:34,619 --> 00:39:36,617
ale tahle válka je...
392
00:39:36,618 --> 00:39:38,973
je daleko větší problém.
393
00:39:39,896 --> 00:39:42,588
A ty ani já ho nevyřešíme.
394
00:39:42,602 --> 00:39:45,502
V Londýně zkusíme najít lidi,
kteří mají větší páky.
395
00:39:45,528 --> 00:39:47,311
- Já mám tu největší páku.
- Jasně...
396
00:39:47,336 --> 00:39:49,529
Až Aréa najdu a zničím,
397
00:39:49,631 --> 00:39:52,403
německá vojska se vymaní z jeho vlivu,
398
00:39:52,541 --> 00:39:55,586
a budou z nich zase dobří lidé
a svět se uzdraví.
399
00:40:00,212 --> 00:40:01,212
Výborně.
400
00:40:01,897 --> 00:40:02,947
Uvidíš.
401
00:40:06,330 --> 00:40:07,330
Co to děláš?
402
00:40:08,744 --> 00:40:10,627
Napadlo mě, že se možná chceš...
403
00:40:11,524 --> 00:40:12,672
trochu vyspat.
404
00:40:15,363 --> 00:40:18,538
A co ty? Ty spát nebudeš?
405
00:40:18,804 --> 00:40:20,629
Copak průměrní muži nespí?
406
00:40:21,872 --> 00:40:23,536
Ale když... já...
407
00:40:24,649 --> 00:40:27,669
Jo, spíme. Ale nespíme se...
408
00:40:28,362 --> 00:40:31,397
- Nespíte s ženami?
- Ne, spíme. Jasně že spíme.
409
00:40:33,450 --> 00:40:34,805
Ano, spíme.
410
00:40:34,830 --> 00:40:36,440
Ale jde o to...
411
00:40:37,438 --> 00:40:41,715
že mimo manželství to je...
412
00:40:44,131 --> 00:40:46,505
není slušné to po ženě chtít.
413
00:40:49,830 --> 00:40:51,447
Manželství?
414
00:40:51,448 --> 00:40:53,527
Manželství.
To vy tan mu vás nemáte? Jasně.
415
00:40:54,869 --> 00:40:57,085
To si dva přede všemi slíbí,
416
00:40:57,091 --> 00:40:59,607
že se budou milovat a ctít,
417
00:41:00,184 --> 00:41:01,680
až dokud je smrt nerozdělí.
418
00:41:02,280 --> 00:41:04,499
A dodrží to?
Budou se milovat až do smrti?
419
00:41:04,781 --> 00:41:06,614
Ne, moc často ne.
420
00:41:06,639 --> 00:41:08,064
Tak proč si to slibují?
421
00:41:08,089 --> 00:41:10,668
To netuším.
422
00:41:12,247 --> 00:41:14,836
Takže se mnou nemůžeš spát,
dokud se nevezmeme.
423
00:41:14,842 --> 00:41:16,335
Ne, chci! Rád s tebou budu spát.
424
00:41:16,341 --> 00:41:17,735
Je tu spoustu místa.
425
00:41:17,741 --> 00:41:20,005
- Jestli ti to nebude vadit...
- Je to na tobě.
426
00:41:20,033 --> 00:41:22,920
Vím, už jsem se rozhodl a půjdu k tobě.
427
00:41:22,926 --> 00:41:24,046
Dobře.
428
00:41:45,608 --> 00:41:50,225
Víš, ve svém okolí rozhodně
nepatřím k půměru.
429
00:41:51,039 --> 00:41:53,578
Chápeš? Jako špión...
430
00:41:54,696 --> 00:41:57,768
musím mít víc různých...
431
00:41:58,596 --> 00:41:59,794
kvalit.
432
00:42:03,129 --> 00:42:06,454
Tys vážně ještě nikdy nepotkala muže?
A co tvůj otec?
433
00:42:06,696 --> 00:42:08,301
Nemám otce.
434
00:42:09,093 --> 00:42:10,813
Má matka mě stvořila z hlíny
435
00:42:10,819 --> 00:42:13,008
a život mi vdechl Zeus.
436
00:42:16,134 --> 00:42:17,699
No to je hezké.
437
00:42:21,136 --> 00:42:22,136
Promiň.
438
00:42:25,019 --> 00:42:26,624
V našem světě...
439
00:42:28,060 --> 00:42:30,234
se děti dělají jinak.
440
00:42:31,291 --> 00:42:33,128
Narážíš na reprodukční biologii.
441
00:42:33,153 --> 00:42:34,845
- Jo.
- Jistě, to znám.
442
00:42:35,713 --> 00:42:37,155
Vím o ní všechno.
443
00:42:37,411 --> 00:42:40,239
Narážím i na další věci,
co jsou s tím spojené.
444
00:42:41,169 --> 00:42:42,826
Tělesné potěšení.
445
00:42:45,069 --> 00:42:46,915
O tom taky něco víš?
446
00:42:48,523 --> 00:42:52,198
Četla jsem všech 12 svazků Cleových
Pojednání o těle a potěšení.
447
00:42:54,260 --> 00:42:55,260
Všech 12, jo?
448
00:43:00,662 --> 00:43:02,190
Nevzala sis nějaký sebou?
449
00:43:02,704 --> 00:43:03,958
Nelíbily by se ti.
450
00:43:03,959 --> 00:43:05,392
Jak to víš? Třeba jo.
451
00:43:05,608 --> 00:43:06,612
Určitě ne.
452
00:43:06,876 --> 00:43:07,876
Proč ne?
453
00:43:08,417 --> 00:43:11,513
Dochází v nich k závěru, že i když jsou
muži nezbytní pro reprodukci,
454
00:43:11,553 --> 00:43:13,536
co se týče potěšení...
455
00:43:14,728 --> 00:43:15,895
jsou zbyteční.
456
00:43:15,901 --> 00:43:16,901
Ne. Ne.
457
00:43:22,206 --> 00:43:23,206
Dobrou noc.
458
00:43:23,255 --> 00:43:24,586
Dobrou.
459
00:43:37,112 --> 00:43:38,710
Za jak dlouho budeme akceschopní?
460
00:43:38,711 --> 00:43:40,031
Za dva dny, pane.
461
00:43:40,032 --> 00:43:41,912
Máte čas do večera, kapitáne.
462
00:43:42,147 --> 00:43:46,253
Pane, muži jsou hladoví a nevyspalí.
463
00:43:46,254 --> 00:43:48,669
Myslíte, že já jsem jedl
nebo spal, kapitáne?
464
00:43:49,024 --> 00:43:50,889
A slyšíte, že bych se vymlouval?
465
00:43:51,154 --> 00:43:51,856
Ne.
466
00:43:51,857 --> 00:43:53,533
Vaši muži jsou slabí a rozmazlení.
467
00:43:53,534 --> 00:43:56,528
Zapomněli,
že útok může přijít kdykoli.
468
00:43:56,758 --> 00:43:58,059
A odkudkoli!
469
00:43:58,330 --> 00:43:59,610
Tak jim to připomeneme,
470
00:43:59,797 --> 00:44:00,797
ne?
471
00:44:15,540 --> 00:44:17,400
- Doktorko.
- Generále.
472
00:44:17,464 --> 00:44:18,464
Pokrok?
473
00:44:18,586 --> 00:44:19,892
Moc jsem nepokročila.
474
00:44:20,703 --> 00:44:22,532
Je konec, generále.
475
00:44:22,873 --> 00:44:24,615
Německo se vzdává.
476
00:44:24,806 --> 00:44:28,705
Von Hindenburg doporučil
císaři podepsat příměří.
477
00:44:29,028 --> 00:44:30,993
Nestihneme to včas.
478
00:44:32,635 --> 00:44:35,344
Až císař uvidí naši novou zbraň,
479
00:44:35,593 --> 00:44:37,314
tak žádné příměří nepodepíše.
480
00:44:37,315 --> 00:44:38,710
Ale bez těch zápisků...
481
00:44:38,716 --> 00:44:40,084
Dostaneme je zpět!
482
00:44:40,085 --> 00:44:42,594
Ale hlavní jste pro mě vy, ne ony.
483
00:44:44,016 --> 00:44:47,069
Vím, že dokážete být a budete úspěšná.
484
00:44:48,856 --> 00:44:52,141
Proto jste byla seslána na Zemi.
485
00:44:55,785 --> 00:44:59,279
Něco mě včera večer napadlo.
486
00:44:59,416 --> 00:45:01,338
Jiný druh plynu.
487
00:45:02,269 --> 00:45:03,471
Pro vás.
488
00:45:03,978 --> 00:45:05,920
Na obnovení síly.
489
00:45:36,004 --> 00:45:38,807
Mám to. Už to mám!
490
00:45:38,953 --> 00:45:41,914
A jestli to je, jak si myslím...
491
00:45:43,215 --> 00:45:45,078
tak to bude...
492
00:45:46,618 --> 00:45:48,092
příšerné.
493
00:46:09,164 --> 00:46:10,637
Dobré ráno.
494
00:46:11,029 --> 00:46:13,724
Měli jsme štěstí, že jsme chytili odvoz.
Nahnali jsme čas.
495
00:46:13,725 --> 00:46:16,008
Vítej ve starém dobrém Londýně.
496
00:46:16,493 --> 00:46:17,934
Je to tu odporné.
497
00:46:18,342 --> 00:46:19,945
Jo, není to pro každého.
498
00:46:42,230 --> 00:46:43,845
Dobré ráno, drahoušku.
499
00:46:44,098 --> 00:46:45,098
Ahoj, krásko!
500
00:46:45,119 --> 00:46:47,586
Pánové, přestaňte civět.
Děkuji mockrát.
501
00:46:49,550 --> 00:46:51,407
Pojď!
502
00:46:52,989 --> 00:46:54,521
Proč se drží za ruce?
503
00:46:55,460 --> 00:46:57,641
Asi protože jsou spolu.
504
00:47:00,438 --> 00:47:03,022
Ne. My nejsme spolu.
Nebo alespoň ne takhle.
505
00:47:03,306 --> 00:47:04,306
Tudy.
506
00:47:04,406 --> 00:47:05,406
Do války.
507
00:47:05,647 --> 00:47:08,247
Technicky je válka tam,
ale my musíme nejdříve sem.
508
00:47:08,401 --> 00:47:09,746
A kam tedy jdeme?
509
00:47:09,981 --> 00:47:11,736
Musíme předat
ten zápisník mým nadřízeným.
510
00:47:11,737 --> 00:47:13,056
Počkej, počkej!
511
00:47:13,057 --> 00:47:16,484
Ne. Nechala jsem tě jít,
protože mě zavedeš k Aréovi.
512
00:47:16,490 --> 00:47:18,221
Měli jsme dohodu, Steve Trevore.
513
00:47:18,222 --> 00:47:19,917
A dohoda je slib.
514
00:47:19,924 --> 00:47:22,015
A sliby se neruší.
515
00:47:22,858 --> 00:47:24,774
Páni, sakra práce.
516
00:47:25,871 --> 00:47:27,555
Nejprve mě doprovoď
517
00:47:27,593 --> 00:47:29,410
tohle doručit a pak ti seženeme lístek
518
00:47:30,426 --> 00:47:31,426
do války.
519
00:47:31,709 --> 00:47:32,709
Platí?
520
00:47:34,272 --> 00:47:35,433
- Tak jdeme.
- Diano...
521
00:47:35,439 --> 00:47:36,434
Co to děláš?
522
00:47:36,440 --> 00:47:38,803
Nemůžeš chodit takhle,
nejsi oblečená.
523
00:47:38,828 --> 00:47:42,036
Musíme ti jít koupit nějaké šaty.
524
00:47:42,323 --> 00:47:44,238
A co nosí vaše ženy do boje?
525
00:47:44,263 --> 00:47:45,614
Ty ne...
526
00:47:46,422 --> 00:47:47,475
Děťátko!
527
00:47:48,752 --> 00:47:50,053
Ne, žádná děťátka.
528
00:47:51,999 --> 00:47:53,848
Ta nejsou uplácaná z hlíny.
529
00:47:54,162 --> 00:47:55,211
Pojď.
530
00:47:55,429 --> 00:47:57,437
Diano! Prosím.
531
00:48:12,844 --> 00:48:14,076
Díky Bohu! Neumřel jsi!
532
00:48:16,810 --> 00:48:18,376
Hurá!
533
00:48:18,382 --> 00:48:20,924
Myslela jsem, že jsi umřel,
dokud jsi mi nezavolal, víš?
534
00:48:21,388 --> 00:48:23,647
Byl pryč několik týdnů.
Ani slovíčko.
535
00:48:23,970 --> 00:48:25,119
To je u něj velmi nezvyklé.
536
00:48:25,125 --> 00:48:27,423
Musím se představit.
Jsem Etta Candyová.
537
00:48:27,424 --> 00:48:29,439
Trevorova sekretářka.
538
00:48:29,726 --> 00:48:31,289
Co dělá sekretářka?
539
00:48:31,576 --> 00:48:32,736
No, starám se o všechno.
540
00:48:32,828 --> 00:48:35,361
Zajdu, kam mě řekne,
a zařídím, co mi řekne.
541
00:48:35,385 --> 00:48:37,725
Tomu se v našem světě říká otroctví.
542
00:48:38,046 --> 00:48:38,997
Ta se mi líbí.
543
00:48:39,022 --> 00:48:40,582
Úžasné.
Račte, dámy.
544
00:48:40,583 --> 00:48:41,931
Opravdu se mi líbí.
545
00:48:42,599 --> 00:48:46,224
Je to dost podobné otroctví,
ale je za to slušný plat.
546
00:48:46,249 --> 00:48:48,382
Máme před sebou velký úkol, viďte.
547
00:48:50,406 --> 00:48:54,387
Tak tohleto nosíte
ve vaší zemi jako brnění?
548
00:48:55,128 --> 00:48:57,052
Co, brnění?
Spíš je to móda.
549
00:48:57,279 --> 00:48:58,684
Stahuje nám to bříška.
550
00:48:59,252 --> 00:49:00,567
Potřebujete je schovávat?
551
00:49:00,718 --> 00:49:02,841
Ne to se může zeptat
jen někdo bez břicha.
552
00:49:04,633 --> 00:49:08,050
Střízlivé, ale má to trochu šmrnc.
553
00:49:09,272 --> 00:49:10,596
Tak to alespoň zkus.
554
00:49:10,956 --> 00:49:11,973
No tak dobře.
555
00:49:13,360 --> 00:49:14,360
- Ne!
- Ne!
556
00:49:21,729 --> 00:49:22,729
Tak pojďte!
557
00:49:31,993 --> 00:49:34,653
Jak v tomhle může nějaká žena bojovat?
558
00:49:35,031 --> 00:49:36,040
Bojovat?
559
00:49:36,041 --> 00:49:37,918
Bojujeme našimi principy.
560
00:49:37,924 --> 00:49:39,549
Jinak hlasovací právo nedostaneme.
561
00:49:39,820 --> 00:49:43,427
I když nejsem proti malému použití pěsti,
562
00:49:43,628 --> 00:49:45,350
kdyby bylo potřeba.
563
00:49:46,804 --> 00:49:48,143
Krása.
564
00:49:49,751 --> 00:49:51,968
Škrábe to a škrtí.
565
00:49:53,441 --> 00:49:55,316
Ono to asi ví proč.
566
00:49:55,838 --> 00:49:56,850
Etto.
567
00:49:57,379 --> 00:49:58,127
Kde je?
568
00:49:58,352 --> 00:50:00,608
Zkouší si šaty číslo 226.
569
00:50:10,285 --> 00:50:13,509
Slečno Candyová, účel byl
obléct ji tak, aby nepoutala...
570
00:50:13,731 --> 00:50:14,747
pozornost.
571
00:50:17,163 --> 00:50:18,273
Můžu?
572
00:50:22,794 --> 00:50:24,106
Vážně? Brýle?
573
00:50:24,320 --> 00:50:26,758
A pak už to nebude
nejkrásnější ženská na světě?
574
00:50:33,218 --> 00:50:34,411
Lepší.
575
00:50:45,606 --> 00:50:46,820
Ne, tak to nepůjde.
576
00:50:47,099 --> 00:50:48,745
Prosím, skloň ten meč, Diano.
577
00:50:48,997 --> 00:50:49,997
Diano.
578
00:50:51,217 --> 00:50:52,352
Zkusím to sama.
579
00:50:52,522 --> 00:50:53,672
Až po vás, pane.
580
00:51:03,347 --> 00:51:04,376
Etto...
581
00:51:04,555 --> 00:51:07,020
Co kdybych vám,
než si vyřídíte, co máte,
582
00:51:07,026 --> 00:51:09,118
zatím tohle pohlídala?
583
00:51:09,124 --> 00:51:10,124
Ne, to nebude nutné.
584
00:51:10,160 --> 00:51:12,182
Musíš dát ten meč dolů, Diano.
Prosím.
585
00:51:12,188 --> 00:51:13,959
Vůbec se nehodí k těm šatům.
586
00:51:13,960 --> 00:51:16,243
Dej ten meč dolů.
Skloň ho.
587
00:51:18,831 --> 00:51:22,233
Přísahej, že ho budeš
chránit svým životem.
588
00:51:22,966 --> 00:51:24,637
Ano. Ne.
589
00:51:25,170 --> 00:51:27,096
Můžeš jí věřit.
Jen jí to klidně dej.
590
00:51:27,213 --> 00:51:29,306
- Štít.
- A taky štít.
591
00:51:30,433 --> 00:51:31,464
Máte ho? Díky, Etto.
592
00:51:31,489 --> 00:51:32,705
Je to hračka.
593
00:51:35,034 --> 00:51:36,149
A je to.
594
00:52:04,110 --> 00:52:05,151
Co se děje?
595
00:52:07,227 --> 00:52:09,277
Doufám, že nic. Pojď.
596
00:52:18,805 --> 00:52:20,962
- Steve, proč se schováváme?
- Pojď.
597
00:52:30,806 --> 00:52:32,238
Kapitáne Trevore.
598
00:52:33,209 --> 00:52:36,194
Myslím, že máte něco
generála Ludendorffa.
599
00:52:37,736 --> 00:52:40,666
Máme tu sešlost padouchů.
600
00:52:41,084 --> 00:52:42,961
Dej nám zápisky dr. Maru.
601
00:52:43,690 --> 00:52:45,188
Kdepak můžou být?
602
00:52:47,163 --> 00:52:48,360
Drž se za mnou.
603
00:52:59,337 --> 00:53:00,498
Anebo ne.
604
00:53:16,571 --> 00:53:17,571
Smůla.
605
00:53:23,925 --> 00:53:25,969
Umíš ještě něco, o čem nevím?
606
00:53:26,964 --> 00:53:28,649
Kam si myslíš, že jdeš?
607
00:53:35,151 --> 00:53:38,095
Promiň,
ale zjevně jsi pod vlivem Aréa.
608
00:53:38,234 --> 00:53:40,544
- Diano.
- Pomůžu ti osvobodit se.
609
00:53:40,814 --> 00:53:42,660
Jen mi řekni, kde Aréa najdu?
610
00:53:49,739 --> 00:53:51,447
Je... Je mrtvý.
611
00:53:52,740 --> 00:53:53,898
Kyanid.
612
00:54:02,924 --> 00:54:04,569
Zůstaň tu. Hned se vrátím.
613
00:54:04,733 --> 00:54:07,363
Pánové! Pánové, prosím!
614
00:54:08,341 --> 00:54:09,697
Smutná pravda je,
615
00:54:09,698 --> 00:54:12,464
že většina z nich ani netuší,
za co vlastně bojuje.
616
00:54:12,470 --> 00:54:13,423
Klid!
617
00:54:13,462 --> 00:54:15,776
Ano, děkuji, pánové.
618
00:54:16,194 --> 00:54:20,186
Němci jsou nesmírně hrdý národ.
619
00:54:21,652 --> 00:54:23,552
Nikdy nekapitulují.
620
00:54:23,711 --> 00:54:24,990
Takže...
621
00:54:25,569 --> 00:54:29,055
- Jediný způsob, jak zastavit válku...
- Plukovníku, můžete na chvilku?
622
00:54:29,061 --> 00:54:32,081
- Musím s vámi nutně mluvit.
- a nastolit mír...
623
00:54:32,485 --> 00:54:34,398
je vyjednat vyjednat...
624
00:54:35,867 --> 00:54:37,449
příměří.
625
00:54:38,045 --> 00:54:39,544
Je tady žena.
626
00:54:40,533 --> 00:54:42,830
Co tady dělá?
Vyveďte ji ven. Slyšíte?
627
00:54:43,958 --> 00:54:45,198
Odveďte ji.
628
00:54:45,841 --> 00:54:46,841
Promiňte.
629
00:54:46,889 --> 00:54:49,341
Sestra se ztratila cestou na toaletu.
630
00:54:49,342 --> 00:54:51,518
Musíme ven.
Promiňte, pánové.
631
00:54:52,244 --> 00:54:55,305
Náš hlavní cíl musí být v tuto chvíli
632
00:54:55,306 --> 00:54:57,040
dosažení míru
633
00:54:57,041 --> 00:54:59,042
za jakoukoli cenu!
634
00:55:02,646 --> 00:55:05,551
Proč ho nenechají mluvit?
Vždyť prosazuje mír.
635
00:55:05,564 --> 00:55:06,941
Teď ne. Promiňte.
636
00:55:11,542 --> 00:55:14,130
Trevore, co vás to napadlo
přivést na zasedání rady ženu?
637
00:55:14,131 --> 00:55:16,141
Přišel jsem v neodkladné záležitosti.
638
00:55:16,434 --> 00:55:18,003
Nesu zápisník dr. Maru.
639
00:55:18,140 --> 00:55:19,140
Zápisník!
640
00:55:19,146 --> 00:55:20,419
Musíte ho dešifrovat,
641
00:55:20,420 --> 00:55:22,196
a na ihned svolat slyšení
se všemi generály.
642
00:55:22,197 --> 00:55:24,277
Nemůžete sem jen tak vpadnout
a požadovat slyšení.
643
00:55:24,311 --> 00:55:26,043
Ve vší úctě, to, co jsem viděl,
644
00:55:26,044 --> 00:55:28,769
- změní průběh války.
- Kapitáne Trevore!
645
00:55:30,489 --> 00:55:32,213
Slyšel jsem, že jsme o vás přišli,
646
00:55:32,214 --> 00:55:33,644
ale vy jste vstal z mrtvých,
647
00:55:33,645 --> 00:55:35,593
a přivedl si i přítelkyni.
648
00:55:35,722 --> 00:55:37,624
Promiňte za vyrušení, pane.
649
00:55:37,683 --> 00:55:39,213
Ne, ne, naopak.
650
00:55:39,251 --> 00:55:41,311
Díky této mladé dámě
651
00:55:41,317 --> 00:55:44,663
místnost konečně ztichla,
takže jsem mohl v klidu říci pár slov.
652
00:55:44,914 --> 00:55:47,279
Sir Patrick Morgan, k vaším službám.
653
00:55:47,484 --> 00:55:49,476
Diana, princezna z...
654
00:55:49,482 --> 00:55:51,221
Princeová. Diana Princeová.
655
00:55:52,182 --> 00:55:53,229
Je to...
656
00:55:53,478 --> 00:55:54,638
Ona a já...
657
00:55:54,644 --> 00:55:55,800
jsme...
658
00:55:55,806 --> 00:55:56,930
spolupracovníci.
659
00:55:56,936 --> 00:55:59,153
Pomohla mi sem doručit tenhle zápisník,
660
00:55:59,159 --> 00:56:00,819
z laboratoře dr. Maru.
661
00:56:00,844 --> 00:56:04,313
Myslím, že jeho obsah může
zvrátit průběh války, pane.
662
00:56:04,423 --> 00:56:06,131
Pane na nebi.
663
00:56:07,170 --> 00:56:09,272
- Samotná Doctor Poison.
- Ano.
664
00:56:39,526 --> 00:56:40,526
Ano.
665
00:56:41,226 --> 00:56:42,426
Zajímavé.
666
00:56:42,506 --> 00:56:44,043
Nějaké další zprávy?
667
00:56:44,113 --> 00:56:46,978
Bohužel ne, pane.
Kryptografové moc nezjistili.
668
00:56:47,093 --> 00:56:49,272
Zdá se, že je to směs dvou jazyků.
669
00:56:49,425 --> 00:56:52,821
Ale kterých dvou jazyků
se jim zatím zjistit nepodařilo.
670
00:56:53,430 --> 00:56:55,093
Osmanštiny a Sumerštiny.
671
00:56:57,024 --> 00:56:59,474
Jistě tu nejsem samotná, kdo to poznal.
672
00:56:59,648 --> 00:57:00,678
Kdo je ta žena?
673
00:57:00,947 --> 00:57:02,627
To je má...
674
00:57:03,468 --> 00:57:04,643
sekretářka, pane.
675
00:57:04,961 --> 00:57:07,384
A to umí osmansky a sumersky.
676
00:57:07,792 --> 00:57:09,612
Je to výborná sekretářka.
677
00:57:09,679 --> 00:57:10,978
Odveďte ji.
678
00:57:11,402 --> 00:57:14,263
Pane, jestli to ta žena umí přečíst,
679
00:57:14,269 --> 00:57:16,093
měli bychom si to poslechnout.
680
00:57:16,094 --> 00:57:17,988
Ano, dobře.
681
00:57:24,167 --> 00:57:25,809
Je to vzorec...
682
00:57:26,291 --> 00:57:28,786
nového druhu plynu.
683
00:57:28,811 --> 00:57:31,850
Hořčičného plynu
na bázi vodíku místo síry.
684
00:57:31,972 --> 00:57:33,044
Na bázi vodíku.
685
00:57:33,251 --> 00:57:36,042
Proti vodíku budou
plynové masky k ničemu.
686
00:57:36,048 --> 00:57:38,768
Píše se tu,
že plánují ten plyn vypustit
687
00:57:38,987 --> 00:57:40,443
na frontě?
688
00:57:40,656 --> 00:57:41,656
Kdy?
689
00:57:41,749 --> 00:57:42,821
To tu není.
690
00:57:43,274 --> 00:57:44,777
Počkej. V jaké frontě?
691
00:57:44,802 --> 00:57:45,893
Pane...
692
00:57:45,894 --> 00:57:47,348
tohle je jasný důkaz.
693
00:57:47,349 --> 00:57:49,173
Musíte zjistit, kde ten plyn vyrábějí,
694
00:57:49,174 --> 00:57:50,833
a vypálit to do základů.
695
00:57:50,839 --> 00:57:51,839
Zničit to.
696
00:57:51,845 --> 00:57:54,249
Ludendorff byl naposledy viděn v Belgii.
697
00:57:54,532 --> 00:57:58,923
Nemůžeme vyslat jednotky
do Německem okupované Belgie,
698
00:57:58,929 --> 00:58:02,083
když právě vyjednáváme
jejich kapitulaci.
699
00:58:02,108 --> 00:58:03,985
Pane, viděl jsem, co ten plyn umí,
700
00:58:04,118 --> 00:58:06,875
jestli ho použijí,
zabijou všechny na obou stranách.
701
00:58:06,900 --> 00:58:07,992
Zemřou všichni.
702
00:58:08,192 --> 00:58:11,222
To už je osud vojáků, kapitáne.
703
00:58:11,496 --> 00:58:13,923
Pošlete tam mě, s logistickou podporou.
704
00:58:13,948 --> 00:58:16,930
Nebo mi alespoň dejte šanci, abych
zarazil ten Ludendorffův podnik sám.
705
00:58:16,936 --> 00:58:18,037
Zbláznil jste se?
706
00:58:18,247 --> 00:58:20,857
V takové fázi nebudu
začínat záškodnické akce.
707
00:58:20,863 --> 00:58:21,586
Pane, můžu...
708
00:58:21,592 --> 00:58:22,988
Nyní má
709
00:58:22,994 --> 00:58:27,045
příměří zásadní důležitost
ještě větší než kdykoli dřív.
710
00:58:27,051 --> 00:58:30,495
Musí být vyjednáno a musí
být podepsáno. A toto je...
711
00:58:31,280 --> 00:58:34,289
nejlepší způsob, jak ukončit tu válku.
712
00:58:34,348 --> 00:58:36,245
Kapitáne, neuděláte nic.
713
00:58:36,352 --> 00:58:38,405
A to je rozkaz.
714
00:58:39,293 --> 00:58:40,530
Rozkaz, pane.
715
00:58:41,645 --> 00:58:42,820
Rozumím, pane.
716
00:58:43,449 --> 00:58:44,635
Ale já ne.
717
00:58:44,881 --> 00:58:46,241
Diano, vím, že je to matoucí...
718
00:58:46,321 --> 00:58:48,652
- Není to matoucí!
- Co je ta žena zač?
719
00:58:48,653 --> 00:58:49,769
Je se mnou, je s vámi, pane.
720
00:58:49,774 --> 00:58:51,485
Nejsem s vámi!
721
00:58:51,571 --> 00:58:54,008
Vy byste vědomě obětovali
všechny ty životy?
722
00:58:54,009 --> 00:58:55,471
Jako by byly míň než ty vaše!
723
00:58:55,496 --> 00:58:57,580
- Probereme si venku.
- Jakoby neznamenaly nic?
724
00:58:57,581 --> 00:59:00,613
V mé zemi se velení
neschovává za stolem jako zbabělci.
725
00:59:00,614 --> 00:59:03,639
- To stačí.
- Bojuje po boku svých vojáků.
726
00:59:03,645 --> 00:59:04,872
Umírají s nimi na bojišti!
727
00:59:04,878 --> 00:59:06,408
- To stačí!
- Měli byste se stydět.
728
00:59:06,409 --> 00:59:07,993
- Omlouvám se.
- Měli byste se stydět.
729
00:59:07,999 --> 00:59:09,958
- Diano...
- Všichni byste se měli stydět!
730
00:59:11,224 --> 00:59:12,884
Prosím tě, zpomal!
731
00:59:12,890 --> 00:59:14,410
To je váš vůdce?
732
00:59:14,416 --> 00:59:16,772
Jak to vůbec může říct? Věřit tomu?
733
00:59:16,778 --> 00:59:18,114
A ty!
734
00:59:18,344 --> 00:59:20,963
- Šlo ti jen o to dát jim ten zápisník?
- Ne!
735
00:59:20,969 --> 00:59:23,069
Nestál sis za svým, nebojoval!
736
00:59:23,075 --> 00:59:24,453
Protože nebyla šance, že by změnili...
737
00:59:24,454 --> 00:59:27,838
Je za tím Arés.
A ten nedovolí vyjednávání,
738
00:59:27,863 --> 00:59:29,187
natož kapitulaci!
739
00:59:29,212 --> 00:59:32,132
Ty milióny lidí, o kterých jsi mluvil,
vážně zemřou!
740
00:59:32,138 --> 00:59:33,497
Půjdeme tam stejně.
741
00:59:35,939 --> 00:59:37,495
Takže ty jsi lhal?
742
00:59:37,896 --> 00:59:39,687
Jsem špión! To je moje práce!
743
00:59:39,693 --> 00:59:41,809
Jak poznám, že teď nelžeš i mně?
744
00:59:46,807 --> 00:59:48,362
Vezmu tě na frontu.
745
00:59:48,670 --> 00:59:50,755
Nejspíš tam oba zemřeme.
746
00:59:51,832 --> 00:59:53,779
Je to příšerný nápad.
747
00:59:58,465 --> 01:00:00,210
Budeme potřebovat posily.
748
01:00:10,984 --> 01:00:12,972
Tohle jsou ty posily?
749
01:00:12,997 --> 01:00:13,997
Jo.
750
01:00:14,129 --> 01:00:16,085
Jsou to alespoň dobří lidé?
751
01:00:17,010 --> 01:00:18,472
Relativně.
752
01:00:19,441 --> 01:00:23,479
Dokonce ani v Africe
jsme nezažili takový přepych.
753
01:00:23,504 --> 01:00:27,780
Ten luxus, co máme teď.
Peníze se nám sypou úplně samy.
754
01:00:27,914 --> 01:00:30,598
Můj strýc, ten princ a já...
755
01:00:31,026 --> 01:00:32,156
Jaký že je to princ?
756
01:00:32,781 --> 01:00:34,921
...jsme se rozhodli dát šanci
pár dobrým vojákům...
757
01:00:34,922 --> 01:00:36,805
Vážně, jaký princ to je?
758
01:00:37,397 --> 01:00:41,691
Hele, sultáne Angore Kašmíre,
můžu s tebou mluvit?
759
01:00:42,528 --> 01:00:44,658
Pánové, na chvíli mě omluvte.
760
01:00:45,755 --> 01:00:47,324
Bar... spíš hospoda.
761
01:00:47,524 --> 01:00:50,660
Sakra, zpracovávám
ty volavky celý večer a ty....
762
01:00:51,073 --> 01:00:52,960
Dobrý Bože na nebesích.
763
01:00:53,760 --> 01:00:54,592
To je tedy skvost.
764
01:00:54,593 --> 01:00:56,869
Sameere, to je Diana.
Diano, to je Sameer.
765
01:00:56,894 --> 01:00:59,145
Ahoj, Diano.
Můžete mi říkat Sammy.
766
01:00:59,170 --> 01:00:59,978
Sammy.
767
01:00:59,979 --> 01:01:02,516
Sameere, to bych radši nedělal.
768
01:01:02,559 --> 01:01:03,864
Sameer je mistr přetvářky.
769
01:01:03,889 --> 01:01:06,532
Vymámí z krávy tele
ve všech jazycích, co znám.
770
01:01:06,846 --> 01:01:09,538
Nepřijde mi zas tak úchvatný.
771
01:01:09,738 --> 01:01:11,189
Vy mně ano.
772
01:01:11,553 --> 01:01:14,471
Vaše oči, tak hebké, když se usmíváte...
773
01:01:14,697 --> 01:01:15,647
A tvé oči...
774
01:01:15,672 --> 01:01:18,547
Vypadají, že něco chtějí.
775
01:01:18,984 --> 01:01:20,903
Čínštinu zvládám taky, ty chytračko.
776
01:01:20,944 --> 01:01:23,184
Umíš recitovat Sokrata v Starořečtině?
777
01:01:25,543 --> 01:01:26,545
Aha, skončili jste.
778
01:01:26,570 --> 01:01:27,570
Kde je Charlie?
779
01:01:31,694 --> 01:01:32,694
Přímo támhle.
780
01:01:35,420 --> 01:01:37,983
Ten Charlie to alespoň umí s pěstmi.
781
01:01:39,094 --> 01:01:40,226
To není Charlie.
782
01:01:48,201 --> 01:01:49,301
Tohle je Charlie.
783
01:01:53,734 --> 01:01:54,734
Stevene!
784
01:01:54,783 --> 01:01:57,722
Zasloužil bys od Boha svatozář, chlapče.
785
01:01:57,747 --> 01:01:58,864
Rád tě vidím.
786
01:02:00,429 --> 01:02:02,330
Kvůli čemu jste to vlastně bojovali?
787
01:02:03,572 --> 01:02:06,418
Omylem jsem se napil z jeho skleničky.
To se stává.
788
01:02:06,424 --> 01:02:07,881
Tohle není žádný bojovník.
789
01:02:08,006 --> 01:02:10,146
Charlie je zkušený ostrostřelec.
790
01:02:10,883 --> 01:02:11,894
Umí střílet lidi,
791
01:02:11,919 --> 01:02:13,482
a z velké dálky.
792
01:02:13,807 --> 01:02:15,355
Ani neví, co je trefilo.
793
01:02:16,761 --> 01:02:19,777
Jak víš, koho zabíjíš,
když mu nevidíš do tváře?
794
01:02:19,802 --> 01:02:21,774
Nevím to. A je to tak lepší, věř mi.
795
01:02:22,011 --> 01:02:23,405
Bojuješ beze cti.
796
01:02:23,566 --> 01:02:25,413
A kdo zaplatí za čest?
797
01:02:26,849 --> 01:02:28,733
Tak co pro nás máš, šéfe?
798
01:02:29,674 --> 01:02:30,689
Jde jen o dva dny.
799
01:02:30,690 --> 01:02:33,511
Potřebujeme se nutně dostat do Belgie.
800
01:02:33,578 --> 01:02:35,852
- Kolik za to nabízíš?
- Doufám, že dost.
801
01:02:35,853 --> 01:02:38,302
No, jde o tohle...
802
01:02:40,205 --> 01:02:41,346
Bude to rychlá akce a...
803
01:02:42,457 --> 01:02:44,962
A můžeme hodně získat, takže...
804
01:02:45,140 --> 01:02:47,062
Je to pro větší dobro...
805
01:02:48,360 --> 01:02:49,360
Svobodu...
806
01:02:49,894 --> 01:02:51,300
Přátelství...
807
01:02:53,867 --> 01:02:55,063
Ukončení války...
808
01:02:55,064 --> 01:02:56,418
- Prostě nemáš prachy.
- Ne.
809
01:02:56,419 --> 01:02:59,892
Takže chci jen obrázek
tvé překrásné tváře.
810
01:03:00,462 --> 01:03:02,670
Obrázek potřebovat nebudeš.
811
01:03:02,755 --> 01:03:04,004
Půjdu s vámi.
812
01:03:04,674 --> 01:03:05,674
Cože?
813
01:03:05,729 --> 01:03:06,798
Jak to?
814
01:03:06,985 --> 01:03:08,281
Vysadíme ji na frontě.
815
01:03:08,448 --> 01:03:10,361
- Vysadíme?
- Jo.
816
01:03:10,746 --> 01:03:12,803
Poslyš, srdíčko, nenechám se zabít,
817
01:03:13,104 --> 01:03:15,143
aby nějaká holčička viděla zákopy.
818
01:03:15,213 --> 01:03:16,846
Tady je ten zloděj!
819
01:03:16,912 --> 01:03:19,060
Takové, jako seš ty,
tu nepotřebujeme!
820
01:03:30,882 --> 01:03:33,728
Jsem zděšený i vznešený zároveň.
821
01:03:39,563 --> 01:03:41,311
Tady jsou. Jdu pozdě, promiňte.
822
01:03:41,317 --> 01:03:43,535
- Sir Patrick!
- Zrovna jsem to chtěla říct.
823
01:03:44,911 --> 01:03:46,568
- Sir Patrick.
- Ne, ne, ne.
824
01:03:47,013 --> 01:03:49,269
Prosím, pánové, seďte.
Slečno Princeová, vy taky.
825
01:03:53,877 --> 01:03:56,160
Předpokládám, že plánujete něco,
826
01:03:56,260 --> 01:03:59,188
co vás buď dostane
před válečný soud nebo rovnou zabije.
827
01:03:59,284 --> 01:04:01,071
A vy jste nám v tom přišel zabránit?
828
01:04:01,738 --> 01:04:02,738
Ne.
829
01:04:03,299 --> 01:04:04,909
Vlastně vůbec ne.
830
01:04:05,733 --> 01:04:06,674
Víte...
831
01:04:06,699 --> 01:04:07,864
Také jsem býval mladý,
832
01:04:07,865 --> 01:04:12,082
a kdyby mi to zdraví dovolilo,
asi bych podnikl totéž co vy.
833
01:04:12,858 --> 01:04:15,302
Děláte úctihodnou věc.
834
01:04:15,327 --> 01:04:16,428
A proto...
835
01:04:17,478 --> 01:04:18,976
jsem vám přišel pomoct.
836
01:04:19,375 --> 01:04:20,750
Pochopitelně neoficiálně.
837
01:04:21,890 --> 01:04:23,117
Co máte v plánu?
838
01:04:24,646 --> 01:04:27,748
Najít tu továrnu,
pokud existuje, a zničit ji.
839
01:04:28,217 --> 01:04:30,023
I s Ludendorffem a Marou.
840
01:04:31,111 --> 01:04:33,905
Pak tedy,
abychom se vyhnuli podezření,
841
01:04:34,507 --> 01:04:39,112
by tady slečna Etta mohla řídit
celou operaci z mé kanceláře.
842
01:04:39,388 --> 01:04:40,388
Řídit?
843
01:04:42,530 --> 01:04:43,530
A tady...
844
01:04:44,564 --> 01:04:47,019
Snad to bude na pár dní stačit.
845
01:04:52,658 --> 01:04:53,658
Děkuji, pane.
846
01:04:53,811 --> 01:04:55,132
Rádo se stalo.
847
01:04:56,003 --> 01:04:57,756
Opatrujte se
848
01:04:57,781 --> 01:04:58,781
a zlomte vaz.
849
01:05:20,068 --> 01:05:21,968
Čerstvá zmrzlina.
850
01:05:22,069 --> 01:05:23,971
Slečno, dáte si zmrzlinu?
851
01:05:24,092 --> 01:05:25,510
- Já? - Jo.
- Chceš ji?
852
01:05:25,761 --> 01:05:26,761
Ano.
853
01:05:27,287 --> 01:05:28,098
Děkuji.
854
01:05:28,279 --> 01:05:29,719
8 pencí, prosím.
855
01:05:29,725 --> 01:05:32,408
- Tady, příteli. Drobné si nechte.
- Děkuji mockrát, pane.
856
01:05:33,558 --> 01:05:35,283
- Jaká je?
- Je úžasná.
857
01:05:35,372 --> 01:05:36,523
Jo.
858
01:05:37,208 --> 01:05:39,858
- Máte být na co hrdý.
- Mockrát děkuji.
859
01:05:39,883 --> 01:05:41,491
Já mu to říkám pořád.
860
01:05:51,728 --> 01:05:54,966
Doufám, že to stihneme.
Náčelník nás čeká před setměním.
861
01:05:55,671 --> 01:05:56,777
Náčelník?
862
01:05:57,801 --> 01:05:59,381
Jo. Pašerák.
863
01:06:00,217 --> 01:06:01,572
Seriózní chlap.
864
01:06:02,001 --> 01:06:04,975
Nejdřív lhář, pak vrah, a teď pašerák.
865
01:06:05,578 --> 01:06:06,578
Rozkošné.
866
01:06:07,048 --> 01:06:09,998
- Snažíš se mě urazit?
- Tebe jsem nemyslela.
867
01:06:10,623 --> 01:06:11,623
Vážně?
868
01:06:11,636 --> 01:06:13,882
V utajení jsem lhal, že jsem někdo jiný,
869
01:06:13,888 --> 01:06:15,954
pak jsem u vás střílel lidi
a pašoval ten zápisník.
870
01:06:15,955 --> 01:06:18,558
Takže jsem lhář, vrah i pašerák.
871
01:06:38,092 --> 01:06:39,092
To je hrůza.
872
01:06:40,430 --> 01:06:41,872
Proto tady jsme.
873
01:06:59,993 --> 01:07:01,728
Ten plyn zahubí všechno.
874
01:07:01,753 --> 01:07:04,174
Které zbraň vraždí nevinné?
875
01:07:05,101 --> 01:07:06,593
V téhle válce...
876
01:07:06,711 --> 01:07:07,861
asi každá.
877
01:07:13,501 --> 01:07:16,215
Nepřišel jste na zasedání rady,
generále.
878
01:07:16,240 --> 01:07:19,095
Vidím, že vyjednáváte podmínky
příměří beze mě.
879
01:07:19,120 --> 01:07:21,621
- Z pověření císaře.
- Na vaše naléhání.
880
01:07:22,500 --> 01:07:25,500
Mohli bychom zvítězit,
kdybyste měli alespoň trochu víry.
881
01:07:25,525 --> 01:07:26,755
Tu nemáme.
882
01:07:26,780 --> 01:07:29,108
Trápí nás nedostatek jídla,
883
01:07:29,133 --> 01:07:30,976
léků a munice.
884
01:07:31,982 --> 01:07:35,981
Každá hodina navíc nás stojí
tisíce německých životů.
885
01:07:35,987 --> 01:07:38,717
Stačí jeden útok a svět může být náš!
886
01:07:41,075 --> 01:07:43,104
Právě teď moje chemička...
887
01:07:43,129 --> 01:07:45,274
Jsme proti vám i té vaší...
888
01:07:45,299 --> 01:07:46,537
čarodějnici.
889
01:07:47,272 --> 01:07:52,446
Už dost, Ludendorffe!
Za 24 hodin...
890
01:07:52,471 --> 01:07:54,441
tahle válka skončí.
891
01:07:54,989 --> 01:07:56,623
Už je po všem.
892
01:07:57,811 --> 01:07:59,237
Pro vás je po všem.
893
01:08:03,340 --> 01:08:04,647
Pro vás všechny.
894
01:08:21,065 --> 01:08:23,054
Ale masky jim nepomůžou!
895
01:08:23,079 --> 01:08:24,321
Ale to nevědí.
896
01:08:39,258 --> 01:08:40,517
Jdeme!
897
01:08:40,542 --> 01:08:43,192
Musíme předvést císaři, co dovedeme!
898
01:08:45,863 --> 01:08:47,823
- Jdete pozdě.
- Přepadli tě kovbojové, náčelníku.
899
01:08:48,651 --> 01:08:49,662
Buď zdráv.
900
01:08:50,576 --> 01:08:52,570
- Rád tě vidím, kamaráde.
- Nazdar, chlape.
901
01:08:55,081 --> 01:08:56,807
- Rád tě vidím.
- I já.
902
01:08:57,699 --> 01:08:59,199
Rád tě vidím, příteli.
903
01:08:59,965 --> 01:09:01,184
To je krása!
904
01:09:01,609 --> 01:09:03,174
Kdo je tohle?
905
01:09:09,880 --> 01:09:11,525
A já jsem Diana.
906
01:09:12,915 --> 01:09:13,963
Kdes ji našel?
907
01:09:14,127 --> 01:09:15,390
Ona našla mě.
908
01:09:15,795 --> 01:09:17,981
- Zachránila jsem ho z moře.
- To je dlouhý příběh.
909
01:09:18,081 --> 01:09:19,592
Nebudeme o tom teď mluvit.
910
01:09:19,593 --> 01:09:20,993
Co tam je?
911
01:09:22,380 --> 01:09:24,280
Anglický čaj pro Němce,
912
01:09:24,535 --> 01:09:26,494
německé pivo pro Brity.
913
01:09:26,519 --> 01:09:30,580
A romány
Edgara Rice Brurroughse pro všechny.
914
01:09:30,791 --> 01:09:32,091
A zbraně!
915
01:09:33,267 --> 01:09:36,855
Ať dostamene, co chceme.
916
01:09:36,880 --> 01:09:38,418
A ať dostamene, co potřebujeme.
917
01:09:38,481 --> 01:09:40,585
Ale ať nikdy nedostaneme,
co si zasloužíme.
918
01:09:40,702 --> 01:09:41,780
Hurá!
919
01:09:49,121 --> 01:09:50,344
Zvláštní hřmění.
920
01:09:51,857 --> 01:09:53,363
To jsou německé 77.
921
01:09:53,712 --> 01:09:55,132
Německá polní děla.
922
01:09:56,446 --> 01:09:57,691
Na frontě zuří...
923
01:09:58,894 --> 01:10:02,914
- noční boj.
- A za koho v té válce bojuješ ty?
924
01:10:02,939 --> 01:10:04,206
Já neválčím.
925
01:10:04,231 --> 01:10:06,095
Takže jsi tu jen kvůli zisku?
926
01:10:06,579 --> 01:10:08,538
Lepší místo neexistuje.
927
01:10:09,722 --> 01:10:12,419
Není lepší místo než válka,
ve které nebojuješ?
928
01:10:12,425 --> 01:10:14,351
Nemám kde jinde být.
929
01:10:14,357 --> 01:10:17,093
Poslední válka vzala
mým lidem úplně všechno.
930
01:10:17,937 --> 01:10:19,306
Tady mám alespoň...
931
01:10:19,732 --> 01:10:21,090
svobodu.
932
01:10:21,908 --> 01:10:23,671
Kdo to vašim lidem vzal?
933
01:10:24,433 --> 01:10:25,613
Jeho lidi.
934
01:10:30,565 --> 01:10:31,783
Nechoď tam.
935
01:10:32,482 --> 01:10:35,258
Ne! Nechoď tam!
936
01:10:37,095 --> 01:10:38,613
Nechoď tam!
937
01:10:38,638 --> 01:10:39,735
Jsi v bezpečí.
938
01:10:39,936 --> 01:10:42,563
Neboj, nic se neděje.
939
01:10:42,807 --> 01:10:44,130
Jsi ode mě, ženská!
940
01:10:44,155 --> 01:10:45,907
Nestarej se o mě!
941
01:10:46,229 --> 01:10:47,387
Bože.
942
01:10:51,468 --> 01:10:53,419
Vidí duchy.
943
01:10:58,774 --> 01:11:01,107
- Nastydneš.
- Dobrá.
944
01:11:01,585 --> 01:11:04,034
Nic si s toho nedělej,
on to tak nemyslel.
945
01:11:24,174 --> 01:11:26,390
Proč těm zvířatům ubližují?
946
01:11:26,438 --> 01:11:28,332
Protože potřebují jet pryč.
947
01:11:28,580 --> 01:11:30,680
- Jako my.
- Takhle se to nedělá.
948
01:11:30,946 --> 01:11:32,408
Pomůžu jim.
949
01:11:32,409 --> 01:11:33,711
Na to nemáme čas.
950
01:11:42,894 --> 01:11:45,013
Ten muž. Je zraněný.
951
01:11:45,014 --> 01:11:47,169
S tím teď nic neuděláš, Diano.
952
01:11:47,439 --> 01:11:48,749
Musíme jít dál.
953
01:12:10,014 --> 01:12:11,169
Co tohle je?
954
01:12:11,170 --> 01:12:13,260
Chtěla jsi jít do války, tak to je ona.
955
01:12:13,327 --> 01:12:14,756
A kde jsou Němci?
956
01:12:15,100 --> 01:12:17,261
Asi 90 metrů přes pole.
957
01:12:17,525 --> 01:12:18,947
Pozor!
958
01:12:21,602 --> 01:12:23,797
Náčelníku! Rád tě vidím!
959
01:12:23,929 --> 01:12:26,092
Náčelník se vrátil! Je zpátky!
960
01:12:27,276 --> 01:12:28,557
Jdeme dál!
961
01:12:29,094 --> 01:12:31,529
Pomozte mi, prosím.
962
01:12:31,939 --> 01:12:33,691
- Všechno nám vzali.
- Co?
963
01:12:33,692 --> 01:12:35,696
Domovy, jídlo.
964
01:12:35,940 --> 01:12:37,949
A nikdo neunikl.
965
01:12:37,991 --> 01:12:39,888
Vzali je jako otroky.
966
01:12:39,889 --> 01:12:41,130
Kde se to stalo?
967
01:12:41,131 --> 01:12:44,408
Ve Veldu. Na druhé straně země nikoho.
968
01:12:44,409 --> 01:12:46,941
- Diano, jdeme dál.
- Musíme těm lidem pomoc.
969
01:12:46,966 --> 01:12:48,112
Pokračujeme v naší misi.
970
01:12:48,113 --> 01:12:50,798
Další bezpečný přechod
bude možný nejdříve za den.
971
01:12:50,823 --> 01:12:52,772
- Na co čekáme?
- Nemůžeme je nechat bez pomoci,
972
01:12:52,797 --> 01:12:54,329
ti lidé umírají.
973
01:12:54,354 --> 01:12:57,991
- Nemají jídlo a celou vesnici zotročili.
- Chápu to.
974
01:12:57,997 --> 01:12:59,933
- Ženy a děti!
- Musíme dorazit před úsvitem.
975
01:12:59,934 --> 01:13:02,305
Jak to můžeš říct?
Co je to s tebou?
976
01:13:02,634 --> 01:13:04,825
Tamto je země nikoho, Diano.
977
01:13:05,201 --> 01:13:07,479
Nikdo tamtudy neprojde, chápeš?
978
01:13:07,485 --> 01:13:09,535
Tenhle prapor je tu už skoro rok,
979
01:13:09,560 --> 01:13:12,116
a posunul se sotva o centimetr.
980
01:13:12,330 --> 01:13:15,026
Protože na druhé straně
je banda Němců
981
01:13:15,051 --> 01:13:17,850
s kulomety, a střeží
každou píď té země.
982
01:13:18,101 --> 01:13:20,347
Nejde tamtudy projít.
Je to nemožné.
983
01:13:20,348 --> 01:13:21,858
Takže co? Neuděláme nic?
984
01:13:21,955 --> 01:13:23,827
Ne. Něco přece děláme.
985
01:13:23,828 --> 01:13:25,447
- Snažíme se, ale...
- Steve.
986
01:13:25,453 --> 01:13:27,050
Nemůžeme zachránit každého.
987
01:13:27,067 --> 01:13:28,298
Steve...
988
01:13:28,531 --> 01:13:30,186
Proto jsme sem nepřišli.
989
01:13:46,619 --> 01:13:47,619
Ne.
990
01:13:47,671 --> 01:13:49,872
Já jsem sem pro to přišla.
991
01:14:05,047 --> 01:14:06,305
Diano!
992
01:14:28,252 --> 01:14:30,937
Zbláznila se?!
Co tam sakra provádí?!
993
01:14:36,699 --> 01:14:38,697
Vojáci, palte!
994
01:14:47,131 --> 01:14:49,315
Strhla na sebe všechnu palbu!
Jdeme!
995
01:14:52,998 --> 01:14:54,886
Zůstaňte dole!
996
01:14:54,887 --> 01:14:56,432
Zůstaňte v zákopech!
997
01:15:49,567 --> 01:15:50,567
Jdeme!
998
01:15:50,724 --> 01:15:52,969
Dokázala to! Ustupují!
999
01:16:12,769 --> 01:16:13,769
Steve!
1000
01:16:13,903 --> 01:16:15,217
Za mnou!
1001
01:16:17,794 --> 01:16:19,549
Poďte, jdeme!
1002
01:16:39,927 --> 01:16:41,536
Zůstaňte tu. Půjdu napřed.
1003
01:17:17,041 --> 01:17:18,602
- Pozor!
- Jdeme!
1004
01:17:56,804 --> 01:17:58,230
Potřebujeme posilu.
1005
01:19:14,803 --> 01:19:15,803
Odstřelovač!
1006
01:19:15,809 --> 01:19:17,021
Pryč!
1007
01:19:19,120 --> 01:19:20,160
Běžte dovnitř!
1008
01:19:20,185 --> 01:19:21,836
Charlie, je na zvonici!
1009
01:19:30,112 --> 01:19:31,381
Dělej, Charlie. Sejmi ho!
1010
01:19:32,680 --> 01:19:34,218
Není ti nic?
1011
01:19:39,191 --> 01:19:41,191
Za mnou! Kryjte mě!
1012
01:19:47,892 --> 01:19:48,945
Pojďte!
1013
01:19:48,946 --> 01:19:52,022
Dáme si to na záda a až řeknu teď,
1014
01:19:52,028 --> 01:19:53,536
- tak to zvedneme.
- Fajn.
1015
01:19:54,277 --> 01:19:56,388
Diano! Štít!
1016
01:20:00,081 --> 01:20:01,081
Teď!
1017
01:21:03,519 --> 01:21:05,795
Zůstaňte naprosto nehnutě, přátelé.
1018
01:21:05,820 --> 01:21:07,257
Prosím. Je to důležité.
1019
01:21:11,223 --> 01:21:12,392
Děkuji mockrát.
1020
01:21:12,417 --> 01:21:15,283
Je to pro mě velká čest
moct vás vyfotit.
1021
01:21:15,308 --> 01:21:16,634
Děkuji mnohokrát.
1022
01:21:22,803 --> 01:21:25,020
Sice se tím holedbá,
1023
01:21:25,340 --> 01:21:27,109
ale střílet neumí.
1024
01:21:29,754 --> 01:21:32,170
Každý memůže být vždycky tím,
čím by chtěl.
1025
01:21:32,834 --> 01:21:35,214
Já jsem třeba herec.
1026
01:21:35,362 --> 01:21:36,674
Miluji hraní.
1027
01:21:36,940 --> 01:21:38,555
Nechtěl jsem být voják.
1028
01:21:39,863 --> 01:21:41,203
Ale mám špatnou barvu.
1029
01:21:42,215 --> 01:21:44,501
Každý má svůj vlastní boj, Diano.
1030
01:21:46,156 --> 01:21:47,779
Stejně jako máš ty ten svůj.
1031
01:21:51,070 --> 01:21:52,953
Nemusíte nic platit, vážně.
1032
01:21:53,606 --> 01:21:55,508
Ne. To je moc.
1033
01:21:55,509 --> 01:21:57,091
Přeji vám vše dobré.
Děkuji.
1034
01:22:00,620 --> 01:22:02,195
Mluvím s Londýnem.
1035
01:22:02,613 --> 01:22:05,682
Jsme ve Veldu, V-E-L-D.
1036
01:22:05,707 --> 01:22:07,412
Je to malá vesnička.
1037
01:22:07,437 --> 01:22:09,291
Možná ani nebude na mapě.
1038
01:22:09,316 --> 01:22:10,606
Nešla jsem ji! Našla jsem ji!
1039
01:22:10,660 --> 01:22:12,718
Našlas tu Ludendorffovu továrnu?
1040
01:22:12,743 --> 01:22:14,615
To ne, ale vím, kde je on.
1041
01:22:14,621 --> 01:22:17,489
A máte štěstí,
je jen pár kilometrů od vás.
1042
01:22:17,514 --> 01:22:19,229
Na německém vrchním velitelství.
1043
01:22:19,685 --> 01:22:21,227
Na německém vrchním velitelství, jo?
1044
01:22:21,349 --> 01:22:22,967
Jo, a rozvědka hlásí
1045
01:22:22,973 --> 01:22:25,402
že tam Ludendorff chystá slavnost.
1046
01:22:25,408 --> 01:22:27,043
Má to být poslední oslava,
1047
01:22:27,049 --> 01:22:29,548
než Němci podepíší příměří.
1048
01:22:29,573 --> 01:22:32,426
A má tam být i samotný císař.
1049
01:22:32,652 --> 01:22:35,076
A také dr. Maru.
1050
01:22:35,826 --> 01:22:37,769
To nám může posloužit
jako skvělé krytí.
1051
01:22:37,775 --> 01:22:39,457
- Kapitáne Trevore.
- Ano, pane.
1052
01:22:39,482 --> 01:22:43,292
Za žádných okolností
se k té oslavě ani nepřiblížíte.
1053
01:22:43,298 --> 01:22:44,243
Rozumíte?
1054
01:22:44,294 --> 01:22:47,037
Zničili byste vše, čeho jsme dosáhli.
1055
01:22:47,043 --> 01:22:48,995
Nesmíte to příměří ohrozit.
1056
01:22:49,113 --> 01:22:50,583
- Pane, až Ludendorff
- Steve!
1057
01:22:50,584 --> 01:22:52,823
schodí své bomby na frontu,
žádné příměří nebude.
1058
01:22:52,829 --> 01:22:53,882
Vydrž, prosím.
1059
01:22:53,907 --> 01:22:56,189
Nemusíš se bát, že bychom
narušili mírovou smlouvu.
1060
01:22:56,190 --> 01:22:58,088
- Jak to?
- Arés by nikdy nepřipustil...
1061
01:22:58,465 --> 01:22:59,465
Co?
1062
01:22:59,991 --> 01:23:00,991
Co je?
1063
01:23:01,250 --> 01:23:03,360
No ovšem. Už mi to do sebe zapadá.
1064
01:23:04,949 --> 01:23:08,032
Arés vytvořil zbraň,
tu nejhorší, co kdy měl.
1065
01:23:08,057 --> 01:23:09,732
- Aréem myslíš Ludendorffa.
- Ne.
1066
01:23:10,297 --> 01:23:11,689
Byl to Arés.
1067
01:23:12,335 --> 01:23:14,491
Ludendorff je Arés.
1068
01:23:15,380 --> 01:23:17,420
Pane, tohle je poslední šance,
1069
01:23:17,445 --> 01:23:19,193
jak zjistit, kde je ten plyn ukrytý,
1070
01:23:19,194 --> 01:23:21,517
a jak ho má v plánu Ludendorff použít.
1071
01:23:21,542 --> 01:23:23,417
Ne, ne, ne. Zakazuji vám to.
1072
01:23:23,442 --> 01:23:24,591
Slyšíte?
Zakazuji to.
1073
01:23:24,616 --> 01:23:26,546
Ztrácíte s mi, pane.
Pane?
1074
01:23:26,552 --> 01:23:27,981
- Haló?
- Pane?!
1075
01:23:31,093 --> 01:23:32,883
Jak je pravděpodobné, že mě poslechne?
1076
01:23:32,889 --> 01:23:35,170
Budu upřímná, moc ne.
1077
01:23:40,698 --> 01:23:42,498
Sammy, Sammy, ne, ne, ne.
1078
01:23:42,976 --> 01:23:44,089
Musím ještě pracovat.
1079
01:23:44,495 --> 01:23:47,895
Musím sehnat německou uniformu
a naplánovat ten zítřek.
1080
01:23:47,995 --> 01:23:49,192
To bude hračka. No tak.
1081
01:23:49,440 --> 01:23:52,022
Do zítřka se už stejně nedá nic dělat.
Sám jsi to říkal, Steve.
1082
01:23:52,452 --> 01:23:54,038
No tak.
1083
01:23:57,935 --> 01:23:59,475
- Děkuji.
- Děkuji.
1084
01:24:17,678 --> 01:24:18,868
Zachránilas je.
1085
01:24:20,971 --> 01:24:22,024
My všichni.
1086
01:24:26,773 --> 01:24:28,363
Tancujete tam u vás...
1087
01:24:29,411 --> 01:24:30,625
v tom ráji?
1088
01:24:30,650 --> 01:24:32,748
Jo, tancujeme.
Jistě.
1089
01:24:33,350 --> 01:24:36,505
Tihle lidé se jen tak... houpou.
1090
01:24:37,502 --> 01:24:40,852
No tak něž si podáš boha války,
1091
01:24:40,853 --> 01:24:44,270
tak tě alespoň naučím,
jak se tancuje u nás.
1092
01:24:44,325 --> 01:24:46,885
Pistoli raději odložím.
1093
01:24:47,682 --> 01:24:48,791
Madam...
1094
01:24:51,008 --> 01:24:52,458
Smím prosit.
1095
01:24:53,307 --> 01:24:54,307
No...
1096
01:24:56,154 --> 01:24:58,836
Když půjdu na tu slavnost,
tak bych se to měla naučit.
1097
01:24:58,861 --> 01:25:00,126
- Nepůjdeš tam.
- Jistěže ano.
1098
01:25:00,132 --> 01:25:02,045
A proč bych tam nešla?
1099
01:25:02,251 --> 01:25:04,523
Za prvé neumíš tancovat.
1100
01:25:04,782 --> 01:25:07,131
Spíš bych řekla, že oni
1101
01:25:07,480 --> 01:25:09,011
neumí moc dobře tancovat.
1102
01:25:11,381 --> 01:25:13,738
Tak jo. Dej mi ruku.
1103
01:25:13,739 --> 01:25:15,269
Takhle.
1104
01:25:15,676 --> 01:25:18,894
A já tě teď...
takhle...
1105
01:25:18,900 --> 01:25:20,762
obejmu v pase.
1106
01:25:21,689 --> 01:25:23,572
A teď se budeme...
1107
01:25:23,910 --> 01:25:25,312
jen tak houpat.
1108
01:25:25,337 --> 01:25:26,595
Jaks to říkala.
1109
01:25:27,025 --> 01:25:28,593
Jsi hrozně blízko.
1110
01:25:30,824 --> 01:25:33,145
O to právě při tanci jde.
1111
01:25:35,839 --> 01:25:37,079
Aha.
1112
01:25:46,078 --> 01:25:48,258
Takhle nezpíval už roky.
1113
01:26:05,461 --> 01:26:07,413
To jen padá sníh.
1114
01:26:11,619 --> 01:26:12,705
Zkus ho chytit.
1115
01:26:16,174 --> 01:26:17,804
To je jako kouzlo.
1116
01:26:18,241 --> 01:26:19,872
Jo, to je.
1117
01:26:22,058 --> 01:26:23,372
To je.
1118
01:26:30,243 --> 01:26:33,645
To je to, co lidi dělají,
když nejsou žádné války?
1119
01:26:34,397 --> 01:26:35,397
Jo.
1120
01:26:36,434 --> 01:26:39,757
Jo, přesně tohle i... další věci.
1121
01:26:39,925 --> 01:26:41,355
Jaké?
1122
01:26:48,889 --> 01:26:50,431
Třeba snídají.
1123
01:26:50,770 --> 01:26:52,723
Lidi milujou snídani.
1124
01:26:52,729 --> 01:26:55,561
A těší je, když se vzbudí,
1125
01:26:56,188 --> 01:26:58,359
a přečtou noviny a jdou do práce.
1126
01:26:59,437 --> 01:27:01,053
A žení se.
1127
01:27:01,849 --> 01:27:03,540
Mají děti a zestárnou spolu.
1128
01:27:04,050 --> 01:27:05,274
Tak nějak.
1129
01:27:09,395 --> 01:27:10,945
A jaké to je?
1130
01:27:14,746 --> 01:27:16,179
To nemám ponětí.
1131
01:28:51,193 --> 01:28:52,805
Dali nám je ti vesničané.
1132
01:28:53,323 --> 01:28:56,130
- To je velký dar.
- A říkají nám hrdinové.
1133
01:28:56,485 --> 01:28:57,485
To jste.
1134
01:28:58,149 --> 01:29:00,018
Hele, lidi, vím, že...
1135
01:29:01,141 --> 01:29:03,241
jsem říkal, že to bude
práce na dva dny...
1136
01:29:05,374 --> 01:29:06,574
a slovo je slovo.
1137
01:29:08,415 --> 01:29:09,872
Bez nás tu zaboudíš.
1138
01:29:10,966 --> 01:29:11,966
Jo.
1139
01:29:11,972 --> 01:29:14,463
Diana se o sebe dokáže postarat,
1140
01:29:14,693 --> 01:29:16,783
ale bojím se, že ty to nezvládneš.
1141
01:29:17,332 --> 01:29:19,572
- Už nemám peníze.
- Zaplatils nám už dost.
1142
01:29:20,073 --> 01:29:21,995
Možná vám bude líp beze mě.
1143
01:29:23,278 --> 01:29:24,781
Ne, Charlie.
1144
01:29:26,158 --> 01:29:28,113
Kdo by nám pak zpíval?
1145
01:29:29,110 --> 01:29:31,117
- Jasně.
- Ale ne, prosím.
1146
01:29:32,156 --> 01:29:33,221
Zpíval?
1147
01:29:34,608 --> 01:29:35,755
Řekla sis o to.
1148
01:29:47,230 --> 01:29:49,602
Děláš si ze mě legraci?
Na tohle ti neskočím.
1149
01:29:49,608 --> 01:29:51,600
Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda.
1150
01:29:51,606 --> 01:29:52,696
Přísahám.
1151
01:29:53,013 --> 01:29:54,276
Počkej, takže...
1152
01:29:54,277 --> 01:29:56,796
našels ostrov,
plný ženských jako je ona,
1153
01:29:56,802 --> 01:29:58,404
a není tam jediný chlap?
1154
01:29:59,387 --> 01:30:00,848
Jak se tam dostanu?
1155
01:30:01,635 --> 01:30:02,755
Myslí si,
1156
01:30:02,756 --> 01:30:04,906
že Ludendorff je Arés,
bůh války.
1157
01:30:04,937 --> 01:30:06,929
A že válka skončí, až ho zabije?
1158
01:30:07,610 --> 01:30:10,220
- To je kravina.
- Ale viděl jsi to včera.
1159
01:30:10,266 --> 01:30:12,432
Jak rozprášila to kulometné hnízdo.
1160
01:30:12,487 --> 01:30:14,261
A skočila na tu věž.
1161
01:30:16,018 --> 01:30:17,416
Možná je to pravda.
1162
01:30:18,614 --> 01:30:19,984
Myslím, že je.
1163
01:30:20,425 --> 01:30:21,719
Věřím tomu.
1164
01:30:22,522 --> 01:30:26,423
Co ty, Stevene, ty snad
těm nesmyslům nevěříš.
1165
01:30:49,684 --> 01:30:51,806
Diano! Diano, schovej se.
Dolů.
1166
01:30:53,912 --> 01:30:55,735
Jak sakra pronikneme dovnitř?
1167
01:30:56,294 --> 01:30:59,099
Vchod stráží jen pár vojáků,
to by neměl být problém.
1168
01:30:59,204 --> 01:31:02,293
Jasně, a to jim nebude vůbec podezřelé,
když se tam přišourám z lesa.
1169
01:31:02,294 --> 01:31:03,401
Já tam proniknu.
1170
01:31:03,426 --> 01:31:05,268
Ty tam nepůjdeš.
Je to moc nebezpečné.
1171
01:31:05,293 --> 01:31:06,773
- Moc nebezpečné?
- Jo.
1172
01:31:06,787 --> 01:31:08,056
Poutáš přílišnou pozornost.
1173
01:31:08,281 --> 01:31:10,535
Nevíc, zkusím tam
nějak projít a zjistit,
1174
01:31:10,541 --> 01:31:13,266
kde vyrábí ten plyn, nebo kde ho
1175
01:31:13,272 --> 01:31:14,912
- skladují.
- Půjdu tam s tebou.
1176
01:31:14,937 --> 01:31:17,959
Nepůjdeš.
Nejseš na to vhodně oblečená.
1177
01:31:17,984 --> 01:31:21,371
Já nevím, ale na můj vkus
toho má na sobě až moc.
1178
01:31:21,396 --> 01:31:24,901
Prostě tě tam nedostaneme.
Proukoumám to tam sám...
1179
01:31:24,926 --> 01:31:26,726
Ale pokud bude žít, tak je to celé...
1180
01:31:26,735 --> 01:31:29,404
Nemůžeš vrazit
na jejich velení a začít zabíjet.
1181
01:31:29,664 --> 01:31:31,471
To nejde. Musíš mi věřit.
1182
01:31:32,837 --> 01:31:34,392
- Pane jo!
- Kde to vzal?
1183
01:31:34,517 --> 01:31:36,740
Můžu to řídit?
Prosím, nech mě to řídit.
1184
01:31:36,815 --> 01:31:37,935
Budu tvůj řidič.
1185
01:31:38,037 --> 01:31:39,280
Pojď, jdeme, jdeme.
1186
01:31:40,157 --> 01:31:41,354
Zůstaňte tady!
1187
01:31:42,809 --> 01:31:43,957
Kdes to vzal?
1188
01:31:43,963 --> 01:31:45,558
Tam. Z jedné louky.
Je jich tam plno!
1189
01:31:49,765 --> 01:31:51,184
My zatím můžeme zmapovat terén,
1190
01:31:51,185 --> 01:31:53,052
a najít nejlepší únikové cesty.
1191
01:31:53,053 --> 01:31:55,252
Co říkáš, Diano? Co?
1192
01:32:00,166 --> 01:32:01,166
Plukovníku.
1193
01:32:05,130 --> 01:32:07,824
Steve, mají pozvánky.
1194
01:32:09,192 --> 01:32:11,468
Jen klid. Nějak si poradíme.
1195
01:32:15,567 --> 01:32:17,188
Vaše pozvánky, prosím.
1196
01:32:17,213 --> 01:32:19,396
Plukovník a já vám žehnáme,
1197
01:32:19,421 --> 01:32:22,661
nechť Bůh sešle na vaši hlavu
požehnání a spousty dalších věcí.
1198
01:32:22,686 --> 01:32:25,797
Ty seš trotl?
Ten voják chce naši pozvánku.
1199
01:32:25,822 --> 01:32:27,161
Omlouvám se. Moc se omlouvám.
1200
01:32:27,186 --> 01:32:29,559
Tisíckrát se klaním
a omlouvám se, můj pane.
1201
01:32:29,791 --> 01:32:33,566
Udělal jsem tu nejhorší
a neodpustitelnou chybu.
1202
01:32:33,573 --> 01:32:35,293
- Ztratil jsem plukovníkovu pozvánku.
- Co?!
1203
01:32:35,372 --> 01:32:38,772
To mě sem táhneš tím deštěm a blátem,
1204
01:32:38,778 --> 01:32:41,466
- abys mi oznámil, žes ztratil
mou pozvánku? - Jsem červ.
1205
01:32:41,491 --> 01:32:43,635
Míň než červ.
Jsem lejno z červa.
1206
01:32:43,660 --> 01:32:44,878
Máte pravdu, pane.
1207
01:32:45,318 --> 01:32:47,382
Buď požehnán, velký muži.
1208
01:32:57,709 --> 01:32:59,065
Tohle je absurdní.
1209
01:32:59,071 --> 01:33:02,740
Nebudu tu čekat celý večer,
vy pitomci!
1210
01:33:02,765 --> 01:33:04,638
Pohněte s těmi auty!
1211
01:33:25,129 --> 01:33:26,715
Co to máš na sobě?
1212
01:33:29,967 --> 01:33:31,539
Co tak koukáš?
1213
01:33:56,451 --> 01:33:57,469
Dovolíte?
1214
01:34:00,363 --> 01:34:01,757
Já nepiju.
1215
01:34:09,875 --> 01:34:10,899
Známe se?
1216
01:34:10,924 --> 01:34:12,682
Ne, ale sleduju vás.
1217
01:34:14,074 --> 01:34:15,421
Tady vaši kariéru.
1218
01:34:16,517 --> 01:34:19,030
Jste dr. Isabel Maru.
1219
01:34:19,055 --> 01:34:22,014
Nejnadanější vědkyně
německé armády.
1220
01:34:22,242 --> 01:34:23,660
Jsem váš obdivovatel.
1221
01:34:34,832 --> 01:34:36,908
Snad nejednám nepatřičně.
1222
01:34:38,399 --> 01:34:40,661
Vím, že jste si
s generálem Ludendorffem...
1223
01:34:40,686 --> 01:34:41,786
velmi blízcí.
1224
01:34:41,811 --> 01:34:45,335
Úzce spolu spolupracujeme.
To ano.
1225
01:34:45,769 --> 01:34:49,102
Ovšem někdo jako jsem já by vám...
1226
01:34:49,809 --> 01:34:51,409
mohl poskytnout mnohem víc.
1227
01:34:51,434 --> 01:34:53,200
A kdo jste?
1228
01:34:53,405 --> 01:34:57,485
Někdo, kdo by vás uměl ocenit tak,
jak si skutečně zasloužíte.
1229
01:35:04,168 --> 01:35:06,736
Miluji oheň. Vy ne?
1230
01:35:09,476 --> 01:35:11,120
Je jako...
1231
01:35:12,421 --> 01:35:14,521
ztělesnění entropie.
1232
01:35:14,546 --> 01:35:17,158
Zbraň finálního ničení.
1233
01:35:17,842 --> 01:35:20,066
Připomíná člověku, že...
1234
01:35:20,737 --> 01:35:24,141
vše se nakonec obrátí na propel,
ze kterého to vzešlo.
1235
01:35:26,403 --> 01:35:29,663
Je v tom něco uklidňujícího.
1236
01:35:34,259 --> 01:35:36,370
Vidím to vše ve vašich očích.
1237
01:35:39,842 --> 01:35:42,370
Neukážete mi, na čem pracujete?
1238
01:35:58,471 --> 01:36:00,087
Slyšel jsem...
1239
01:36:02,161 --> 01:36:04,164
že je to něco mimořádného.
1240
01:36:05,127 --> 01:36:08,747
Velice si cením vašeho zájmu
o mou práci,
1241
01:36:08,772 --> 01:36:11,348
ale zachovám věrnost
generálu Ludendorffovi.
1242
01:36:11,612 --> 01:36:12,632
A navíc...
1243
01:36:12,657 --> 01:36:15,719
Vidím, že váš zájem je již zaměřen...
1244
01:36:18,767 --> 01:36:19,961
jinam.
1245
01:36:43,856 --> 01:36:45,775
Bavíte se dobře?
1246
01:36:47,795 --> 01:36:50,864
Přiznávám se, že si nejsem jistá,
co vlastně slavíme.
1247
01:36:50,870 --> 01:36:53,763
Německý triumf, co jiného.
1248
01:36:54,146 --> 01:36:55,153
Triumf?
1249
01:36:55,178 --> 01:36:57,240
Slyšela jsem, že jsme na dosah míru.
1250
01:36:57,435 --> 01:36:58,542
Míru?
1251
01:36:58,660 --> 01:37:00,427
Mír je jen příměří...
1252
01:37:00,701 --> 01:37:02,579
v nekonečné válce.
1253
01:37:02,900 --> 01:37:04,353
Thúkydidés.
1254
01:37:04,760 --> 01:37:06,397
Páni, znáte řecké klasiky.
1255
01:37:06,661 --> 01:37:08,403
Oni chápali,
1256
01:37:08,623 --> 01:37:10,700
že válka je bůh.
1257
01:37:10,805 --> 01:37:13,082
Bůh, který žádá lidské oběti.
1258
01:37:13,107 --> 01:37:14,646
A na oplátku...
1259
01:37:14,671 --> 01:37:17,408
dává člověku smysl.
1260
01:37:17,433 --> 01:37:19,377
Význam, možnost povznést se
1261
01:37:19,402 --> 01:37:22,166
ze své ubohé smrtelné existence,
1262
01:37:22,512 --> 01:37:23,826
a být udatný.
1263
01:37:24,835 --> 01:37:26,825
Vznešený, lepší.
1264
01:37:27,272 --> 01:37:30,483
Tomu věřil jenom jeden z mnoha bohů.
1265
01:37:31,479 --> 01:37:33,063
A mýlil se.
1266
01:37:34,359 --> 01:37:36,042
Co vy víte o bozích.
1267
01:37:36,048 --> 01:37:37,554
Pane generále?
1268
01:37:40,399 --> 01:37:41,952
Užijte si ohňostroj.
1269
01:37:47,558 --> 01:37:48,618
Co to děláš?
1270
01:37:48,643 --> 01:37:50,083
- Uhni!
- Diano, poslouchej mě.
1271
01:37:50,212 --> 01:37:53,458
Když Lunderdorffa zabiješ dřív, než
najdeme ten plyn, nezastavíme to.
1272
01:37:53,459 --> 01:37:56,193
- Já zastavím Aréa!
- Co když se pleteš?!
1273
01:37:57,761 --> 01:37:59,361
Co když žádný Arés není?
1274
01:38:01,122 --> 01:38:02,572
Nevěříš mi.
1275
01:38:02,674 --> 01:38:04,407
Nedovolím ti to udělat.
1276
01:38:05,230 --> 01:38:07,133
Ty nerozhoduješ o tom, co udělám.
1277
01:38:13,503 --> 01:38:14,655
Diano!
1278
01:38:18,956 --> 01:38:19,956
Diano...
1279
01:38:20,245 --> 01:38:21,245
to je ten plyn.
1280
01:38:22,251 --> 01:38:24,257
Vesnice.
1281
01:38:26,424 --> 01:38:28,055
Proč tak jásají?
1282
01:38:30,600 --> 01:38:31,678
Diano!
1283
01:38:34,066 --> 01:38:35,672
Co to odpálili?
1284
01:38:35,985 --> 01:38:36,985
Ten plyn.
1285
01:38:37,016 --> 01:38:39,054
- Byl to Ludendorff.
- Zahládl jsem ho na věži.
1286
01:38:39,055 --> 01:38:40,709
Pusťte se za ním a neztraťte ho.
1287
01:38:41,320 --> 01:38:42,753
Jak nás pak najdeš?!
1288
01:38:43,238 --> 01:38:44,671
Já vím jak.
1289
01:40:02,095 --> 01:40:03,441
Diano!
1290
01:40:06,433 --> 01:40:09,092
Jsou mrtví.
Všichni jsou mrtví.
1291
01:40:10,007 --> 01:40:11,656
Mohla jsem je zachránit.
1292
01:40:11,986 --> 01:40:14,326
Mohla jsem je zachránit,
nebýt tebe!
1293
01:40:14,568 --> 01:40:16,737
Zabránil jsi mi zabít Aréa!
1294
01:40:16,743 --> 01:40:19,128
- Ne!
- Jdi ode mě!
1295
01:40:19,323 --> 01:40:20,818
Teď už to celé chápu.
1296
01:40:20,843 --> 01:40:23,944
Arés nenakazil jenom Němce, ale i vás.
1297
01:40:24,746 --> 01:40:26,020
Vás všechny.
1298
01:40:26,849 --> 01:40:28,153
Já Aréa najdu...
1299
01:40:28,374 --> 01:40:29,936
a zabiju ho.
1300
01:40:33,253 --> 01:40:34,387
Diano.
1301
01:40:35,429 --> 01:40:36,536
Ten kouř...
1302
01:40:37,672 --> 01:40:40,576
To je náčelníkův signál!
Sledoval Ludendorffa.
1303
01:40:41,328 --> 01:40:43,209
Jeď za tím kouřem!
1304
01:41:09,496 --> 01:41:11,194
Hej! Diano, tudy!
1305
01:41:27,591 --> 01:41:28,791
Dělej!
1306
01:41:51,096 --> 01:41:52,704
To je překvapení.
1307
01:41:53,080 --> 01:41:54,371
Zvláštní.
1308
01:41:55,748 --> 01:41:57,851
Bohužel se teď musím
věnovat důležitější...
1309
01:41:58,908 --> 01:41:59,908
záležitosti.
1310
01:42:05,065 --> 01:42:07,567
Co jsi zač?!
1311
01:42:07,568 --> 01:42:09,079
To brzy poznáš.
1312
01:42:43,373 --> 01:42:47,086
Jsi sice velkolepá,
ale mně se rovnat nemůžeš.
1313
01:42:50,932 --> 01:42:52,913
To se ještě uvidí.
1314
01:43:17,373 --> 01:43:19,354
Jsem Diana z Themisciry.
1315
01:43:21,125 --> 01:43:22,980
Dcera Hippolyty...
1316
01:43:23,998 --> 01:43:26,381
královny Amazonek.
1317
01:43:29,101 --> 01:43:32,188
A tvé pustošení tohoto světa skončilo.
1318
01:43:49,312 --> 01:43:51,808
Ve jménu všeho dobrého na tomto světě,
1319
01:43:52,059 --> 01:43:54,657
teď dovrším poslání Amazonek,
1320
01:43:54,943 --> 01:43:56,743
a navždy tě sprovodím...
1321
01:43:56,997 --> 01:43:57,998
ze světa!
1322
01:45:05,392 --> 01:45:06,392
Diano?
1323
01:45:12,224 --> 01:45:13,224
Diano!
1324
01:45:17,293 --> 01:45:18,830
Zabila jsem ho.
1325
01:45:20,457 --> 01:45:22,645
Je mrtvý, ale boj neustal.
1326
01:45:24,590 --> 01:45:26,761
Když zemře bůh války,
válka skončí.
1327
01:45:27,037 --> 01:45:29,197
Musíme ji ukončit sami.
1328
01:45:29,406 --> 01:45:30,813
Zničíme ten plyn. Pojď.
1329
01:45:30,819 --> 01:45:32,584
Ne. Všechno to mělo přestat.
1330
01:45:32,590 --> 01:45:33,372
Diano...
1331
01:45:33,378 --> 01:45:35,793
Všechny boje měly přestat.
Proč v tom pokračují?
1332
01:45:35,799 --> 01:45:37,592
Nevím! Nevím.
1333
01:45:37,657 --> 01:45:39,155
Arés je mrtvý.
1334
01:45:39,156 --> 01:45:41,947
Můžou těch bojů nechat.
Proč pořád bojují dál?
1335
01:45:41,953 --> 01:45:43,645
Možná je to v nich!
1336
01:45:44,064 --> 01:45:45,064
Možná...
1337
01:45:46,898 --> 01:45:49,450
Možná lidi nejou jenom dobří.
1338
01:45:50,522 --> 01:45:52,584
Ať už Arés je nebo není...
1339
01:45:53,668 --> 01:45:56,980
možná už jsou lidi prostě takoví.
1340
01:46:00,092 --> 01:46:01,527
- Diano...
- Ne.
1341
01:46:01,533 --> 01:46:03,182
Prosím, probereme to později.
1342
01:46:03,188 --> 01:46:04,525
- Teď musíš jít se mnou.
- Ne.
1343
01:46:04,526 --> 01:46:06,507
Po tom, co jsem viděla,
to nemůže být pravda!
1344
01:46:06,513 --> 01:46:07,719
To není možné!
1345
01:46:08,468 --> 01:46:10,247
Zabíjeli se navzájem.
1346
01:46:10,499 --> 01:46:13,027
Zabíjeli i lidi, které ani neviděli.
I děti...
1347
01:46:13,307 --> 01:46:14,891
Děti!
1348
01:46:15,126 --> 01:46:17,711
Ne, musel za tím být on.
Nemohli to dělat sami!
1349
01:46:17,717 --> 01:46:20,041
Diano, lidé... lidi prostě...
1350
01:46:20,299 --> 01:46:21,841
Měla pravdu.
1351
01:46:22,368 --> 01:46:23,376
Matka měla pravdu,
1352
01:46:23,377 --> 01:46:25,615
když říkala, že si mě lidé nezaslouží.
1353
01:46:25,621 --> 01:46:27,313
Nezaslouží si naši pomoc, Steve.
1354
01:46:27,663 --> 01:46:30,209
- Nejde o to, co si kdo zaslouží!
- Nezaslouží si naši pomoc.
1355
01:46:30,234 --> 01:46:32,006
Tak jo! Možná si to nezasloužíme!
1356
01:46:33,665 --> 01:46:35,831
Ale o to nejde.
Jde o to, v co věříš.
1357
01:46:36,827 --> 01:46:39,638
Myslíš, že to nechápu,
po všem, co jsem viděl?
1358
01:46:41,621 --> 01:46:44,784
Myslíš, že bych ti nechtěl říct,
že za to může jen jeden padouch?
1359
01:46:45,429 --> 01:46:46,902
Jenže nemůže!
1360
01:46:49,070 --> 01:46:50,748
Můžeme za to všichni.
1361
01:46:51,022 --> 01:46:52,151
Já ne.
1362
01:46:53,629 --> 01:46:55,229
Ale já možná jo!
1363
01:46:59,102 --> 01:47:00,102
Prosím...
1364
01:47:00,463 --> 01:47:04,135
Pokud věříš, že by ta válka
měla skončit, pokud to chceš,
1365
01:47:04,466 --> 01:47:07,213
tak mi ji teď pomoc zastavit.
Protože jinak...
1366
01:47:08,611 --> 01:47:13,910
umřou tisíce dalších lidí.
Prosím, pojď se mnou.
1367
01:47:13,935 --> 01:47:15,416
Musím jít.
1368
01:47:21,930 --> 01:47:23,541
Musím jít.
1369
01:47:35,506 --> 01:47:36,541
Hej!
1370
01:47:40,914 --> 01:47:42,921
- Kde je Diana?
- Nepřije.
1371
01:47:42,927 --> 01:47:45,179
- Cože?
- Co vidíš, Charlie?
1372
01:47:45,619 --> 01:47:47,344
Vypadá to jako bomby s plynem,
1373
01:47:47,466 --> 01:47:49,797
ale není vidět, kam je nosí.
1374
01:47:50,134 --> 01:47:51,432
Jak se tam dostaneme?
1375
01:47:52,163 --> 01:47:54,579
Mám nápad. Pojďte se mnou.
1376
01:47:54,585 --> 01:47:55,585
Pojďte!
1377
01:48:09,378 --> 01:48:10,821
Kdo je tam?
1378
01:48:23,480 --> 01:48:25,188
Sir Patrick?
1379
01:48:25,896 --> 01:48:30,223
Měla jsi pravdu, Diano.
Nezaslouží si naši pomoc.
1380
01:48:31,384 --> 01:48:35,245
Zaslouží si pouze ničení.
1381
01:48:36,607 --> 01:48:38,073
Ty...
1382
01:48:39,745 --> 01:48:41,702
Ty seš on.
1383
01:48:45,166 --> 01:48:46,569
Ano.
1384
01:48:47,355 --> 01:48:51,576
Ale vůbec nejsem takový,
za jakého mě považuješ.
1385
01:49:12,538 --> 01:49:13,902
Co je to?
1386
01:49:15,052 --> 01:49:16,369
Budoucnost.
1387
01:49:21,078 --> 01:49:23,217
Nejsem tvůj nepřítel, Diano.
1388
01:49:25,110 --> 01:49:28,845
Jsem jediný, kdo tě skutečně zná.
1389
01:49:29,080 --> 01:49:33,599
A kdo skutečně zná je tak,
jako teď znáš i ty.
1390
01:49:36,185 --> 01:49:39,852
Vždycky byli a taky vždycky budou
1391
01:49:39,865 --> 01:49:43,865
slabí, krutí, sobečtí,
1392
01:49:43,871 --> 01:49:47,194
a schopni těch největších hrůz.
1393
01:49:56,655 --> 01:49:58,104
Chtěl jsem jen,
1394
01:49:58,110 --> 01:50:02,863
aby bohové prohlédli, jak ničemná
ta stvoření mého otce jsou.
1395
01:50:05,072 --> 01:50:06,516
Ale oni nechtěli.
1396
01:50:06,522 --> 01:50:07,807
Jsem Diana z Themisciry...
1397
01:50:07,808 --> 01:50:09,004
Tak jsem je zničil.
1398
01:50:09,238 --> 01:50:11,035
...dcera Hippolyty...
1399
01:50:11,273 --> 01:50:13,103
a přišla jsem dokončit její...
1400
01:50:21,489 --> 01:50:23,118
Bohobijka.
1401
01:50:25,612 --> 01:50:27,632
Mé drahé dítě...
1402
01:50:28,958 --> 01:50:31,477
to není bohobijka.
1403
01:50:34,117 --> 01:50:35,617
Tím seš ty.
1404
01:50:38,241 --> 01:50:41,376
Jen bůh může zabít jiného boha.
1405
01:50:42,233 --> 01:50:46,347
Zeus tu zanechal dítě,
které splodil s královnou Amazonek,
1406
01:50:46,353 --> 01:50:48,624
jako zbraň proti mně.
1407
01:50:48,649 --> 01:50:50,876
Ne. Lžeš.
1408
01:50:52,302 --> 01:50:54,613
Přikazuji ti říct mi pravdu.
1409
01:50:57,179 --> 01:50:58,664
Říkám ji.
1410
01:51:24,979 --> 01:51:27,323
Nejsem bůh války, Diano.
1411
01:51:27,329 --> 01:51:29,794
Jsem bůh pravdy.
1412
01:51:31,326 --> 01:51:32,648
Lidstvo...
1413
01:51:33,281 --> 01:51:36,295
nám tento svět uzmulo.
1414
01:51:38,301 --> 01:51:41,794
Den za dnem ho ničili.
1415
01:51:41,795 --> 01:51:46,067
A já, jediný, kdo to viděl,
jsem byl zanechán...
1416
01:51:47,521 --> 01:51:50,284
příliš slabý, než abych je zastavil.
1417
01:51:51,211 --> 01:51:54,833
Celé ty roky jsem
usilovně pracoval...
1418
01:51:54,834 --> 01:51:56,984
našeptával jim nápady.
1419
01:51:56,985 --> 01:52:01,799
Dodával inspiraci na vzorce...
1420
01:52:02,712 --> 01:52:04,307
zbraně...
1421
01:52:06,966 --> 01:52:09,501
Ale nenutím je je používat.
1422
01:52:10,559 --> 01:52:12,779
Pouští se do těch válek sami.
1423
01:52:13,769 --> 01:52:17,583
Snažím se vždy jen navrhnout
příměří tak, aby ho nemohli dodržet...
1424
01:52:17,589 --> 01:52:19,832
a zničili se úplně.
1425
01:52:22,020 --> 01:52:24,114
Ale nikdy to nestačilo.
1426
01:52:25,418 --> 01:52:26,684
Až do teď.
1427
01:52:29,164 --> 01:52:33,505
Když ses tady poprvé objevila,
chtěl jsem tě hned zabít.
1428
01:52:34,190 --> 01:52:37,319
Ale pak jsem si uvědomil,
že kdybys prohlédla to,
1429
01:52:37,325 --> 01:52:41,193
co ostatní bohové neviděli,
1430
01:52:42,565 --> 01:52:47,341
přidala by ses ke mně
a společnými silami
1431
01:52:47,347 --> 01:52:51,490
bychom mohli definitivně ukončit
všechnu tu bolest, utrpení,
1432
01:52:51,496 --> 01:52:54,058
a zkázu, kterou působí.
1433
01:52:54,511 --> 01:52:59,639
A opět z tohoto světa učinit ráj,
který byl před nimi.
1434
01:53:01,241 --> 01:53:02,969
Už navždy.
1435
01:53:05,858 --> 01:53:07,339
Na tom...
1436
01:53:12,131 --> 01:53:14,862
bych se nikdy nemohla podílet.
1437
01:53:17,981 --> 01:53:20,754
Nechci s tebou bojovat, má drahá.
1438
01:53:21,860 --> 01:53:23,368
Ale pokud musím...
1439
01:53:32,715 --> 01:53:34,569
- Steve!
- Dělej! Jdeme!
1440
01:53:35,077 --> 01:53:36,340
Sammy, poběž!
1441
01:53:36,779 --> 01:53:38,550
Musíme odsud!
1442
01:54:08,546 --> 01:54:12,985
Má drahá, máš se ještě tolik co učit.
1443
01:54:37,617 --> 01:54:40,100
Můj Bože na nebi!
1444
01:54:40,736 --> 01:54:42,163
Co budeme dělat?!
1445
01:54:43,755 --> 01:54:45,846
Pokud je to ten, kdo si myslím,
1446
01:54:45,993 --> 01:54:47,620
tak moc dělat nemůžeme.
1447
01:54:53,400 --> 01:54:55,511
Ale můžeme zastavit to letadlo.
1448
01:55:08,530 --> 01:55:10,424
Když se dostaneme k vysílačce,
1449
01:55:10,425 --> 01:55:13,007
můžeme dát vědět letectvu,
aby ho sestřelili!
1450
01:55:13,032 --> 01:55:16,305
Ne. Když havaruje,
zabije všechno v okruhu 4 mil!
1451
01:55:16,330 --> 01:55:17,248
Nesmí vzlétnout!
1452
01:55:17,273 --> 01:55:19,358
To nestačí.
Ta nálož je časovaná.
1453
01:55:19,364 --> 01:55:21,935
Když tu zůstane, dopadne to stejně!
1454
01:55:28,547 --> 01:55:30,488
Je ten plyn hořlavý, náčelníku?
1455
01:55:30,494 --> 01:55:34,170
Jo, je tam vodík, takže je hořlavý.
1456
01:55:41,122 --> 01:55:43,732
Kryjte mě. Musím se dostat
až k tomu letadlu.
1457
01:55:43,738 --> 01:55:45,888
- Ne, Steve!
- Stůj, Steve!
1458
01:55:47,745 --> 01:55:48,745
Dělejte!
1459
01:56:31,317 --> 01:56:33,739
Tudy, Steve!
1460
01:56:43,295 --> 01:56:45,141
Steve! Poběž! Pojď!
1461
01:56:45,554 --> 01:56:47,027
Steve!
1462
01:57:29,903 --> 01:57:33,822
Přesvědčíme se,
jaká jsi opravdu bohyně.
1463
01:57:59,511 --> 01:58:03,152
Pomůžeš mi je zničit, Diano.
1464
01:58:06,105 --> 01:58:07,860
Nebo zemřeš.
1465
01:58:17,913 --> 01:58:20,263
Dělejte! Jdeme, jdeme!
1466
01:58:22,714 --> 01:58:25,465
- Dělejte, lidi! Jdeme!
- Pryč!
1467
01:58:50,473 --> 01:58:53,215
To je vše, co dokážeš?
1468
01:59:09,496 --> 01:59:13,413
Je marné doufat, že bys mohla zvítězit.
1469
01:59:14,249 --> 01:59:16,340
Vzdej se, Diano.
1470
01:59:19,980 --> 01:59:21,744
Náčelníku, máš ještě munici?!
1471
01:59:21,750 --> 01:59:22,600
Nic nemám.
1472
01:59:22,625 --> 01:59:24,110
- Co ty?!
- Ne.
1473
01:59:41,752 --> 01:59:42,883
Steve.
1474
02:00:29,182 --> 02:00:30,632
Steve.
1475
02:00:33,678 --> 02:00:34,178
Ne!
1476
02:01:10,911 --> 02:01:13,311
Ano, Diano!
1477
02:01:13,712 --> 02:01:16,276
Znič je všechny!
1478
02:01:16,620 --> 02:01:19,703
Konečně to chápeš.
1479
02:01:20,127 --> 02:01:22,699
Jen pohleď na tu spoušť.
1480
02:01:22,998 --> 02:01:26,176
To způsobilo lidstvo, ne já.
1481
02:01:27,595 --> 02:01:29,666
Jsou odporní...
1482
02:01:29,691 --> 02:01:31,503
plni nenávisti...
1483
02:01:31,504 --> 02:01:32,885
slabí...
1484
02:01:32,886 --> 02:01:36,349
stejně jako tvůj kapitán Trevor.
1485
02:01:36,575 --> 02:01:42,283
Odešel a nenechal ti nic.
A kvůli čemu?
1486
02:01:42,670 --> 02:01:44,253
Je to ubohé!
1487
02:01:45,626 --> 02:01:47,367
Zasloužil si shořet!
1488
02:01:58,067 --> 02:02:02,499
Pohleď na ni a řekni mi,
jestli se pletu.
1489
02:02:10,897 --> 02:02:14,892
Ona je dokonalý příklad těch lidí.
1490
02:02:16,647 --> 02:02:20,550
Ani v nejmenším
není hodna tvého soucitu.
1491
02:02:22,052 --> 02:02:24,513
Znič ji, Diano.
1492
02:02:25,279 --> 02:02:28,880
Víš, že si to zaslouží.
Všichni si to zaslouží.
1493
02:02:32,189 --> 02:02:33,549
Udělej to!
1494
02:02:38,204 --> 02:02:39,904
Diano.
1495
02:02:43,172 --> 02:02:44,605
Diano...
1496
02:02:53,876 --> 02:02:54,876
Cože?
1497
02:02:55,376 --> 02:02:56,978
Musím jít.
1498
02:02:59,722 --> 02:03:01,213
Co tím myslíš?
1499
02:03:01,779 --> 02:03:02,824
Steve...
1500
02:03:03,655 --> 02:03:06,234
Ať je to cokoli, co je potřeba.
1501
02:03:06,240 --> 02:03:07,055
Ne. Ne.
1502
02:03:07,086 --> 02:03:08,691
- Nech to udělat mě.
- Ne.
1503
02:03:08,697 --> 02:03:10,347
Musím to udělat já.
1504
02:03:10,372 --> 02:03:12,025
Musím to být já.
1505
02:03:12,201 --> 02:03:15,714
Zachráním, co můžu.
Ty zachráníš svět.
1506
02:03:24,199 --> 02:03:26,636
Kéž bychom měli víc času.
1507
02:03:26,881 --> 02:03:29,833
Cože? Co tím myslíš?
1508
02:03:32,796 --> 02:03:34,043
Miluju tě.
1509
02:03:45,789 --> 02:03:47,270
Mýlíš se v nich.
1510
02:03:56,963 --> 02:03:58,624
Jsou takoví, jak říkáš...
1511
02:03:59,265 --> 02:04:01,281
ale je v nich i mnohem víc.
1512
02:04:01,287 --> 02:04:02,582
Lži!
1513
02:04:28,639 --> 02:04:32,265
Lidi si nezaslouží tvou ochranu!
1514
02:04:34,047 --> 02:04:35,941
Nejde o to, co si zaslouží.
1515
02:04:40,183 --> 02:04:42,085
Jde o to, v co věříš.
1516
02:04:45,530 --> 02:04:47,257
A já věřím v lásku.
1517
02:04:47,263 --> 02:04:52,505
Pak tě zničím jako ty ostatní!
1518
02:05:19,587 --> 02:05:21,314
Sbohem, bratře.
1519
02:08:53,064 --> 02:08:55,455
Přála jsem si zachránit svět.
1520
02:08:56,543 --> 02:09:00,280
Ukončit válku a přinést lidstvu mír.
1521
02:09:01,034 --> 02:09:04,905
Ale pak jsem zahlédla temnotu,
které žije v jejich světle...
1522
02:09:05,737 --> 02:09:08,712
a pochopila, že v každém člověku je...
1523
02:09:08,730 --> 02:09:11,014
a vždycky bude obojí.
1524
02:09:11,980 --> 02:09:14,833
Je na každém z nich, co si zvolí.
1525
02:09:14,839 --> 02:09:18,265
A to žádný hrdina nikdy nepřekoná.
1526
02:09:19,529 --> 02:09:20,942
Teď už vím...
1527
02:09:22,023 --> 02:09:26,562
že jen láska je schopna spasit svět.
1528
02:09:28,585 --> 02:09:29,924
Tak tu zůstávám...
1529
02:09:30,331 --> 02:09:32,298
Bojuji a usiluji...
1530
02:09:35,273 --> 02:09:37,906
o svět, jaký by mohl být.
1531
02:09:37,931 --> 02:09:41,726
DÍKY, ŽES MI HO PŘIVEDL ZPĚT
1532
02:09:41,978 --> 02:09:44,447
To je teď mé poslání.
1533
02:09:46,610 --> 02:09:48,126
Navěky.
1534
02:09:59,300 --> 02:10:01,346
...
1535
02:10:01,346 --> 02:10:05,000
www.Titulky.com