1 00:00:43,372 --> 00:00:45,908 Kdysi jsem chtěla zachránit svět. 2 00:00:47,460 --> 00:00:49,625 Tuhle krásnou planetu. 3 00:00:51,480 --> 00:00:53,398 Ale jak málo jsem tehdy věděla. 4 00:00:55,886 --> 00:00:58,169 Je to Země kouzel a zázraků. 5 00:00:59,308 --> 00:01:01,800 Stojí za to ji opatrovat každý den. 6 00:01:04,146 --> 00:01:05,891 Ale čim blíž ji poznáte... 7 00:01:07,297 --> 00:01:10,790 ...tím jasněji vidíte, jaká v ní kypí temnota. 8 00:01:15,135 --> 00:01:16,276 A lidstvo? 9 00:01:18,860 --> 00:01:21,494 Lidstvo, to je úplně jiný příběh... 10 00:01:23,681 --> 00:01:28,546 Setkání s pravdou je mnohem složitější, než si myslíte. 11 00:01:38,810 --> 00:01:40,541 Prošla jsem tvrdým poznáním. 12 00:01:41,971 --> 00:01:43,721 Před velmi dlouhou dobou. 13 00:01:46,619 --> 00:01:47,619 A už nikdy... 14 00:01:50,433 --> 00:01:52,100 ...nebudu stejná, jako jsem bývala. 15 00:02:22,615 --> 00:02:27,427 NAŠEL JSEM ORIGINÁL SNAD MI JEDNOU POVÍŠ SVŮJ PŘÍBĚH 16 00:02:47,226 --> 00:02:49,038 Ahoj, Diano. 17 00:02:49,104 --> 00:02:50,810 - Ahoj, Diano. - Ahoj. 18 00:02:51,691 --> 00:02:52,861 Diano! 19 00:02:54,150 --> 00:02:55,295 Diano! 20 00:02:55,835 --> 00:02:56,835 Vrať se! 21 00:03:36,629 --> 00:03:38,180 - Vypadá to dobře. - Velmi dobře. 22 00:03:38,259 --> 00:03:39,307 Jak si vede ona? 23 00:03:39,586 --> 00:03:40,601 Je dobrá. 24 00:03:40,602 --> 00:03:42,108 - Pokračujte. - Dobře. 25 00:03:43,864 --> 00:03:45,135 Niobe! 26 00:04:06,556 --> 00:04:07,560 Diano! 27 00:04:09,144 --> 00:04:10,993 Diano, já tě vidím! 28 00:04:17,010 --> 00:04:19,014 Kam to jdeš? Zpomal! 29 00:04:30,110 --> 00:04:31,360 Ahoj, matko. 30 00:04:31,855 --> 00:04:33,210 Jak se dnes máš? 31 00:04:34,536 --> 00:04:37,052 Vrátíš se do školy, než kvůli tobě skončí další učitelka. 32 00:04:37,627 --> 00:04:40,910 Ale nemyslíš, že bych už měla začít trénovat? 33 00:04:41,248 --> 00:04:43,223 Antiope si myslí, že jsem připravena. 34 00:04:44,297 --> 00:04:45,297 Vážně? 35 00:04:46,169 --> 00:04:48,489 Mohla bych jí ukázat pár věcí. 36 00:04:50,611 --> 00:04:52,592 Měla by se alespoň umět bránit. 37 00:04:52,907 --> 00:04:53,907 Před kým? 38 00:04:54,092 --> 00:04:55,917 V případě invaze. 39 00:04:56,221 --> 00:04:59,510 A nemáme tu pro ten případ celou armádu v čele s tebou, 40 00:04:59,516 --> 00:05:01,775 největší bojovnicí naší historie? 41 00:05:03,069 --> 00:05:06,171 Modlím se, aby nenastal den, kdyby musela bojovat. 42 00:05:06,172 --> 00:05:09,152 Ale víš, že škorpión musí bodat, 43 00:05:09,158 --> 00:05:11,838 - vlk musí lovit.... - Je ještě dítě. 44 00:05:12,125 --> 00:05:14,711 Jediné na ostrově. Nech ji tím dítětem být. 45 00:05:14,756 --> 00:05:15,756 Ale matko... 46 00:05:15,762 --> 00:05:17,091 Žádný výcvik nebude. 47 00:05:24,821 --> 00:05:26,642 A když ti slíbím, že budu opatrná? 48 00:05:27,627 --> 00:05:29,221 Je čas jít spát. 49 00:05:30,828 --> 00:05:33,214 Ani když budu bojovat bez meče? 50 00:05:33,953 --> 00:05:36,113 Boj z tebe neudělá hrdinku. 51 00:05:36,472 --> 00:05:38,730 Budu mít jen štít, nic ostrého. 52 00:05:39,719 --> 00:05:43,153 Diano, jsi to nejdražší, co na světě mám. 53 00:05:44,512 --> 00:05:48,191 Přála jsem si tě tak moc, že jsem si tě vymodelovala z hlíny, 54 00:05:48,466 --> 00:05:50,954 a uprosila Dia, aby ti dal život. 55 00:05:51,199 --> 00:05:52,787 To už jsi mi vyprávěla. 56 00:05:53,348 --> 00:05:56,899 A tak ti dnes povím něco nového. 57 00:05:57,598 --> 00:06:00,707 Příběh našeho lidu a mých dnů v bitvě. 58 00:06:00,946 --> 00:06:01,946 Ano! 59 00:06:02,037 --> 00:06:05,874 Snad konečně pochopíš, že válku by sis přát neměla. 60 00:06:11,915 --> 00:06:14,542 Kdysi dávno, když čas byl ještě mladý... 61 00:06:15,355 --> 00:06:18,169 a celé dějiny ještě pouhý sen... 62 00:06:18,381 --> 00:06:20,669 vládli Zemi bohové. 63 00:06:20,841 --> 00:06:23,407 A Zeus byl jejich král. 64 00:06:25,986 --> 00:06:29,114 Zeus stvořil bytosti, kterým měli bohové vládnout. 65 00:06:29,755 --> 00:06:32,206 Stvořil je ke svému obrazu... 66 00:06:32,413 --> 00:06:36,016 Čestné a dobré, silné a vášnivé. 67 00:06:36,979 --> 00:06:40,875 Nazval ty bytosti lidmi, a lidstvo bylo dobré. 68 00:06:41,927 --> 00:06:45,060 Ale Diův syn začal na lidstvo žárlit... 69 00:06:45,202 --> 00:06:48,565 tak se rozhodl otcovo dílo zkazit. 70 00:06:49,486 --> 00:06:52,950 Byl to Arés, bůh války. 71 00:06:55,241 --> 00:06:59,401 Arés otrávil lidská srdce závistí a nedůvěrou. 72 00:06:59,402 --> 00:07:01,692 Obrátil je proti sobě... 73 00:07:01,698 --> 00:07:04,665 a Zemi zpustošila válka. 74 00:07:05,706 --> 00:07:09,995 Proto bohové stvořili nás... Amazonky. 75 00:07:09,996 --> 00:07:12,944 Abychom obměkčily lidská srdce láskou... 76 00:07:12,950 --> 00:07:15,371 a nastolily na Zemi mír. 77 00:07:18,002 --> 00:07:21,544 A na krátkou dobu mír zavládl. 78 00:07:27,531 --> 00:07:28,968 Ale nevydržel. 79 00:07:35,555 --> 00:07:39,258 Tvá matka, královna Amazonek, vedla povstání... 80 00:07:39,264 --> 00:07:42,124 které nás osvobodilo z otroctví. 81 00:07:49,318 --> 00:07:52,646 Když ale Zeus vytáhl s bohy na naši obranu... 82 00:07:52,652 --> 00:07:55,768 Arés je pozabíjel, jednoho po druhém... 83 00:07:56,187 --> 00:07:59,328 dokud nezůstal jen Zeus sám. 84 00:08:00,681 --> 00:08:05,111 Zeus použil poslední zbytky sil, aby Aréa zastavil. 85 00:08:05,871 --> 00:08:10,651 Zasadil mu takovou ránu, že se bůh války musel stáhnout. 86 00:08:11,930 --> 00:08:12,968 Ale Zeus věděl... 87 00:08:12,974 --> 00:08:17,358 že se Arés může vrátit, aby dokončil svůj plán. 88 00:08:17,878 --> 00:08:19,189 Nekončící válku... 89 00:08:19,592 --> 00:08:23,223 ve které by se lidé nakonec zcela zničili.... 90 00:08:23,229 --> 00:08:26,118 a spolu s ním i nás. 91 00:08:26,545 --> 00:08:28,914 Proto nám Zeus zanechal zbraň, 92 00:08:28,920 --> 00:08:32,215 tak silnou, že může zabít i boha. 93 00:08:33,334 --> 00:08:37,339 Svým posledním dechem stvořil Zeus tento ostrov... 94 00:08:37,345 --> 00:08:39,515 aby nás ukryl před vnějším světem... 95 00:08:40,065 --> 00:08:42,286 a Arés nás nenašel. 96 00:08:46,624 --> 00:08:48,858 A od té doby byl klid. 97 00:08:56,874 --> 00:09:00,970 Děkujeme bohům, že nám dali tento ráj. 98 00:09:03,039 --> 00:09:04,481 A Bohobijka? 99 00:09:09,163 --> 00:09:10,193 Bohobijka? 100 00:09:10,199 --> 00:09:13,070 Zbraň tak mocná, že může zabít i boha. 101 00:09:14,024 --> 00:09:15,306 Můžu ji vidět? 102 00:09:25,093 --> 00:09:27,112 Bohové nám dali mnoho darů. 103 00:09:27,846 --> 00:09:29,751 Jednou je poznáš všechny. 104 00:09:30,198 --> 00:09:32,909 Střežíme je v této velké věži. 105 00:09:45,556 --> 00:09:46,657 Bohobijka. 106 00:09:50,424 --> 00:09:51,924 Je překrásná. 107 00:09:53,426 --> 00:09:54,918 Kdo se s ní bude bít? 108 00:09:57,446 --> 00:09:59,950 Modlím se, aby jí nikdy nebylo potřeba. 109 00:10:00,535 --> 00:10:03,426 Ale udrží ho jen ta nejsilnější z nás. 110 00:10:03,896 --> 00:10:05,741 A to ty nejsi, Diano. 111 00:10:06,979 --> 00:10:09,324 Vidíš? Jsi v bezpečí. 112 00:10:09,842 --> 00:10:12,743 Nemusíš si s ničím dělat starosti. 113 00:10:26,092 --> 00:10:27,688 Stále si nevěříš, Diano. 114 00:10:27,995 --> 00:10:30,208 - Věřím. - Ano, nevěříš. 115 00:10:31,058 --> 00:10:32,058 Věřím. 116 00:10:36,577 --> 00:10:40,602 Jsi silnější, než si myslíš. Máš v sobě větší schopnosti, než tušíš. 117 00:10:40,754 --> 00:10:42,652 - Ale když nebudeš tvrdě cvičit... - Diano! 118 00:10:54,284 --> 00:10:55,284 Jsi zraněná? 119 00:10:55,685 --> 00:10:56,985 Ne, matko, nic mi není. 120 00:10:56,991 --> 00:10:58,997 - Jen jsem... - Cvičila. 121 00:11:00,052 --> 00:11:02,540 Zdá se, že mé slovo královny nic neznamená. 122 00:11:02,692 --> 00:11:05,381 Má vlastní sestra mě obchází a ignoruje? 123 00:11:05,753 --> 00:11:07,601 Ne, matko. Za to můžu já. To já na ní chtěla... 124 00:11:07,607 --> 00:11:08,647 Odveďte ji do paláce. 125 00:11:10,951 --> 00:11:12,053 Běž s nimi. 126 00:11:20,583 --> 00:11:22,681 Nedalas mi na vybranou, Hippolyto. 127 00:11:24,374 --> 00:11:27,013 Nesplníš svou povinnost, když nebude umět bojovat. 128 00:11:27,249 --> 00:11:29,368 Mluvíme tu o něčem, co nemusí vůbec přijít. 129 00:11:31,012 --> 00:11:35,213 Třeba už se nevrátí. Mohl svým zraněním podlehnout. 130 00:11:35,433 --> 00:11:38,317 Arés je naživu. 131 00:11:38,709 --> 00:11:41,934 Cítíš to v kostech stejně jako já. 132 00:11:42,232 --> 00:11:44,791 Je jen otázka času, kdy se vrátí. 133 00:11:49,148 --> 00:11:52,929 Čím bude silnější, tím dříve ji najde. 134 00:11:52,935 --> 00:11:55,996 Hippolyto, miluji ji stejně jako ty. 135 00:11:57,179 --> 00:12:00,357 Ale tohle je jediný způsob, jak ji skutečně ochránit. 136 00:12:11,228 --> 00:12:14,740 Budeš ji cvičit tvrději nežli jakoukoli Amazonku před ní. 137 00:12:15,491 --> 00:12:17,056 Pětkrát tvrději... 138 00:12:17,420 --> 00:12:19,421 desetkrát tvrději. 139 00:12:19,721 --> 00:12:22,521 Dokud nebude lepší než jsi ty sama. 140 00:12:23,037 --> 00:12:24,882 Ale nikdy se nesmí dozvědět pravdu... 141 00:12:24,888 --> 00:12:26,504 kým skutečně je... 142 00:12:27,258 --> 00:12:29,259 ani jak se zrodila. 143 00:13:23,478 --> 00:13:24,478 Zaber. 144 00:13:25,013 --> 00:13:26,852 Máš na víc, než na tohle, Diano. 145 00:13:27,788 --> 00:13:28,963 Znovu. 146 00:13:46,197 --> 00:13:47,986 Nikdy se nenech zaskočit. 147 00:13:48,868 --> 00:13:50,748 Očekáváš čestný boj, 148 00:13:50,754 --> 00:13:52,829 ale boj nikdy čestný nebude! 149 00:14:06,225 --> 00:14:07,318 Antiope! 150 00:14:09,152 --> 00:14:10,152 Lež klidně. 151 00:14:10,553 --> 00:14:11,553 Krvácíš. 152 00:14:12,910 --> 00:14:15,232 - Mrzí mě to. - Počkej, Diano. Stůj! 153 00:14:21,541 --> 00:14:22,791 Co jsem to udělala? 154 00:14:24,943 --> 00:14:26,217 Mrzí mě to. 155 00:16:57,377 --> 00:16:59,494 Odkud se ta mlha bere? 156 00:17:03,302 --> 00:17:05,955 Támhle. Dopředu! 157 00:17:22,864 --> 00:17:23,864 Támhle je! 158 00:17:23,887 --> 00:17:25,268 Ten pilot! Vidím ho! 159 00:17:57,261 --> 00:17:58,401 Páni. 160 00:18:01,422 --> 00:18:03,002 Ty jsi muž. 161 00:18:07,056 --> 00:18:10,306 Jasně. To tak... 162 00:18:12,089 --> 00:18:13,650 snad nevypadám? 163 00:18:18,352 --> 00:18:19,489 Kde to jsme? 164 00:18:20,133 --> 00:18:21,416 Na Themisciře. 165 00:18:21,776 --> 00:18:22,791 Kdeže? 166 00:18:23,106 --> 00:18:24,171 Kdo jsi? 167 00:18:32,311 --> 00:18:35,455 Já jsem jeden z těch dobrých, tamto jsou ti špatní. 168 00:18:35,480 --> 00:18:36,480 Co? 169 00:18:36,486 --> 00:18:38,395 To jsou Němci. Pojď, musíme pryč. 170 00:18:38,401 --> 00:18:40,568 - Němci? - Diano! 171 00:18:40,942 --> 00:18:43,362 Odstup od ní! Hned! 172 00:18:45,309 --> 00:18:47,230 Připravit luky! 173 00:18:50,002 --> 00:18:51,539 Snad pušky, ne? 174 00:18:51,551 --> 00:18:53,122 - Na něj! - Pal! 175 00:18:54,705 --> 00:18:56,111 Palte! 176 00:18:56,976 --> 00:18:58,171 Pojď! 177 00:20:35,486 --> 00:20:36,486 Zůstaň tam! 178 00:21:14,599 --> 00:21:16,321 Štít! 179 00:21:36,926 --> 00:21:38,008 Ne! 180 00:21:38,752 --> 00:21:40,005 Ne! 181 00:21:45,836 --> 00:21:46,836 Ne. 182 00:21:47,041 --> 00:21:50,640 Ne, ne. Antiope. Antiope. 183 00:21:50,746 --> 00:21:53,336 Antiope. 184 00:21:53,646 --> 00:21:55,177 No tak. Vydrž. 185 00:21:55,222 --> 00:21:56,238 Vydrž, ano? 186 00:21:57,193 --> 00:21:58,484 - Diano. - Musíš vydržet. 187 00:21:58,906 --> 00:22:00,046 Prosím, vydrž. 188 00:22:00,052 --> 00:22:01,854 - Čas nedešel. - Ne. 189 00:22:02,748 --> 00:22:04,787 Ty... Musíš... 190 00:22:05,064 --> 00:22:08,276 Co? Co musím, Antiope? 191 00:22:12,358 --> 00:22:13,631 Bohobijka. 192 00:22:14,112 --> 00:22:16,487 - Diano, běž... - Kam mám jít? 193 00:22:17,001 --> 00:22:18,221 - Kam? - Běž... 194 00:22:18,246 --> 00:22:22,718 Prosím, ne. Ne. Ne! 195 00:22:24,065 --> 00:22:25,754 - Ne! - Antiope! 196 00:22:27,611 --> 00:22:28,623 Ne! 197 00:22:36,022 --> 00:22:37,699 - Ty! - Ne. 198 00:22:39,014 --> 00:22:40,067 Ne, matko. Ne. 199 00:22:40,073 --> 00:22:41,796 Bojoval proti těm vetřelcům s námi. 200 00:22:41,802 --> 00:22:44,236 Jaký člověk by bojoval proti vlastním lidem? 201 00:22:44,261 --> 00:22:45,153 To nejsou mí lidi. 202 00:22:45,178 --> 00:22:47,485 Tak proč máš jejich stejnokroj? 203 00:22:49,590 --> 00:22:51,639 - To vám říct nemůžu. - Musíš nám to říct! 204 00:22:51,645 --> 00:22:53,096 Jak se jmenuješ? 205 00:22:54,497 --> 00:22:55,781 To vám taky nemůžu říct. 206 00:22:56,367 --> 00:22:59,529 Měly bychom ho hned zabít. Tím se to vyřídí. 207 00:22:59,535 --> 00:23:00,835 Když zemře, 208 00:23:00,993 --> 00:23:05,557 nedozvíme se, kdo ti lidé jsou, a proč sem přišli. 209 00:23:13,376 --> 00:23:14,376 Jmenuji se... 210 00:23:16,518 --> 00:23:20,323 kapitán Steve Trevor, pilot amerického expedičního zboru. 211 00:23:20,329 --> 00:23:23,310 Osobní číslo 8141921. 212 00:23:23,316 --> 00:23:25,174 To jediné jsem oprávněný říct. 213 00:23:31,293 --> 00:23:33,090 Přidělený k britské rozvědce. 214 00:23:34,585 --> 00:23:36,239 Co to sakra je? 215 00:23:36,245 --> 00:23:39,731 Hestiino laso tě donutí říkat pravdu. 216 00:23:39,737 --> 00:23:41,179 Ale vážně to pálí. 217 00:23:41,185 --> 00:23:44,824 Odporovat mu je zbytečné a velmi bolestivé. 218 00:23:45,247 --> 00:23:46,504 Jaký je tvůj úkol? 219 00:23:46,716 --> 00:23:50,339 Nevím, kdo jste, ale jste ve velkém nebezpečí. 220 00:23:50,345 --> 00:23:51,783 Jaký je tvůj úkol? 221 00:23:55,019 --> 00:23:56,019 Jsem... 222 00:24:01,007 --> 00:24:02,018 Jsem... 223 00:24:05,115 --> 00:24:06,860 Jsem špión! 224 00:24:10,129 --> 00:24:12,485 Jsem špión. Jsem špión. 225 00:24:14,810 --> 00:24:16,232 Britská rozvědka odhalila... 226 00:24:16,257 --> 00:24:19,301 že vůdce německé armády, generál Ludendorff... 227 00:24:19,307 --> 00:24:23,127 navštíví tajnou vojenskou základnu Osmanské říše. 228 00:24:23,182 --> 00:24:26,122 Přestrojený za německého pilota jsem tam letěl s nimi. 229 00:24:26,128 --> 00:24:29,865 Podle informací naší rozvědky Němci už nemají žádné vojáky, 230 00:24:30,025 --> 00:24:32,842 peníze ani žádnou munici. 231 00:24:33,202 --> 00:24:37,903 Ale byl to omyl. Němci mají Turky, kteří pro ně vyrábějí bomby. 232 00:24:37,909 --> 00:24:40,100 A nejen bomby, ale i nové zbraně. 233 00:24:40,106 --> 00:24:41,689 Tajné zbraně. 234 00:24:43,301 --> 00:24:48,544 Vynalézá je Ludendorffova hlavní psychopatka dr. Isabel Maru. 235 00:24:50,137 --> 00:24:53,400 Naši chlapci ji říkají Doctor Poison, doktorka travička. 236 00:24:53,434 --> 00:24:55,232 A mají pro to důvod. 237 00:25:23,874 --> 00:25:27,447 Zjistil jsem, že pokud by dr. Maru dokončila svou práci, 238 00:25:27,453 --> 00:25:30,750 zemřely by další milióny lidí. Válka by nikdy neskončila. 239 00:25:30,756 --> 00:25:33,714 Měl jsem jen sledovat a hlásit, nic víc, ale... 240 00:25:35,305 --> 00:25:37,214 musel jsem něco udělat. 241 00:25:46,636 --> 00:25:48,344 Potřebuji víc času. 242 00:25:48,350 --> 00:25:50,479 Bohužel víc času nemáme, doktorko. 243 00:25:50,485 --> 00:25:52,971 Tahle práce, tahle... 244 00:25:58,052 --> 00:25:59,607 Chyťte ho! 245 00:25:59,613 --> 00:26:00,676 Stát! 246 00:26:54,252 --> 00:26:57,956 Jestliže doručím tyto poznámky britské rozvědce včas, 247 00:26:57,962 --> 00:27:00,586 zachrámí to milióny životů. 248 00:27:00,633 --> 00:27:03,718 Mohlo by to... zastavit válku. 249 00:27:03,724 --> 00:27:06,388 Válku? Jakou válku? 250 00:27:08,338 --> 00:27:10,169 Prostě válku. 251 00:27:12,837 --> 00:27:15,590 Válku, která ukončí všechny války. 252 00:27:16,656 --> 00:27:18,159 Už 4 roky... 253 00:27:18,570 --> 00:27:19,980 válčí 27 zemí... 254 00:27:19,986 --> 00:27:22,616 25 miliónů mrtvých... 255 00:27:23,225 --> 00:27:25,225 Vojáků i civilistů. 256 00:27:25,920 --> 00:27:27,591 Nevinných lidí. 257 00:27:28,662 --> 00:27:30,894 Ženy a děti jsou masakrovány. 258 00:27:32,113 --> 00:27:35,494 Jejich domovy a vesnice jsou rabovány a spáleny. 259 00:27:39,690 --> 00:27:41,875 Mají hrozné zbraně, které si... 260 00:27:45,076 --> 00:27:46,468 ...neumíte představit. 261 00:27:50,671 --> 00:27:52,983 Nic takového ještě nikdy nikdo neviděl. 262 00:27:53,888 --> 00:27:55,993 Je to jako konec světa. 263 00:27:57,924 --> 00:27:59,371 Pustíme ho? 264 00:27:59,377 --> 00:28:02,612 A riskovat, že sem přivede další muže? To ne. 265 00:28:02,618 --> 00:28:04,441 Nemůžeme ho tu držet věčně, má královno. 266 00:28:04,447 --> 00:28:06,028 Matko, promiň, 267 00:28:06,034 --> 00:28:10,595 ale po tom všem, co ten muž říkal, za tím musí být Arés. 268 00:28:10,601 --> 00:28:11,900 O čem to mluvíš, mé dítě? 269 00:28:11,906 --> 00:28:15,567 Promiň, senátorko, ale ten muž to nazval válkou bez konce. 270 00:28:15,770 --> 00:28:17,823 Zemřely v ní už milióny lidí. 271 00:28:18,660 --> 00:28:20,589 Nic takového ještě nikdo nezažil. 272 00:28:20,848 --> 00:28:22,850 To by dokázal jen Arés. 273 00:28:24,904 --> 00:28:27,987 Nemůžeme ho jen nechat jít. Musíme jít s ním. 274 00:28:28,460 --> 00:28:30,972 Nevyšlu naši armádu a nenechám Themisciru bezbranou 275 00:28:31,097 --> 00:28:32,373 kvůli cizí válce. 276 00:28:32,374 --> 00:28:34,291 Není to cizí válka. 277 00:28:34,316 --> 00:28:37,542 Zeus stvořil lidi čestné a moudré, silné a vášnivé. 278 00:28:37,567 --> 00:28:39,955 To byla jen báchorka, Diano! 279 00:28:40,080 --> 00:28:41,640 Hodně věcí ještě nechápeš, 280 00:28:41,641 --> 00:28:42,806 lidé se dají snadno zkazit. 281 00:28:42,812 --> 00:28:45,173 Ano, ale to Arés je svádí z cesty. 282 00:28:45,935 --> 00:28:48,982 To kvůli Aréovi ti Němci bojují. 283 00:28:49,259 --> 00:28:52,750 A naší povinností je boha války zastavit. 284 00:28:52,775 --> 00:28:55,356 Proto přece byly Amazonky stvořeny. 285 00:28:55,429 --> 00:28:58,809 Ale ty nejsi Amazonka jako my ostatní. 286 00:28:59,317 --> 00:29:00,743 Takže nebudeš dělat nic. 287 00:29:01,469 --> 00:29:02,909 Jako tvá královna ti to zakazuji. 288 00:29:15,966 --> 00:29:17,181 Zvláštní. 289 00:29:18,812 --> 00:29:20,699 Je pravda, žes mu zachránila život? 290 00:29:21,218 --> 00:29:22,404 Kdo ti to řekl? 291 00:29:22,753 --> 00:29:23,753 On. 292 00:29:49,597 --> 00:29:51,219 Neviděl jsem tě přicházet. 293 00:29:57,191 --> 00:30:00,071 Řekl bys, že jsi... 294 00:30:01,032 --> 00:30:03,729 typický představitel svého pohlaví? 295 00:30:04,130 --> 00:30:06,247 Jsem... 296 00:30:08,834 --> 00:30:10,508 nadprůměrný. 297 00:30:14,380 --> 00:30:15,476 Co je to? 298 00:30:17,308 --> 00:30:18,773 To je... 299 00:30:24,757 --> 00:30:25,757 To jsou hodinky. 300 00:30:26,578 --> 00:30:27,578 Hodinky? 301 00:30:27,629 --> 00:30:28,949 Ano, hodinky. 302 00:30:28,977 --> 00:30:30,582 Ukazují čas. 303 00:30:30,982 --> 00:30:33,270 Dal mi je otec. 304 00:30:35,027 --> 00:30:36,418 Prošel si s nimi peklem. 305 00:30:37,749 --> 00:30:40,668 Teď je mám já, a naštěstí ještě tikají. 306 00:30:41,769 --> 00:30:42,788 Proč? 307 00:30:44,717 --> 00:30:46,327 Protože ukazují čas. 308 00:30:47,720 --> 00:30:50,203 Kdy je čas jíst, spát, vstávat, pracovat. 309 00:30:51,733 --> 00:30:54,699 Necháš takovou malou věc řídit, co kdy děláš? 310 00:30:55,140 --> 00:30:56,463 Jo. 311 00:31:02,832 --> 00:31:04,361 Můžu se něco zeptat? 312 00:31:05,773 --> 00:31:07,601 - Kde to vlastně jsme? - Na Themisciře. 313 00:31:07,695 --> 00:31:11,378 To už vím, ale zajímá mě, co je to za místo. 314 00:31:12,289 --> 00:31:13,663 Co jste za národ? 315 00:31:13,664 --> 00:31:16,135 Proč to ta voda dělá? 316 00:31:16,160 --> 00:31:18,566 Jak to, že neznáš hodinky a proč umíš tak dobře anglicky? 317 00:31:18,649 --> 00:31:21,008 Známe stovky řečí. 318 00:31:21,529 --> 00:31:24,953 Jsme mostem k většímu porozumění mezi lidmi. 319 00:31:27,198 --> 00:31:28,210 Jasně. 320 00:31:31,751 --> 00:31:34,895 Ještě jsem neměl možnost ti říct... 321 00:31:36,235 --> 00:31:40,551 ...dřív, ale děkuji, žes mě vytáhla z té vody. 322 00:31:41,975 --> 00:31:43,358 Já děkuji. 323 00:31:44,098 --> 00:31:46,284 Za to, cos udělal na té pláži. 324 00:31:54,253 --> 00:31:55,253 Takže... 325 00:31:56,716 --> 00:31:58,165 Přišlas mě propustit? 326 00:31:59,334 --> 00:32:02,934 Snažila jsem se, nejde to. 327 00:32:03,347 --> 00:32:05,398 Chtěla jsem, aby mě poslali s tebou. 328 00:32:07,657 --> 00:32:09,006 Nebo jinou... 329 00:32:09,364 --> 00:32:10,367 Amazonku. 330 00:32:10,516 --> 00:32:12,416 Amazonky. 331 00:32:12,469 --> 00:32:13,718 Amazonky? 332 00:32:13,879 --> 00:32:16,523 Chránit svět je naší svatou povinností. 333 00:32:17,618 --> 00:32:19,402 Přála bych si jít. 334 00:32:21,965 --> 00:32:24,226 Ale má matka to nedovolí. 335 00:32:27,994 --> 00:32:29,182 Ta válka je hrozná, 336 00:32:29,183 --> 00:32:31,681 taky bych do ní nepustil někoho, na kom mi záleží. 337 00:32:31,706 --> 00:32:34,139 Tak proč se do ní chceš vrátit? 338 00:32:34,164 --> 00:32:36,784 Nejde o to, že bych to chtěl... 339 00:32:38,556 --> 00:32:40,883 Můj otec mi jednou řekl... 340 00:32:40,884 --> 00:32:43,404 "Když vidíš, že se ve světě děje něco špatného, 341 00:32:43,624 --> 00:32:46,224 "můžeš buď nedělat nic, nebo zkusit alespoň něco." 342 00:32:48,024 --> 00:32:49,895 A to nic už jsem zkusil. 343 00:35:20,284 --> 00:35:21,398 Pěkný úbor. 344 00:35:22,355 --> 00:35:23,270 Děkuji ti. 345 00:35:24,280 --> 00:35:25,843 A ty mě zavedeš k Aréovi. 346 00:35:26,941 --> 00:35:27,941 Platí. 347 00:35:36,798 --> 00:35:38,115 To mám plout v tomhle? 348 00:35:38,298 --> 00:35:39,620 Oba poplujeme. 349 00:35:40,983 --> 00:35:42,988 Jo, ale chceš plout v tomhle? 350 00:35:43,188 --> 00:35:44,588 Neumíš plachtit? 351 00:35:44,971 --> 00:35:46,046 Jistěže umím. 352 00:35:46,074 --> 00:35:48,034 Jenom jsem to už dlouho... 353 00:35:48,951 --> 00:35:50,501 nedělal. 354 00:36:19,605 --> 00:36:21,069 Odcházím, matko. 355 00:36:21,960 --> 00:36:25,062 Nemohu nečině přihlížet, zatímco nevinní umírají. 356 00:36:26,138 --> 00:36:30,445 Pokus se Aréovi nikdo jiný nepostaví, udělám to já. 357 00:36:32,046 --> 00:36:33,473 Musím jít. 358 00:36:33,850 --> 00:36:34,971 Já vím. 359 00:36:36,123 --> 00:36:38,445 Nebo alespoň vím, že tě nemohu zastavit. 360 00:36:44,043 --> 00:36:45,762 Je toho tolik... 361 00:36:46,723 --> 00:36:48,167 Tolik, co nechápeš. 362 00:36:48,173 --> 00:36:50,063 Chápu toho dost. 363 00:36:50,069 --> 00:36:53,401 Že chci bojovat za ty, kteří nedokážou bojovat sami za sebe. 364 00:36:56,218 --> 00:36:57,678 Jako kdysi i ty. 365 00:36:58,379 --> 00:37:00,283 Víš, že když se rozhodneš odejít... 366 00:37:02,102 --> 00:37:03,763 už se asi nevrátíš. 367 00:37:05,284 --> 00:37:07,266 Co bych byla, kdybych zůstala? 368 00:37:16,107 --> 00:37:19,184 Toto patřilo největší bojovnici v našich dějinách, 369 00:37:19,497 --> 00:37:22,117 naší milované Antiope. 370 00:37:22,142 --> 00:37:24,213 Jednej tak, abys toho byla hodna. 371 00:37:26,010 --> 00:37:27,370 Budu. 372 00:37:30,509 --> 00:37:32,836 Buď ve světě lidí opatrná, Diano. 373 00:37:34,570 --> 00:37:36,942 Oni si tě nezaslouží. 374 00:37:41,380 --> 00:37:44,321 Byla jsi mou největší radostí. 375 00:37:48,549 --> 00:37:49,761 Teď jsi... 376 00:37:51,682 --> 00:37:54,017 můj největší žal. 377 00:38:32,818 --> 00:38:34,170 Neměla bys jí to říct? 378 00:38:34,872 --> 00:38:38,809 Čím víc by věděla, tím dřív by ji našel. 379 00:38:50,835 --> 00:38:52,988 Jak daleko je to k bojišti? 380 00:38:54,014 --> 00:38:56,057 K bojišti? A ke kterému? 381 00:38:56,531 --> 00:38:57,891 Západní fronta ve Francii 382 00:38:57,900 --> 00:39:00,292 se táhlne 650 kilometrů od Alp až po Severní moře. 383 00:39:01,891 --> 00:39:03,830 Pak tedy tam, kde zuří nejtěžší boj. 384 00:39:04,153 --> 00:39:06,881 Vezmi mě tam, určitě tam bude Arés. 385 00:39:10,602 --> 00:39:12,831 Arés? Myslíš boha války? 386 00:39:12,996 --> 00:39:16,928 Bůh války je naše starost. Může ho porazit jenom Amazonka. 387 00:39:18,177 --> 00:39:19,837 Tímhle. 388 00:39:21,361 --> 00:39:22,589 Až to udělám... 389 00:39:23,097 --> 00:39:24,399 válka skončí. 390 00:39:31,852 --> 00:39:34,027 Poslyš, oceňuji tvou kuráž, 391 00:39:34,619 --> 00:39:36,617 ale tahle válka je... 392 00:39:36,618 --> 00:39:38,973 je daleko větší problém. 393 00:39:39,896 --> 00:39:42,588 A ty ani já ho nevyřešíme. 394 00:39:42,602 --> 00:39:45,502 V Londýně zkusíme najít lidi, kteří mají větší páky. 395 00:39:45,528 --> 00:39:47,311 - Já mám tu největší páku. - Jasně... 396 00:39:47,336 --> 00:39:49,529 Až Aréa najdu a zničím, 397 00:39:49,631 --> 00:39:52,403 německá vojska se vymaní z jeho vlivu, 398 00:39:52,541 --> 00:39:55,586 a budou z nich zase dobří lidé a svět se uzdraví. 399 00:40:00,212 --> 00:40:01,212 Výborně. 400 00:40:01,897 --> 00:40:02,947 Uvidíš. 401 00:40:06,330 --> 00:40:07,330 Co to děláš? 402 00:40:08,744 --> 00:40:10,627 Napadlo mě, že se možná chceš... 403 00:40:11,524 --> 00:40:12,672 trochu vyspat. 404 00:40:15,363 --> 00:40:18,538 A co ty? Ty spát nebudeš? 405 00:40:18,804 --> 00:40:20,629 Copak průměrní muži nespí? 406 00:40:21,872 --> 00:40:23,536 Ale když... já... 407 00:40:24,649 --> 00:40:27,669 Jo, spíme. Ale nespíme se... 408 00:40:28,362 --> 00:40:31,397 - Nespíte s ženami? - Ne, spíme. Jasně že spíme. 409 00:40:33,450 --> 00:40:34,805 Ano, spíme. 410 00:40:34,830 --> 00:40:36,440 Ale jde o to... 411 00:40:37,438 --> 00:40:41,715 že mimo manželství to je... 412 00:40:44,131 --> 00:40:46,505 není slušné to po ženě chtít. 413 00:40:49,830 --> 00:40:51,447 Manželství? 414 00:40:51,448 --> 00:40:53,527 Manželství. To vy tan mu vás nemáte? Jasně. 415 00:40:54,869 --> 00:40:57,085 To si dva přede všemi slíbí, 416 00:40:57,091 --> 00:40:59,607 že se budou milovat a ctít, 417 00:41:00,184 --> 00:41:01,680 až dokud je smrt nerozdělí. 418 00:41:02,280 --> 00:41:04,499 A dodrží to? Budou se milovat až do smrti? 419 00:41:04,781 --> 00:41:06,614 Ne, moc často ne. 420 00:41:06,639 --> 00:41:08,064 Tak proč si to slibují? 421 00:41:08,089 --> 00:41:10,668 To netuším. 422 00:41:12,247 --> 00:41:14,836 Takže se mnou nemůžeš spát, dokud se nevezmeme. 423 00:41:14,842 --> 00:41:16,335 Ne, chci! Rád s tebou budu spát. 424 00:41:16,341 --> 00:41:17,735 Je tu spoustu místa. 425 00:41:17,741 --> 00:41:20,005 - Jestli ti to nebude vadit... - Je to na tobě. 426 00:41:20,033 --> 00:41:22,920 Vím, už jsem se rozhodl a půjdu k tobě. 427 00:41:22,926 --> 00:41:24,046 Dobře. 428 00:41:45,608 --> 00:41:50,225 Víš, ve svém okolí rozhodně nepatřím k půměru. 429 00:41:51,039 --> 00:41:53,578 Chápeš? Jako špión... 430 00:41:54,696 --> 00:41:57,768 musím mít víc různých... 431 00:41:58,596 --> 00:41:59,794 kvalit. 432 00:42:03,129 --> 00:42:06,454 Tys vážně ještě nikdy nepotkala muže? A co tvůj otec? 433 00:42:06,696 --> 00:42:08,301 Nemám otce. 434 00:42:09,093 --> 00:42:10,813 Má matka mě stvořila z hlíny 435 00:42:10,819 --> 00:42:13,008 a život mi vdechl Zeus. 436 00:42:16,134 --> 00:42:17,699 No to je hezké. 437 00:42:21,136 --> 00:42:22,136 Promiň. 438 00:42:25,019 --> 00:42:26,624 V našem světě... 439 00:42:28,060 --> 00:42:30,234 se děti dělají jinak. 440 00:42:31,291 --> 00:42:33,128 Narážíš na reprodukční biologii. 441 00:42:33,153 --> 00:42:34,845 - Jo. - Jistě, to znám. 442 00:42:35,713 --> 00:42:37,155 Vím o ní všechno. 443 00:42:37,411 --> 00:42:40,239 Narážím i na další věci, co jsou s tím spojené. 444 00:42:41,169 --> 00:42:42,826 Tělesné potěšení. 445 00:42:45,069 --> 00:42:46,915 O tom taky něco víš? 446 00:42:48,523 --> 00:42:52,198 Četla jsem všech 12 svazků Cleových Pojednání o těle a potěšení. 447 00:42:54,260 --> 00:42:55,260 Všech 12, jo? 448 00:43:00,662 --> 00:43:02,190 Nevzala sis nějaký sebou? 449 00:43:02,704 --> 00:43:03,958 Nelíbily by se ti. 450 00:43:03,959 --> 00:43:05,392 Jak to víš? Třeba jo. 451 00:43:05,608 --> 00:43:06,612 Určitě ne. 452 00:43:06,876 --> 00:43:07,876 Proč ne? 453 00:43:08,417 --> 00:43:11,513 Dochází v nich k závěru, že i když jsou muži nezbytní pro reprodukci, 454 00:43:11,553 --> 00:43:13,536 co se týče potěšení... 455 00:43:14,728 --> 00:43:15,895 jsou zbyteční. 456 00:43:15,901 --> 00:43:16,901 Ne. Ne. 457 00:43:22,206 --> 00:43:23,206 Dobrou noc. 458 00:43:23,255 --> 00:43:24,586 Dobrou. 459 00:43:37,112 --> 00:43:38,710 Za jak dlouho budeme akceschopní? 460 00:43:38,711 --> 00:43:40,031 Za dva dny, pane. 461 00:43:40,032 --> 00:43:41,912 Máte čas do večera, kapitáne. 462 00:43:42,147 --> 00:43:46,253 Pane, muži jsou hladoví a nevyspalí. 463 00:43:46,254 --> 00:43:48,669 Myslíte, že já jsem jedl nebo spal, kapitáne? 464 00:43:49,024 --> 00:43:50,889 A slyšíte, že bych se vymlouval? 465 00:43:51,154 --> 00:43:51,856 Ne. 466 00:43:51,857 --> 00:43:53,533 Vaši muži jsou slabí a rozmazlení. 467 00:43:53,534 --> 00:43:56,528 Zapomněli, že útok může přijít kdykoli. 468 00:43:56,758 --> 00:43:58,059 A odkudkoli! 469 00:43:58,330 --> 00:43:59,610 Tak jim to připomeneme, 470 00:43:59,797 --> 00:44:00,797 ne? 471 00:44:15,540 --> 00:44:17,400 - Doktorko. - Generále. 472 00:44:17,464 --> 00:44:18,464 Pokrok? 473 00:44:18,586 --> 00:44:19,892 Moc jsem nepokročila. 474 00:44:20,703 --> 00:44:22,532 Je konec, generále. 475 00:44:22,873 --> 00:44:24,615 Německo se vzdává. 476 00:44:24,806 --> 00:44:28,705 Von Hindenburg doporučil císaři podepsat příměří. 477 00:44:29,028 --> 00:44:30,993 Nestihneme to včas. 478 00:44:32,635 --> 00:44:35,344 Až císař uvidí naši novou zbraň, 479 00:44:35,593 --> 00:44:37,314 tak žádné příměří nepodepíše. 480 00:44:37,315 --> 00:44:38,710 Ale bez těch zápisků... 481 00:44:38,716 --> 00:44:40,084 Dostaneme je zpět! 482 00:44:40,085 --> 00:44:42,594 Ale hlavní jste pro mě vy, ne ony. 483 00:44:44,016 --> 00:44:47,069 Vím, že dokážete být a budete úspěšná. 484 00:44:48,856 --> 00:44:52,141 Proto jste byla seslána na Zemi. 485 00:44:55,785 --> 00:44:59,279 Něco mě včera večer napadlo. 486 00:44:59,416 --> 00:45:01,338 Jiný druh plynu. 487 00:45:02,269 --> 00:45:03,471 Pro vás. 488 00:45:03,978 --> 00:45:05,920 Na obnovení síly. 489 00:45:36,004 --> 00:45:38,807 Mám to. Už to mám! 490 00:45:38,953 --> 00:45:41,914 A jestli to je, jak si myslím... 491 00:45:43,215 --> 00:45:45,078 tak to bude... 492 00:45:46,618 --> 00:45:48,092 příšerné. 493 00:46:09,164 --> 00:46:10,637 Dobré ráno. 494 00:46:11,029 --> 00:46:13,724 Měli jsme štěstí, že jsme chytili odvoz. Nahnali jsme čas. 495 00:46:13,725 --> 00:46:16,008 Vítej ve starém dobrém Londýně. 496 00:46:16,493 --> 00:46:17,934 Je to tu odporné. 497 00:46:18,342 --> 00:46:19,945 Jo, není to pro každého. 498 00:46:42,230 --> 00:46:43,845 Dobré ráno, drahoušku. 499 00:46:44,098 --> 00:46:45,098 Ahoj, krásko! 500 00:46:45,119 --> 00:46:47,586 Pánové, přestaňte civět. Děkuji mockrát. 501 00:46:49,550 --> 00:46:51,407 Pojď! 502 00:46:52,989 --> 00:46:54,521 Proč se drží za ruce? 503 00:46:55,460 --> 00:46:57,641 Asi protože jsou spolu. 504 00:47:00,438 --> 00:47:03,022 Ne. My nejsme spolu. Nebo alespoň ne takhle. 505 00:47:03,306 --> 00:47:04,306 Tudy. 506 00:47:04,406 --> 00:47:05,406 Do války. 507 00:47:05,647 --> 00:47:08,247 Technicky je válka tam, ale my musíme nejdříve sem. 508 00:47:08,401 --> 00:47:09,746 A kam tedy jdeme? 509 00:47:09,981 --> 00:47:11,736 Musíme předat ten zápisník mým nadřízeným. 510 00:47:11,737 --> 00:47:13,056 Počkej, počkej! 511 00:47:13,057 --> 00:47:16,484 Ne. Nechala jsem tě jít, protože mě zavedeš k Aréovi. 512 00:47:16,490 --> 00:47:18,221 Měli jsme dohodu, Steve Trevore. 513 00:47:18,222 --> 00:47:19,917 A dohoda je slib. 514 00:47:19,924 --> 00:47:22,015 A sliby se neruší. 515 00:47:22,858 --> 00:47:24,774 Páni, sakra práce. 516 00:47:25,871 --> 00:47:27,555 Nejprve mě doprovoď 517 00:47:27,593 --> 00:47:29,410 tohle doručit a pak ti seženeme lístek 518 00:47:30,426 --> 00:47:31,426 do války. 519 00:47:31,709 --> 00:47:32,709 Platí? 520 00:47:34,272 --> 00:47:35,433 - Tak jdeme. - Diano... 521 00:47:35,439 --> 00:47:36,434 Co to děláš? 522 00:47:36,440 --> 00:47:38,803 Nemůžeš chodit takhle, nejsi oblečená. 523 00:47:38,828 --> 00:47:42,036 Musíme ti jít koupit nějaké šaty. 524 00:47:42,323 --> 00:47:44,238 A co nosí vaše ženy do boje? 525 00:47:44,263 --> 00:47:45,614 Ty ne... 526 00:47:46,422 --> 00:47:47,475 Děťátko! 527 00:47:48,752 --> 00:47:50,053 Ne, žádná děťátka. 528 00:47:51,999 --> 00:47:53,848 Ta nejsou uplácaná z hlíny. 529 00:47:54,162 --> 00:47:55,211 Pojď. 530 00:47:55,429 --> 00:47:57,437 Diano! Prosím. 531 00:48:12,844 --> 00:48:14,076 Díky Bohu! Neumřel jsi! 532 00:48:16,810 --> 00:48:18,376 Hurá! 533 00:48:18,382 --> 00:48:20,924 Myslela jsem, že jsi umřel, dokud jsi mi nezavolal, víš? 534 00:48:21,388 --> 00:48:23,647 Byl pryč několik týdnů. Ani slovíčko. 535 00:48:23,970 --> 00:48:25,119 To je u něj velmi nezvyklé. 536 00:48:25,125 --> 00:48:27,423 Musím se představit. Jsem Etta Candyová. 537 00:48:27,424 --> 00:48:29,439 Trevorova sekretářka. 538 00:48:29,726 --> 00:48:31,289 Co dělá sekretářka? 539 00:48:31,576 --> 00:48:32,736 No, starám se o všechno. 540 00:48:32,828 --> 00:48:35,361 Zajdu, kam mě řekne, a zařídím, co mi řekne. 541 00:48:35,385 --> 00:48:37,725 Tomu se v našem světě říká otroctví. 542 00:48:38,046 --> 00:48:38,997 Ta se mi líbí. 543 00:48:39,022 --> 00:48:40,582 Úžasné. Račte, dámy. 544 00:48:40,583 --> 00:48:41,931 Opravdu se mi líbí. 545 00:48:42,599 --> 00:48:46,224 Je to dost podobné otroctví, ale je za to slušný plat. 546 00:48:46,249 --> 00:48:48,382 Máme před sebou velký úkol, viďte. 547 00:48:50,406 --> 00:48:54,387 Tak tohleto nosíte ve vaší zemi jako brnění? 548 00:48:55,128 --> 00:48:57,052 Co, brnění? Spíš je to móda. 549 00:48:57,279 --> 00:48:58,684 Stahuje nám to bříška. 550 00:48:59,252 --> 00:49:00,567 Potřebujete je schovávat? 551 00:49:00,718 --> 00:49:02,841 Ne to se může zeptat jen někdo bez břicha. 552 00:49:04,633 --> 00:49:08,050 Střízlivé, ale má to trochu šmrnc. 553 00:49:09,272 --> 00:49:10,596 Tak to alespoň zkus. 554 00:49:10,956 --> 00:49:11,973 No tak dobře. 555 00:49:13,360 --> 00:49:14,360 - Ne! - Ne! 556 00:49:21,729 --> 00:49:22,729 Tak pojďte! 557 00:49:31,993 --> 00:49:34,653 Jak v tomhle může nějaká žena bojovat? 558 00:49:35,031 --> 00:49:36,040 Bojovat? 559 00:49:36,041 --> 00:49:37,918 Bojujeme našimi principy. 560 00:49:37,924 --> 00:49:39,549 Jinak hlasovací právo nedostaneme. 561 00:49:39,820 --> 00:49:43,427 I když nejsem proti malému použití pěsti, 562 00:49:43,628 --> 00:49:45,350 kdyby bylo potřeba. 563 00:49:46,804 --> 00:49:48,143 Krása. 564 00:49:49,751 --> 00:49:51,968 Škrábe to a škrtí. 565 00:49:53,441 --> 00:49:55,316 Ono to asi ví proč. 566 00:49:55,838 --> 00:49:56,850 Etto. 567 00:49:57,379 --> 00:49:58,127 Kde je? 568 00:49:58,352 --> 00:50:00,608 Zkouší si šaty číslo 226. 569 00:50:10,285 --> 00:50:13,509 Slečno Candyová, účel byl obléct ji tak, aby nepoutala... 570 00:50:13,731 --> 00:50:14,747 pozornost. 571 00:50:17,163 --> 00:50:18,273 Můžu? 572 00:50:22,794 --> 00:50:24,106 Vážně? Brýle? 573 00:50:24,320 --> 00:50:26,758 A pak už to nebude nejkrásnější ženská na světě? 574 00:50:33,218 --> 00:50:34,411 Lepší. 575 00:50:45,606 --> 00:50:46,820 Ne, tak to nepůjde. 576 00:50:47,099 --> 00:50:48,745 Prosím, skloň ten meč, Diano. 577 00:50:48,997 --> 00:50:49,997 Diano. 578 00:50:51,217 --> 00:50:52,352 Zkusím to sama. 579 00:50:52,522 --> 00:50:53,672 Až po vás, pane. 580 00:51:03,347 --> 00:51:04,376 Etto... 581 00:51:04,555 --> 00:51:07,020 Co kdybych vám, než si vyřídíte, co máte, 582 00:51:07,026 --> 00:51:09,118 zatím tohle pohlídala? 583 00:51:09,124 --> 00:51:10,124 Ne, to nebude nutné. 584 00:51:10,160 --> 00:51:12,182 Musíš dát ten meč dolů, Diano. Prosím. 585 00:51:12,188 --> 00:51:13,959 Vůbec se nehodí k těm šatům. 586 00:51:13,960 --> 00:51:16,243 Dej ten meč dolů. Skloň ho. 587 00:51:18,831 --> 00:51:22,233 Přísahej, že ho budeš chránit svým životem. 588 00:51:22,966 --> 00:51:24,637 Ano. Ne. 589 00:51:25,170 --> 00:51:27,096 Můžeš jí věřit. Jen jí to klidně dej. 590 00:51:27,213 --> 00:51:29,306 - Štít. - A taky štít. 591 00:51:30,433 --> 00:51:31,464 Máte ho? Díky, Etto. 592 00:51:31,489 --> 00:51:32,705 Je to hračka. 593 00:51:35,034 --> 00:51:36,149 A je to. 594 00:52:04,110 --> 00:52:05,151 Co se děje? 595 00:52:07,227 --> 00:52:09,277 Doufám, že nic. Pojď. 596 00:52:18,805 --> 00:52:20,962 - Steve, proč se schováváme? - Pojď. 597 00:52:30,806 --> 00:52:32,238 Kapitáne Trevore. 598 00:52:33,209 --> 00:52:36,194 Myslím, že máte něco generála Ludendorffa. 599 00:52:37,736 --> 00:52:40,666 Máme tu sešlost padouchů. 600 00:52:41,084 --> 00:52:42,961 Dej nám zápisky dr. Maru. 601 00:52:43,690 --> 00:52:45,188 Kdepak můžou být? 602 00:52:47,163 --> 00:52:48,360 Drž se za mnou. 603 00:52:59,337 --> 00:53:00,498 Anebo ne. 604 00:53:16,571 --> 00:53:17,571 Smůla. 605 00:53:23,925 --> 00:53:25,969 Umíš ještě něco, o čem nevím? 606 00:53:26,964 --> 00:53:28,649 Kam si myslíš, že jdeš? 607 00:53:35,151 --> 00:53:38,095 Promiň, ale zjevně jsi pod vlivem Aréa. 608 00:53:38,234 --> 00:53:40,544 - Diano. - Pomůžu ti osvobodit se. 609 00:53:40,814 --> 00:53:42,660 Jen mi řekni, kde Aréa najdu? 610 00:53:49,739 --> 00:53:51,447 Je... Je mrtvý. 611 00:53:52,740 --> 00:53:53,898 Kyanid. 612 00:54:02,924 --> 00:54:04,569 Zůstaň tu. Hned se vrátím. 613 00:54:04,733 --> 00:54:07,363 Pánové! Pánové, prosím! 614 00:54:08,341 --> 00:54:09,697 Smutná pravda je, 615 00:54:09,698 --> 00:54:12,464 že většina z nich ani netuší, za co vlastně bojuje. 616 00:54:12,470 --> 00:54:13,423 Klid! 617 00:54:13,462 --> 00:54:15,776 Ano, děkuji, pánové. 618 00:54:16,194 --> 00:54:20,186 Němci jsou nesmírně hrdý národ. 619 00:54:21,652 --> 00:54:23,552 Nikdy nekapitulují. 620 00:54:23,711 --> 00:54:24,990 Takže... 621 00:54:25,569 --> 00:54:29,055 - Jediný způsob, jak zastavit válku... - Plukovníku, můžete na chvilku? 622 00:54:29,061 --> 00:54:32,081 - Musím s vámi nutně mluvit. - a nastolit mír... 623 00:54:32,485 --> 00:54:34,398 je vyjednat vyjednat... 624 00:54:35,867 --> 00:54:37,449 příměří. 625 00:54:38,045 --> 00:54:39,544 Je tady žena. 626 00:54:40,533 --> 00:54:42,830 Co tady dělá? Vyveďte ji ven. Slyšíte? 627 00:54:43,958 --> 00:54:45,198 Odveďte ji. 628 00:54:45,841 --> 00:54:46,841 Promiňte. 629 00:54:46,889 --> 00:54:49,341 Sestra se ztratila cestou na toaletu. 630 00:54:49,342 --> 00:54:51,518 Musíme ven. Promiňte, pánové. 631 00:54:52,244 --> 00:54:55,305 Náš hlavní cíl musí být v tuto chvíli 632 00:54:55,306 --> 00:54:57,040 dosažení míru 633 00:54:57,041 --> 00:54:59,042 za jakoukoli cenu! 634 00:55:02,646 --> 00:55:05,551 Proč ho nenechají mluvit? Vždyť prosazuje mír. 635 00:55:05,564 --> 00:55:06,941 Teď ne. Promiňte. 636 00:55:11,542 --> 00:55:14,130 Trevore, co vás to napadlo přivést na zasedání rady ženu? 637 00:55:14,131 --> 00:55:16,141 Přišel jsem v neodkladné záležitosti. 638 00:55:16,434 --> 00:55:18,003 Nesu zápisník dr. Maru. 639 00:55:18,140 --> 00:55:19,140 Zápisník! 640 00:55:19,146 --> 00:55:20,419 Musíte ho dešifrovat, 641 00:55:20,420 --> 00:55:22,196 a na ihned svolat slyšení se všemi generály. 642 00:55:22,197 --> 00:55:24,277 Nemůžete sem jen tak vpadnout a požadovat slyšení. 643 00:55:24,311 --> 00:55:26,043 Ve vší úctě, to, co jsem viděl, 644 00:55:26,044 --> 00:55:28,769 - změní průběh války. - Kapitáne Trevore! 645 00:55:30,489 --> 00:55:32,213 Slyšel jsem, že jsme o vás přišli, 646 00:55:32,214 --> 00:55:33,644 ale vy jste vstal z mrtvých, 647 00:55:33,645 --> 00:55:35,593 a přivedl si i přítelkyni. 648 00:55:35,722 --> 00:55:37,624 Promiňte za vyrušení, pane. 649 00:55:37,683 --> 00:55:39,213 Ne, ne, naopak. 650 00:55:39,251 --> 00:55:41,311 Díky této mladé dámě 651 00:55:41,317 --> 00:55:44,663 místnost konečně ztichla, takže jsem mohl v klidu říci pár slov. 652 00:55:44,914 --> 00:55:47,279 Sir Patrick Morgan, k vaším službám. 653 00:55:47,484 --> 00:55:49,476 Diana, princezna z... 654 00:55:49,482 --> 00:55:51,221 Princeová. Diana Princeová. 655 00:55:52,182 --> 00:55:53,229 Je to... 656 00:55:53,478 --> 00:55:54,638 Ona a já... 657 00:55:54,644 --> 00:55:55,800 jsme... 658 00:55:55,806 --> 00:55:56,930 spolupracovníci. 659 00:55:56,936 --> 00:55:59,153 Pomohla mi sem doručit tenhle zápisník, 660 00:55:59,159 --> 00:56:00,819 z laboratoře dr. Maru. 661 00:56:00,844 --> 00:56:04,313 Myslím, že jeho obsah může zvrátit průběh války, pane. 662 00:56:04,423 --> 00:56:06,131 Pane na nebi. 663 00:56:07,170 --> 00:56:09,272 - Samotná Doctor Poison. - Ano. 664 00:56:39,526 --> 00:56:40,526 Ano. 665 00:56:41,226 --> 00:56:42,426 Zajímavé. 666 00:56:42,506 --> 00:56:44,043 Nějaké další zprávy? 667 00:56:44,113 --> 00:56:46,978 Bohužel ne, pane. Kryptografové moc nezjistili. 668 00:56:47,093 --> 00:56:49,272 Zdá se, že je to směs dvou jazyků. 669 00:56:49,425 --> 00:56:52,821 Ale kterých dvou jazyků se jim zatím zjistit nepodařilo. 670 00:56:53,430 --> 00:56:55,093 Osmanštiny a Sumerštiny. 671 00:56:57,024 --> 00:56:59,474 Jistě tu nejsem samotná, kdo to poznal. 672 00:56:59,648 --> 00:57:00,678 Kdo je ta žena? 673 00:57:00,947 --> 00:57:02,627 To je má... 674 00:57:03,468 --> 00:57:04,643 sekretářka, pane. 675 00:57:04,961 --> 00:57:07,384 A to umí osmansky a sumersky. 676 00:57:07,792 --> 00:57:09,612 Je to výborná sekretářka. 677 00:57:09,679 --> 00:57:10,978 Odveďte ji. 678 00:57:11,402 --> 00:57:14,263 Pane, jestli to ta žena umí přečíst, 679 00:57:14,269 --> 00:57:16,093 měli bychom si to poslechnout. 680 00:57:16,094 --> 00:57:17,988 Ano, dobře. 681 00:57:24,167 --> 00:57:25,809 Je to vzorec... 682 00:57:26,291 --> 00:57:28,786 nového druhu plynu. 683 00:57:28,811 --> 00:57:31,850 Hořčičného plynu na bázi vodíku místo síry. 684 00:57:31,972 --> 00:57:33,044 Na bázi vodíku. 685 00:57:33,251 --> 00:57:36,042 Proti vodíku budou plynové masky k ničemu. 686 00:57:36,048 --> 00:57:38,768 Píše se tu, že plánují ten plyn vypustit 687 00:57:38,987 --> 00:57:40,443 na frontě? 688 00:57:40,656 --> 00:57:41,656 Kdy? 689 00:57:41,749 --> 00:57:42,821 To tu není. 690 00:57:43,274 --> 00:57:44,777 Počkej. V jaké frontě? 691 00:57:44,802 --> 00:57:45,893 Pane... 692 00:57:45,894 --> 00:57:47,348 tohle je jasný důkaz. 693 00:57:47,349 --> 00:57:49,173 Musíte zjistit, kde ten plyn vyrábějí, 694 00:57:49,174 --> 00:57:50,833 a vypálit to do základů. 695 00:57:50,839 --> 00:57:51,839 Zničit to. 696 00:57:51,845 --> 00:57:54,249 Ludendorff byl naposledy viděn v Belgii. 697 00:57:54,532 --> 00:57:58,923 Nemůžeme vyslat jednotky do Německem okupované Belgie, 698 00:57:58,929 --> 00:58:02,083 když právě vyjednáváme jejich kapitulaci. 699 00:58:02,108 --> 00:58:03,985 Pane, viděl jsem, co ten plyn umí, 700 00:58:04,118 --> 00:58:06,875 jestli ho použijí, zabijou všechny na obou stranách. 701 00:58:06,900 --> 00:58:07,992 Zemřou všichni. 702 00:58:08,192 --> 00:58:11,222 To už je osud vojáků, kapitáne. 703 00:58:11,496 --> 00:58:13,923 Pošlete tam mě, s logistickou podporou. 704 00:58:13,948 --> 00:58:16,930 Nebo mi alespoň dejte šanci, abych zarazil ten Ludendorffův podnik sám. 705 00:58:16,936 --> 00:58:18,037 Zbláznil jste se? 706 00:58:18,247 --> 00:58:20,857 V takové fázi nebudu začínat záškodnické akce. 707 00:58:20,863 --> 00:58:21,586 Pane, můžu... 708 00:58:21,592 --> 00:58:22,988 Nyní má 709 00:58:22,994 --> 00:58:27,045 příměří zásadní důležitost ještě větší než kdykoli dřív. 710 00:58:27,051 --> 00:58:30,495 Musí být vyjednáno a musí být podepsáno. A toto je... 711 00:58:31,280 --> 00:58:34,289 nejlepší způsob, jak ukončit tu válku. 712 00:58:34,348 --> 00:58:36,245 Kapitáne, neuděláte nic. 713 00:58:36,352 --> 00:58:38,405 A to je rozkaz. 714 00:58:39,293 --> 00:58:40,530 Rozkaz, pane. 715 00:58:41,645 --> 00:58:42,820 Rozumím, pane. 716 00:58:43,449 --> 00:58:44,635 Ale já ne. 717 00:58:44,881 --> 00:58:46,241 Diano, vím, že je to matoucí... 718 00:58:46,321 --> 00:58:48,652 - Není to matoucí! - Co je ta žena zač? 719 00:58:48,653 --> 00:58:49,769 Je se mnou, je s vámi, pane. 720 00:58:49,774 --> 00:58:51,485 Nejsem s vámi! 721 00:58:51,571 --> 00:58:54,008 Vy byste vědomě obětovali všechny ty životy? 722 00:58:54,009 --> 00:58:55,471 Jako by byly míň než ty vaše! 723 00:58:55,496 --> 00:58:57,580 - Probereme si venku. - Jakoby neznamenaly nic? 724 00:58:57,581 --> 00:59:00,613 V mé zemi se velení neschovává za stolem jako zbabělci. 725 00:59:00,614 --> 00:59:03,639 - To stačí. - Bojuje po boku svých vojáků. 726 00:59:03,645 --> 00:59:04,872 Umírají s nimi na bojišti! 727 00:59:04,878 --> 00:59:06,408 - To stačí! - Měli byste se stydět. 728 00:59:06,409 --> 00:59:07,993 - Omlouvám se. - Měli byste se stydět. 729 00:59:07,999 --> 00:59:09,958 - Diano... - Všichni byste se měli stydět! 730 00:59:11,224 --> 00:59:12,884 Prosím tě, zpomal! 731 00:59:12,890 --> 00:59:14,410 To je váš vůdce? 732 00:59:14,416 --> 00:59:16,772 Jak to vůbec může říct? Věřit tomu? 733 00:59:16,778 --> 00:59:18,114 A ty! 734 00:59:18,344 --> 00:59:20,963 - Šlo ti jen o to dát jim ten zápisník? - Ne! 735 00:59:20,969 --> 00:59:23,069 Nestál sis za svým, nebojoval! 736 00:59:23,075 --> 00:59:24,453 Protože nebyla šance, že by změnili... 737 00:59:24,454 --> 00:59:27,838 Je za tím Arés. A ten nedovolí vyjednávání, 738 00:59:27,863 --> 00:59:29,187 natož kapitulaci! 739 00:59:29,212 --> 00:59:32,132 Ty milióny lidí, o kterých jsi mluvil, vážně zemřou! 740 00:59:32,138 --> 00:59:33,497 Půjdeme tam stejně. 741 00:59:35,939 --> 00:59:37,495 Takže ty jsi lhal? 742 00:59:37,896 --> 00:59:39,687 Jsem špión! To je moje práce! 743 00:59:39,693 --> 00:59:41,809 Jak poznám, že teď nelžeš i mně? 744 00:59:46,807 --> 00:59:48,362 Vezmu tě na frontu. 745 00:59:48,670 --> 00:59:50,755 Nejspíš tam oba zemřeme. 746 00:59:51,832 --> 00:59:53,779 Je to příšerný nápad. 747 00:59:58,465 --> 01:00:00,210 Budeme potřebovat posily. 748 01:00:10,984 --> 01:00:12,972 Tohle jsou ty posily? 749 01:00:12,997 --> 01:00:13,997 Jo. 750 01:00:14,129 --> 01:00:16,085 Jsou to alespoň dobří lidé? 751 01:00:17,010 --> 01:00:18,472 Relativně. 752 01:00:19,441 --> 01:00:23,479 Dokonce ani v Africe jsme nezažili takový přepych. 753 01:00:23,504 --> 01:00:27,780 Ten luxus, co máme teď. Peníze se nám sypou úplně samy. 754 01:00:27,914 --> 01:00:30,598 Můj strýc, ten princ a já... 755 01:00:31,026 --> 01:00:32,156 Jaký že je to princ? 756 01:00:32,781 --> 01:00:34,921 ...jsme se rozhodli dát šanci pár dobrým vojákům... 757 01:00:34,922 --> 01:00:36,805 Vážně, jaký princ to je? 758 01:00:37,397 --> 01:00:41,691 Hele, sultáne Angore Kašmíre, můžu s tebou mluvit? 759 01:00:42,528 --> 01:00:44,658 Pánové, na chvíli mě omluvte. 760 01:00:45,755 --> 01:00:47,324 Bar... spíš hospoda. 761 01:00:47,524 --> 01:00:50,660 Sakra, zpracovávám ty volavky celý večer a ty.... 762 01:00:51,073 --> 01:00:52,960 Dobrý Bože na nebesích. 763 01:00:53,760 --> 01:00:54,592 To je tedy skvost. 764 01:00:54,593 --> 01:00:56,869 Sameere, to je Diana. Diano, to je Sameer. 765 01:00:56,894 --> 01:00:59,145 Ahoj, Diano. Můžete mi říkat Sammy. 766 01:00:59,170 --> 01:00:59,978 Sammy. 767 01:00:59,979 --> 01:01:02,516 Sameere, to bych radši nedělal. 768 01:01:02,559 --> 01:01:03,864 Sameer je mistr přetvářky. 769 01:01:03,889 --> 01:01:06,532 Vymámí z krávy tele ve všech jazycích, co znám. 770 01:01:06,846 --> 01:01:09,538 Nepřijde mi zas tak úchvatný. 771 01:01:09,738 --> 01:01:11,189 Vy mně ano. 772 01:01:11,553 --> 01:01:14,471 Vaše oči, tak hebké, když se usmíváte... 773 01:01:14,697 --> 01:01:15,647 A tvé oči... 774 01:01:15,672 --> 01:01:18,547 Vypadají, že něco chtějí. 775 01:01:18,984 --> 01:01:20,903 Čínštinu zvládám taky, ty chytračko. 776 01:01:20,944 --> 01:01:23,184 Umíš recitovat Sokrata v Starořečtině? 777 01:01:25,543 --> 01:01:26,545 Aha, skončili jste. 778 01:01:26,570 --> 01:01:27,570 Kde je Charlie? 779 01:01:31,694 --> 01:01:32,694 Přímo támhle. 780 01:01:35,420 --> 01:01:37,983 Ten Charlie to alespoň umí s pěstmi. 781 01:01:39,094 --> 01:01:40,226 To není Charlie. 782 01:01:48,201 --> 01:01:49,301 Tohle je Charlie. 783 01:01:53,734 --> 01:01:54,734 Stevene! 784 01:01:54,783 --> 01:01:57,722 Zasloužil bys od Boha svatozář, chlapče. 785 01:01:57,747 --> 01:01:58,864 Rád tě vidím. 786 01:02:00,429 --> 01:02:02,330 Kvůli čemu jste to vlastně bojovali? 787 01:02:03,572 --> 01:02:06,418 Omylem jsem se napil z jeho skleničky. To se stává. 788 01:02:06,424 --> 01:02:07,881 Tohle není žádný bojovník. 789 01:02:08,006 --> 01:02:10,146 Charlie je zkušený ostrostřelec. 790 01:02:10,883 --> 01:02:11,894 Umí střílet lidi, 791 01:02:11,919 --> 01:02:13,482 a z velké dálky. 792 01:02:13,807 --> 01:02:15,355 Ani neví, co je trefilo. 793 01:02:16,761 --> 01:02:19,777 Jak víš, koho zabíjíš, když mu nevidíš do tváře? 794 01:02:19,802 --> 01:02:21,774 Nevím to. A je to tak lepší, věř mi. 795 01:02:22,011 --> 01:02:23,405 Bojuješ beze cti. 796 01:02:23,566 --> 01:02:25,413 A kdo zaplatí za čest? 797 01:02:26,849 --> 01:02:28,733 Tak co pro nás máš, šéfe? 798 01:02:29,674 --> 01:02:30,689 Jde jen o dva dny. 799 01:02:30,690 --> 01:02:33,511 Potřebujeme se nutně dostat do Belgie. 800 01:02:33,578 --> 01:02:35,852 - Kolik za to nabízíš? - Doufám, že dost. 801 01:02:35,853 --> 01:02:38,302 No, jde o tohle... 802 01:02:40,205 --> 01:02:41,346 Bude to rychlá akce a... 803 01:02:42,457 --> 01:02:44,962 A můžeme hodně získat, takže... 804 01:02:45,140 --> 01:02:47,062 Je to pro větší dobro... 805 01:02:48,360 --> 01:02:49,360 Svobodu... 806 01:02:49,894 --> 01:02:51,300 Přátelství... 807 01:02:53,867 --> 01:02:55,063 Ukončení války... 808 01:02:55,064 --> 01:02:56,418 - Prostě nemáš prachy. - Ne. 809 01:02:56,419 --> 01:02:59,892 Takže chci jen obrázek tvé překrásné tváře. 810 01:03:00,462 --> 01:03:02,670 Obrázek potřebovat nebudeš. 811 01:03:02,755 --> 01:03:04,004 Půjdu s vámi. 812 01:03:04,674 --> 01:03:05,674 Cože? 813 01:03:05,729 --> 01:03:06,798 Jak to? 814 01:03:06,985 --> 01:03:08,281 Vysadíme ji na frontě. 815 01:03:08,448 --> 01:03:10,361 - Vysadíme? - Jo. 816 01:03:10,746 --> 01:03:12,803 Poslyš, srdíčko, nenechám se zabít, 817 01:03:13,104 --> 01:03:15,143 aby nějaká holčička viděla zákopy. 818 01:03:15,213 --> 01:03:16,846 Tady je ten zloděj! 819 01:03:16,912 --> 01:03:19,060 Takové, jako seš ty, tu nepotřebujeme! 820 01:03:30,882 --> 01:03:33,728 Jsem zděšený i vznešený zároveň. 821 01:03:39,563 --> 01:03:41,311 Tady jsou. Jdu pozdě, promiňte. 822 01:03:41,317 --> 01:03:43,535 - Sir Patrick! - Zrovna jsem to chtěla říct. 823 01:03:44,911 --> 01:03:46,568 - Sir Patrick. - Ne, ne, ne. 824 01:03:47,013 --> 01:03:49,269 Prosím, pánové, seďte. Slečno Princeová, vy taky. 825 01:03:53,877 --> 01:03:56,160 Předpokládám, že plánujete něco, 826 01:03:56,260 --> 01:03:59,188 co vás buď dostane před válečný soud nebo rovnou zabije. 827 01:03:59,284 --> 01:04:01,071 A vy jste nám v tom přišel zabránit? 828 01:04:01,738 --> 01:04:02,738 Ne. 829 01:04:03,299 --> 01:04:04,909 Vlastně vůbec ne. 830 01:04:05,733 --> 01:04:06,674 Víte... 831 01:04:06,699 --> 01:04:07,864 Také jsem býval mladý, 832 01:04:07,865 --> 01:04:12,082 a kdyby mi to zdraví dovolilo, asi bych podnikl totéž co vy. 833 01:04:12,858 --> 01:04:15,302 Děláte úctihodnou věc. 834 01:04:15,327 --> 01:04:16,428 A proto... 835 01:04:17,478 --> 01:04:18,976 jsem vám přišel pomoct. 836 01:04:19,375 --> 01:04:20,750 Pochopitelně neoficiálně. 837 01:04:21,890 --> 01:04:23,117 Co máte v plánu? 838 01:04:24,646 --> 01:04:27,748 Najít tu továrnu, pokud existuje, a zničit ji. 839 01:04:28,217 --> 01:04:30,023 I s Ludendorffem a Marou. 840 01:04:31,111 --> 01:04:33,905 Pak tedy, abychom se vyhnuli podezření, 841 01:04:34,507 --> 01:04:39,112 by tady slečna Etta mohla řídit celou operaci z mé kanceláře. 842 01:04:39,388 --> 01:04:40,388 Řídit? 843 01:04:42,530 --> 01:04:43,530 A tady... 844 01:04:44,564 --> 01:04:47,019 Snad to bude na pár dní stačit. 845 01:04:52,658 --> 01:04:53,658 Děkuji, pane. 846 01:04:53,811 --> 01:04:55,132 Rádo se stalo. 847 01:04:56,003 --> 01:04:57,756 Opatrujte se 848 01:04:57,781 --> 01:04:58,781 a zlomte vaz. 849 01:05:20,068 --> 01:05:21,968 Čerstvá zmrzlina. 850 01:05:22,069 --> 01:05:23,971 Slečno, dáte si zmrzlinu? 851 01:05:24,092 --> 01:05:25,510 - Já? - Jo. - Chceš ji? 852 01:05:25,761 --> 01:05:26,761 Ano. 853 01:05:27,287 --> 01:05:28,098 Děkuji. 854 01:05:28,279 --> 01:05:29,719 8 pencí, prosím. 855 01:05:29,725 --> 01:05:32,408 - Tady, příteli. Drobné si nechte. - Děkuji mockrát, pane. 856 01:05:33,558 --> 01:05:35,283 - Jaká je? - Je úžasná. 857 01:05:35,372 --> 01:05:36,523 Jo. 858 01:05:37,208 --> 01:05:39,858 - Máte být na co hrdý. - Mockrát děkuji. 859 01:05:39,883 --> 01:05:41,491 Já mu to říkám pořád. 860 01:05:51,728 --> 01:05:54,966 Doufám, že to stihneme. Náčelník nás čeká před setměním. 861 01:05:55,671 --> 01:05:56,777 Náčelník? 862 01:05:57,801 --> 01:05:59,381 Jo. Pašerák. 863 01:06:00,217 --> 01:06:01,572 Seriózní chlap. 864 01:06:02,001 --> 01:06:04,975 Nejdřív lhář, pak vrah, a teď pašerák. 865 01:06:05,578 --> 01:06:06,578 Rozkošné. 866 01:06:07,048 --> 01:06:09,998 - Snažíš se mě urazit? - Tebe jsem nemyslela. 867 01:06:10,623 --> 01:06:11,623 Vážně? 868 01:06:11,636 --> 01:06:13,882 V utajení jsem lhal, že jsem někdo jiný, 869 01:06:13,888 --> 01:06:15,954 pak jsem u vás střílel lidi a pašoval ten zápisník. 870 01:06:15,955 --> 01:06:18,558 Takže jsem lhář, vrah i pašerák. 871 01:06:38,092 --> 01:06:39,092 To je hrůza. 872 01:06:40,430 --> 01:06:41,872 Proto tady jsme. 873 01:06:59,993 --> 01:07:01,728 Ten plyn zahubí všechno. 874 01:07:01,753 --> 01:07:04,174 Které zbraň vraždí nevinné? 875 01:07:05,101 --> 01:07:06,593 V téhle válce... 876 01:07:06,711 --> 01:07:07,861 asi každá. 877 01:07:13,501 --> 01:07:16,215 Nepřišel jste na zasedání rady, generále. 878 01:07:16,240 --> 01:07:19,095 Vidím, že vyjednáváte podmínky příměří beze mě. 879 01:07:19,120 --> 01:07:21,621 - Z pověření císaře. - Na vaše naléhání. 880 01:07:22,500 --> 01:07:25,500 Mohli bychom zvítězit, kdybyste měli alespoň trochu víry. 881 01:07:25,525 --> 01:07:26,755 Tu nemáme. 882 01:07:26,780 --> 01:07:29,108 Trápí nás nedostatek jídla, 883 01:07:29,133 --> 01:07:30,976 léků a munice. 884 01:07:31,982 --> 01:07:35,981 Každá hodina navíc nás stojí tisíce německých životů. 885 01:07:35,987 --> 01:07:38,717 Stačí jeden útok a svět může být náš! 886 01:07:41,075 --> 01:07:43,104 Právě teď moje chemička... 887 01:07:43,129 --> 01:07:45,274 Jsme proti vám i té vaší... 888 01:07:45,299 --> 01:07:46,537 čarodějnici. 889 01:07:47,272 --> 01:07:52,446 Už dost, Ludendorffe! Za 24 hodin... 890 01:07:52,471 --> 01:07:54,441 tahle válka skončí. 891 01:07:54,989 --> 01:07:56,623 Už je po všem. 892 01:07:57,811 --> 01:07:59,237 Pro vás je po všem. 893 01:08:03,340 --> 01:08:04,647 Pro vás všechny. 894 01:08:21,065 --> 01:08:23,054 Ale masky jim nepomůžou! 895 01:08:23,079 --> 01:08:24,321 Ale to nevědí. 896 01:08:39,258 --> 01:08:40,517 Jdeme! 897 01:08:40,542 --> 01:08:43,192 Musíme předvést císaři, co dovedeme! 898 01:08:45,863 --> 01:08:47,823 - Jdete pozdě. - Přepadli tě kovbojové, náčelníku. 899 01:08:48,651 --> 01:08:49,662 Buď zdráv. 900 01:08:50,576 --> 01:08:52,570 - Rád tě vidím, kamaráde. - Nazdar, chlape. 901 01:08:55,081 --> 01:08:56,807 - Rád tě vidím. - I já. 902 01:08:57,699 --> 01:08:59,199 Rád tě vidím, příteli. 903 01:08:59,965 --> 01:09:01,184 To je krása! 904 01:09:01,609 --> 01:09:03,174 Kdo je tohle? 905 01:09:09,880 --> 01:09:11,525 A já jsem Diana. 906 01:09:12,915 --> 01:09:13,963 Kdes ji našel? 907 01:09:14,127 --> 01:09:15,390 Ona našla mě. 908 01:09:15,795 --> 01:09:17,981 - Zachránila jsem ho z moře. - To je dlouhý příběh. 909 01:09:18,081 --> 01:09:19,592 Nebudeme o tom teď mluvit. 910 01:09:19,593 --> 01:09:20,993 Co tam je? 911 01:09:22,380 --> 01:09:24,280 Anglický čaj pro Němce, 912 01:09:24,535 --> 01:09:26,494 německé pivo pro Brity. 913 01:09:26,519 --> 01:09:30,580 A romány Edgara Rice Brurroughse pro všechny. 914 01:09:30,791 --> 01:09:32,091 A zbraně! 915 01:09:33,267 --> 01:09:36,855 Ať dostamene, co chceme. 916 01:09:36,880 --> 01:09:38,418 A ať dostamene, co potřebujeme. 917 01:09:38,481 --> 01:09:40,585 Ale ať nikdy nedostaneme, co si zasloužíme. 918 01:09:40,702 --> 01:09:41,780 Hurá! 919 01:09:49,121 --> 01:09:50,344 Zvláštní hřmění. 920 01:09:51,857 --> 01:09:53,363 To jsou německé 77. 921 01:09:53,712 --> 01:09:55,132 Německá polní děla. 922 01:09:56,446 --> 01:09:57,691 Na frontě zuří... 923 01:09:58,894 --> 01:10:02,914 - noční boj. - A za koho v té válce bojuješ ty? 924 01:10:02,939 --> 01:10:04,206 Já neválčím. 925 01:10:04,231 --> 01:10:06,095 Takže jsi tu jen kvůli zisku? 926 01:10:06,579 --> 01:10:08,538 Lepší místo neexistuje. 927 01:10:09,722 --> 01:10:12,419 Není lepší místo než válka, ve které nebojuješ? 928 01:10:12,425 --> 01:10:14,351 Nemám kde jinde být. 929 01:10:14,357 --> 01:10:17,093 Poslední válka vzala mým lidem úplně všechno. 930 01:10:17,937 --> 01:10:19,306 Tady mám alespoň... 931 01:10:19,732 --> 01:10:21,090 svobodu. 932 01:10:21,908 --> 01:10:23,671 Kdo to vašim lidem vzal? 933 01:10:24,433 --> 01:10:25,613 Jeho lidi. 934 01:10:30,565 --> 01:10:31,783 Nechoď tam. 935 01:10:32,482 --> 01:10:35,258 Ne! Nechoď tam! 936 01:10:37,095 --> 01:10:38,613 Nechoď tam! 937 01:10:38,638 --> 01:10:39,735 Jsi v bezpečí. 938 01:10:39,936 --> 01:10:42,563 Neboj, nic se neděje. 939 01:10:42,807 --> 01:10:44,130 Jsi ode mě, ženská! 940 01:10:44,155 --> 01:10:45,907 Nestarej se o mě! 941 01:10:46,229 --> 01:10:47,387 Bože. 942 01:10:51,468 --> 01:10:53,419 Vidí duchy. 943 01:10:58,774 --> 01:11:01,107 - Nastydneš. - Dobrá. 944 01:11:01,585 --> 01:11:04,034 Nic si s toho nedělej, on to tak nemyslel. 945 01:11:24,174 --> 01:11:26,390 Proč těm zvířatům ubližují? 946 01:11:26,438 --> 01:11:28,332 Protože potřebují jet pryč. 947 01:11:28,580 --> 01:11:30,680 - Jako my. - Takhle se to nedělá. 948 01:11:30,946 --> 01:11:32,408 Pomůžu jim. 949 01:11:32,409 --> 01:11:33,711 Na to nemáme čas. 950 01:11:42,894 --> 01:11:45,013 Ten muž. Je zraněný. 951 01:11:45,014 --> 01:11:47,169 S tím teď nic neuděláš, Diano. 952 01:11:47,439 --> 01:11:48,749 Musíme jít dál. 953 01:12:10,014 --> 01:12:11,169 Co tohle je? 954 01:12:11,170 --> 01:12:13,260 Chtěla jsi jít do války, tak to je ona. 955 01:12:13,327 --> 01:12:14,756 A kde jsou Němci? 956 01:12:15,100 --> 01:12:17,261 Asi 90 metrů přes pole. 957 01:12:17,525 --> 01:12:18,947 Pozor! 958 01:12:21,602 --> 01:12:23,797 Náčelníku! Rád tě vidím! 959 01:12:23,929 --> 01:12:26,092 Náčelník se vrátil! Je zpátky! 960 01:12:27,276 --> 01:12:28,557 Jdeme dál! 961 01:12:29,094 --> 01:12:31,529 Pomozte mi, prosím. 962 01:12:31,939 --> 01:12:33,691 - Všechno nám vzali. - Co? 963 01:12:33,692 --> 01:12:35,696 Domovy, jídlo. 964 01:12:35,940 --> 01:12:37,949 A nikdo neunikl. 965 01:12:37,991 --> 01:12:39,888 Vzali je jako otroky. 966 01:12:39,889 --> 01:12:41,130 Kde se to stalo? 967 01:12:41,131 --> 01:12:44,408 Ve Veldu. Na druhé straně země nikoho. 968 01:12:44,409 --> 01:12:46,941 - Diano, jdeme dál. - Musíme těm lidem pomoc. 969 01:12:46,966 --> 01:12:48,112 Pokračujeme v naší misi. 970 01:12:48,113 --> 01:12:50,798 Další bezpečný přechod bude možný nejdříve za den. 971 01:12:50,823 --> 01:12:52,772 - Na co čekáme? - Nemůžeme je nechat bez pomoci, 972 01:12:52,797 --> 01:12:54,329 ti lidé umírají. 973 01:12:54,354 --> 01:12:57,991 - Nemají jídlo a celou vesnici zotročili. - Chápu to. 974 01:12:57,997 --> 01:12:59,933 - Ženy a děti! - Musíme dorazit před úsvitem. 975 01:12:59,934 --> 01:13:02,305 Jak to můžeš říct? Co je to s tebou? 976 01:13:02,634 --> 01:13:04,825 Tamto je země nikoho, Diano. 977 01:13:05,201 --> 01:13:07,479 Nikdo tamtudy neprojde, chápeš? 978 01:13:07,485 --> 01:13:09,535 Tenhle prapor je tu už skoro rok, 979 01:13:09,560 --> 01:13:12,116 a posunul se sotva o centimetr. 980 01:13:12,330 --> 01:13:15,026 Protože na druhé straně je banda Němců 981 01:13:15,051 --> 01:13:17,850 s kulomety, a střeží každou píď té země. 982 01:13:18,101 --> 01:13:20,347 Nejde tamtudy projít. Je to nemožné. 983 01:13:20,348 --> 01:13:21,858 Takže co? Neuděláme nic? 984 01:13:21,955 --> 01:13:23,827 Ne. Něco přece děláme. 985 01:13:23,828 --> 01:13:25,447 - Snažíme se, ale... - Steve. 986 01:13:25,453 --> 01:13:27,050 Nemůžeme zachránit každého. 987 01:13:27,067 --> 01:13:28,298 Steve... 988 01:13:28,531 --> 01:13:30,186 Proto jsme sem nepřišli. 989 01:13:46,619 --> 01:13:47,619 Ne. 990 01:13:47,671 --> 01:13:49,872 Já jsem sem pro to přišla. 991 01:14:05,047 --> 01:14:06,305 Diano! 992 01:14:28,252 --> 01:14:30,937 Zbláznila se?! Co tam sakra provádí?! 993 01:14:36,699 --> 01:14:38,697 Vojáci, palte! 994 01:14:47,131 --> 01:14:49,315 Strhla na sebe všechnu palbu! Jdeme! 995 01:14:52,998 --> 01:14:54,886 Zůstaňte dole! 996 01:14:54,887 --> 01:14:56,432 Zůstaňte v zákopech! 997 01:15:49,567 --> 01:15:50,567 Jdeme! 998 01:15:50,724 --> 01:15:52,969 Dokázala to! Ustupují! 999 01:16:12,769 --> 01:16:13,769 Steve! 1000 01:16:13,903 --> 01:16:15,217 Za mnou! 1001 01:16:17,794 --> 01:16:19,549 Poďte, jdeme! 1002 01:16:39,927 --> 01:16:41,536 Zůstaňte tu. Půjdu napřed. 1003 01:17:17,041 --> 01:17:18,602 - Pozor! - Jdeme! 1004 01:17:56,804 --> 01:17:58,230 Potřebujeme posilu. 1005 01:19:14,803 --> 01:19:15,803 Odstřelovač! 1006 01:19:15,809 --> 01:19:17,021 Pryč! 1007 01:19:19,120 --> 01:19:20,160 Běžte dovnitř! 1008 01:19:20,185 --> 01:19:21,836 Charlie, je na zvonici! 1009 01:19:30,112 --> 01:19:31,381 Dělej, Charlie. Sejmi ho! 1010 01:19:32,680 --> 01:19:34,218 Není ti nic? 1011 01:19:39,191 --> 01:19:41,191 Za mnou! Kryjte mě! 1012 01:19:47,892 --> 01:19:48,945 Pojďte! 1013 01:19:48,946 --> 01:19:52,022 Dáme si to na záda a až řeknu teď, 1014 01:19:52,028 --> 01:19:53,536 - tak to zvedneme. - Fajn. 1015 01:19:54,277 --> 01:19:56,388 Diano! Štít! 1016 01:20:00,081 --> 01:20:01,081 Teď! 1017 01:21:03,519 --> 01:21:05,795 Zůstaňte naprosto nehnutě, přátelé. 1018 01:21:05,820 --> 01:21:07,257 Prosím. Je to důležité. 1019 01:21:11,223 --> 01:21:12,392 Děkuji mockrát. 1020 01:21:12,417 --> 01:21:15,283 Je to pro mě velká čest moct vás vyfotit. 1021 01:21:15,308 --> 01:21:16,634 Děkuji mnohokrát. 1022 01:21:22,803 --> 01:21:25,020 Sice se tím holedbá, 1023 01:21:25,340 --> 01:21:27,109 ale střílet neumí. 1024 01:21:29,754 --> 01:21:32,170 Každý memůže být vždycky tím, čím by chtěl. 1025 01:21:32,834 --> 01:21:35,214 Já jsem třeba herec. 1026 01:21:35,362 --> 01:21:36,674 Miluji hraní. 1027 01:21:36,940 --> 01:21:38,555 Nechtěl jsem být voják. 1028 01:21:39,863 --> 01:21:41,203 Ale mám špatnou barvu. 1029 01:21:42,215 --> 01:21:44,501 Každý má svůj vlastní boj, Diano. 1030 01:21:46,156 --> 01:21:47,779 Stejně jako máš ty ten svůj. 1031 01:21:51,070 --> 01:21:52,953 Nemusíte nic platit, vážně. 1032 01:21:53,606 --> 01:21:55,508 Ne. To je moc. 1033 01:21:55,509 --> 01:21:57,091 Přeji vám vše dobré. Děkuji. 1034 01:22:00,620 --> 01:22:02,195 Mluvím s Londýnem. 1035 01:22:02,613 --> 01:22:05,682 Jsme ve Veldu, V-E-L-D. 1036 01:22:05,707 --> 01:22:07,412 Je to malá vesnička. 1037 01:22:07,437 --> 01:22:09,291 Možná ani nebude na mapě. 1038 01:22:09,316 --> 01:22:10,606 Nešla jsem ji! Našla jsem ji! 1039 01:22:10,660 --> 01:22:12,718 Našlas tu Ludendorffovu továrnu? 1040 01:22:12,743 --> 01:22:14,615 To ne, ale vím, kde je on. 1041 01:22:14,621 --> 01:22:17,489 A máte štěstí, je jen pár kilometrů od vás. 1042 01:22:17,514 --> 01:22:19,229 Na německém vrchním velitelství. 1043 01:22:19,685 --> 01:22:21,227 Na německém vrchním velitelství, jo? 1044 01:22:21,349 --> 01:22:22,967 Jo, a rozvědka hlásí 1045 01:22:22,973 --> 01:22:25,402 že tam Ludendorff chystá slavnost. 1046 01:22:25,408 --> 01:22:27,043 Má to být poslední oslava, 1047 01:22:27,049 --> 01:22:29,548 než Němci podepíší příměří. 1048 01:22:29,573 --> 01:22:32,426 A má tam být i samotný císař. 1049 01:22:32,652 --> 01:22:35,076 A také dr. Maru. 1050 01:22:35,826 --> 01:22:37,769 To nám může posloužit jako skvělé krytí. 1051 01:22:37,775 --> 01:22:39,457 - Kapitáne Trevore. - Ano, pane. 1052 01:22:39,482 --> 01:22:43,292 Za žádných okolností se k té oslavě ani nepřiblížíte. 1053 01:22:43,298 --> 01:22:44,243 Rozumíte? 1054 01:22:44,294 --> 01:22:47,037 Zničili byste vše, čeho jsme dosáhli. 1055 01:22:47,043 --> 01:22:48,995 Nesmíte to příměří ohrozit. 1056 01:22:49,113 --> 01:22:50,583 - Pane, až Ludendorff - Steve! 1057 01:22:50,584 --> 01:22:52,823 schodí své bomby na frontu, žádné příměří nebude. 1058 01:22:52,829 --> 01:22:53,882 Vydrž, prosím. 1059 01:22:53,907 --> 01:22:56,189 Nemusíš se bát, že bychom narušili mírovou smlouvu. 1060 01:22:56,190 --> 01:22:58,088 - Jak to? - Arés by nikdy nepřipustil... 1061 01:22:58,465 --> 01:22:59,465 Co? 1062 01:22:59,991 --> 01:23:00,991 Co je? 1063 01:23:01,250 --> 01:23:03,360 No ovšem. Už mi to do sebe zapadá. 1064 01:23:04,949 --> 01:23:08,032 Arés vytvořil zbraň, tu nejhorší, co kdy měl. 1065 01:23:08,057 --> 01:23:09,732 - Aréem myslíš Ludendorffa. - Ne. 1066 01:23:10,297 --> 01:23:11,689 Byl to Arés. 1067 01:23:12,335 --> 01:23:14,491 Ludendorff je Arés. 1068 01:23:15,380 --> 01:23:17,420 Pane, tohle je poslední šance, 1069 01:23:17,445 --> 01:23:19,193 jak zjistit, kde je ten plyn ukrytý, 1070 01:23:19,194 --> 01:23:21,517 a jak ho má v plánu Ludendorff použít. 1071 01:23:21,542 --> 01:23:23,417 Ne, ne, ne. Zakazuji vám to. 1072 01:23:23,442 --> 01:23:24,591 Slyšíte? Zakazuji to. 1073 01:23:24,616 --> 01:23:26,546 Ztrácíte s mi, pane. Pane? 1074 01:23:26,552 --> 01:23:27,981 - Haló? - Pane?! 1075 01:23:31,093 --> 01:23:32,883 Jak je pravděpodobné, že mě poslechne? 1076 01:23:32,889 --> 01:23:35,170 Budu upřímná, moc ne. 1077 01:23:40,698 --> 01:23:42,498 Sammy, Sammy, ne, ne, ne. 1078 01:23:42,976 --> 01:23:44,089 Musím ještě pracovat. 1079 01:23:44,495 --> 01:23:47,895 Musím sehnat německou uniformu a naplánovat ten zítřek. 1080 01:23:47,995 --> 01:23:49,192 To bude hračka. No tak. 1081 01:23:49,440 --> 01:23:52,022 Do zítřka se už stejně nedá nic dělat. Sám jsi to říkal, Steve. 1082 01:23:52,452 --> 01:23:54,038 No tak. 1083 01:23:57,935 --> 01:23:59,475 - Děkuji. - Děkuji. 1084 01:24:17,678 --> 01:24:18,868 Zachránilas je. 1085 01:24:20,971 --> 01:24:22,024 My všichni. 1086 01:24:26,773 --> 01:24:28,363 Tancujete tam u vás... 1087 01:24:29,411 --> 01:24:30,625 v tom ráji? 1088 01:24:30,650 --> 01:24:32,748 Jo, tancujeme. Jistě. 1089 01:24:33,350 --> 01:24:36,505 Tihle lidé se jen tak... houpou. 1090 01:24:37,502 --> 01:24:40,852 No tak něž si podáš boha války, 1091 01:24:40,853 --> 01:24:44,270 tak tě alespoň naučím, jak se tancuje u nás. 1092 01:24:44,325 --> 01:24:46,885 Pistoli raději odložím. 1093 01:24:47,682 --> 01:24:48,791 Madam... 1094 01:24:51,008 --> 01:24:52,458 Smím prosit. 1095 01:24:53,307 --> 01:24:54,307 No... 1096 01:24:56,154 --> 01:24:58,836 Když půjdu na tu slavnost, tak bych se to měla naučit. 1097 01:24:58,861 --> 01:25:00,126 - Nepůjdeš tam. - Jistěže ano. 1098 01:25:00,132 --> 01:25:02,045 A proč bych tam nešla? 1099 01:25:02,251 --> 01:25:04,523 Za prvé neumíš tancovat. 1100 01:25:04,782 --> 01:25:07,131 Spíš bych řekla, že oni 1101 01:25:07,480 --> 01:25:09,011 neumí moc dobře tancovat. 1102 01:25:11,381 --> 01:25:13,738 Tak jo. Dej mi ruku. 1103 01:25:13,739 --> 01:25:15,269 Takhle. 1104 01:25:15,676 --> 01:25:18,894 A já tě teď... takhle... 1105 01:25:18,900 --> 01:25:20,762 obejmu v pase. 1106 01:25:21,689 --> 01:25:23,572 A teď se budeme... 1107 01:25:23,910 --> 01:25:25,312 jen tak houpat. 1108 01:25:25,337 --> 01:25:26,595 Jaks to říkala. 1109 01:25:27,025 --> 01:25:28,593 Jsi hrozně blízko. 1110 01:25:30,824 --> 01:25:33,145 O to právě při tanci jde. 1111 01:25:35,839 --> 01:25:37,079 Aha. 1112 01:25:46,078 --> 01:25:48,258 Takhle nezpíval už roky. 1113 01:26:05,461 --> 01:26:07,413 To jen padá sníh. 1114 01:26:11,619 --> 01:26:12,705 Zkus ho chytit. 1115 01:26:16,174 --> 01:26:17,804 To je jako kouzlo. 1116 01:26:18,241 --> 01:26:19,872 Jo, to je. 1117 01:26:22,058 --> 01:26:23,372 To je. 1118 01:26:30,243 --> 01:26:33,645 To je to, co lidi dělají, když nejsou žádné války? 1119 01:26:34,397 --> 01:26:35,397 Jo. 1120 01:26:36,434 --> 01:26:39,757 Jo, přesně tohle i... další věci. 1121 01:26:39,925 --> 01:26:41,355 Jaké? 1122 01:26:48,889 --> 01:26:50,431 Třeba snídají. 1123 01:26:50,770 --> 01:26:52,723 Lidi milujou snídani. 1124 01:26:52,729 --> 01:26:55,561 A těší je, když se vzbudí, 1125 01:26:56,188 --> 01:26:58,359 a přečtou noviny a jdou do práce. 1126 01:26:59,437 --> 01:27:01,053 A žení se. 1127 01:27:01,849 --> 01:27:03,540 Mají děti a zestárnou spolu. 1128 01:27:04,050 --> 01:27:05,274 Tak nějak. 1129 01:27:09,395 --> 01:27:10,945 A jaké to je? 1130 01:27:14,746 --> 01:27:16,179 To nemám ponětí. 1131 01:28:51,193 --> 01:28:52,805 Dali nám je ti vesničané. 1132 01:28:53,323 --> 01:28:56,130 - To je velký dar. - A říkají nám hrdinové. 1133 01:28:56,485 --> 01:28:57,485 To jste. 1134 01:28:58,149 --> 01:29:00,018 Hele, lidi, vím, že... 1135 01:29:01,141 --> 01:29:03,241 jsem říkal, že to bude práce na dva dny... 1136 01:29:05,374 --> 01:29:06,574 a slovo je slovo. 1137 01:29:08,415 --> 01:29:09,872 Bez nás tu zaboudíš. 1138 01:29:10,966 --> 01:29:11,966 Jo. 1139 01:29:11,972 --> 01:29:14,463 Diana se o sebe dokáže postarat, 1140 01:29:14,693 --> 01:29:16,783 ale bojím se, že ty to nezvládneš. 1141 01:29:17,332 --> 01:29:19,572 - Už nemám peníze. - Zaplatils nám už dost. 1142 01:29:20,073 --> 01:29:21,995 Možná vám bude líp beze mě. 1143 01:29:23,278 --> 01:29:24,781 Ne, Charlie. 1144 01:29:26,158 --> 01:29:28,113 Kdo by nám pak zpíval? 1145 01:29:29,110 --> 01:29:31,117 - Jasně. - Ale ne, prosím. 1146 01:29:32,156 --> 01:29:33,221 Zpíval? 1147 01:29:34,608 --> 01:29:35,755 Řekla sis o to. 1148 01:29:47,230 --> 01:29:49,602 Děláš si ze mě legraci? Na tohle ti neskočím. 1149 01:29:49,608 --> 01:29:51,600 Vím, že to zní šíleně, ale je to pravda. 1150 01:29:51,606 --> 01:29:52,696 Přísahám. 1151 01:29:53,013 --> 01:29:54,276 Počkej, takže... 1152 01:29:54,277 --> 01:29:56,796 našels ostrov, plný ženských jako je ona, 1153 01:29:56,802 --> 01:29:58,404 a není tam jediný chlap? 1154 01:29:59,387 --> 01:30:00,848 Jak se tam dostanu? 1155 01:30:01,635 --> 01:30:02,755 Myslí si, 1156 01:30:02,756 --> 01:30:04,906 že Ludendorff je Arés, bůh války. 1157 01:30:04,937 --> 01:30:06,929 A že válka skončí, až ho zabije? 1158 01:30:07,610 --> 01:30:10,220 - To je kravina. - Ale viděl jsi to včera. 1159 01:30:10,266 --> 01:30:12,432 Jak rozprášila to kulometné hnízdo. 1160 01:30:12,487 --> 01:30:14,261 A skočila na tu věž. 1161 01:30:16,018 --> 01:30:17,416 Možná je to pravda. 1162 01:30:18,614 --> 01:30:19,984 Myslím, že je. 1163 01:30:20,425 --> 01:30:21,719 Věřím tomu. 1164 01:30:22,522 --> 01:30:26,423 Co ty, Stevene, ty snad těm nesmyslům nevěříš. 1165 01:30:49,684 --> 01:30:51,806 Diano! Diano, schovej se. Dolů. 1166 01:30:53,912 --> 01:30:55,735 Jak sakra pronikneme dovnitř? 1167 01:30:56,294 --> 01:30:59,099 Vchod stráží jen pár vojáků, to by neměl být problém. 1168 01:30:59,204 --> 01:31:02,293 Jasně, a to jim nebude vůbec podezřelé, když se tam přišourám z lesa. 1169 01:31:02,294 --> 01:31:03,401 Já tam proniknu. 1170 01:31:03,426 --> 01:31:05,268 Ty tam nepůjdeš. Je to moc nebezpečné. 1171 01:31:05,293 --> 01:31:06,773 - Moc nebezpečné? - Jo. 1172 01:31:06,787 --> 01:31:08,056 Poutáš přílišnou pozornost. 1173 01:31:08,281 --> 01:31:10,535 Nevíc, zkusím tam nějak projít a zjistit, 1174 01:31:10,541 --> 01:31:13,266 kde vyrábí ten plyn, nebo kde ho 1175 01:31:13,272 --> 01:31:14,912 - skladují. - Půjdu tam s tebou. 1176 01:31:14,937 --> 01:31:17,959 Nepůjdeš. Nejseš na to vhodně oblečená. 1177 01:31:17,984 --> 01:31:21,371 Já nevím, ale na můj vkus toho má na sobě až moc. 1178 01:31:21,396 --> 01:31:24,901 Prostě tě tam nedostaneme. Proukoumám to tam sám... 1179 01:31:24,926 --> 01:31:26,726 Ale pokud bude žít, tak je to celé... 1180 01:31:26,735 --> 01:31:29,404 Nemůžeš vrazit na jejich velení a začít zabíjet. 1181 01:31:29,664 --> 01:31:31,471 To nejde. Musíš mi věřit. 1182 01:31:32,837 --> 01:31:34,392 - Pane jo! - Kde to vzal? 1183 01:31:34,517 --> 01:31:36,740 Můžu to řídit? Prosím, nech mě to řídit. 1184 01:31:36,815 --> 01:31:37,935 Budu tvůj řidič. 1185 01:31:38,037 --> 01:31:39,280 Pojď, jdeme, jdeme. 1186 01:31:40,157 --> 01:31:41,354 Zůstaňte tady! 1187 01:31:42,809 --> 01:31:43,957 Kdes to vzal? 1188 01:31:43,963 --> 01:31:45,558 Tam. Z jedné louky. Je jich tam plno! 1189 01:31:49,765 --> 01:31:51,184 My zatím můžeme zmapovat terén, 1190 01:31:51,185 --> 01:31:53,052 a najít nejlepší únikové cesty. 1191 01:31:53,053 --> 01:31:55,252 Co říkáš, Diano? Co? 1192 01:32:00,166 --> 01:32:01,166 Plukovníku. 1193 01:32:05,130 --> 01:32:07,824 Steve, mají pozvánky. 1194 01:32:09,192 --> 01:32:11,468 Jen klid. Nějak si poradíme. 1195 01:32:15,567 --> 01:32:17,188 Vaše pozvánky, prosím. 1196 01:32:17,213 --> 01:32:19,396 Plukovník a já vám žehnáme, 1197 01:32:19,421 --> 01:32:22,661 nechť Bůh sešle na vaši hlavu požehnání a spousty dalších věcí. 1198 01:32:22,686 --> 01:32:25,797 Ty seš trotl? Ten voják chce naši pozvánku. 1199 01:32:25,822 --> 01:32:27,161 Omlouvám se. Moc se omlouvám. 1200 01:32:27,186 --> 01:32:29,559 Tisíckrát se klaním a omlouvám se, můj pane. 1201 01:32:29,791 --> 01:32:33,566 Udělal jsem tu nejhorší a neodpustitelnou chybu. 1202 01:32:33,573 --> 01:32:35,293 - Ztratil jsem plukovníkovu pozvánku. - Co?! 1203 01:32:35,372 --> 01:32:38,772 To mě sem táhneš tím deštěm a blátem, 1204 01:32:38,778 --> 01:32:41,466 - abys mi oznámil, žes ztratil mou pozvánku? - Jsem červ. 1205 01:32:41,491 --> 01:32:43,635 Míň než červ. Jsem lejno z červa. 1206 01:32:43,660 --> 01:32:44,878 Máte pravdu, pane. 1207 01:32:45,318 --> 01:32:47,382 Buď požehnán, velký muži. 1208 01:32:57,709 --> 01:32:59,065 Tohle je absurdní. 1209 01:32:59,071 --> 01:33:02,740 Nebudu tu čekat celý večer, vy pitomci! 1210 01:33:02,765 --> 01:33:04,638 Pohněte s těmi auty! 1211 01:33:25,129 --> 01:33:26,715 Co to máš na sobě? 1212 01:33:29,967 --> 01:33:31,539 Co tak koukáš? 1213 01:33:56,451 --> 01:33:57,469 Dovolíte? 1214 01:34:00,363 --> 01:34:01,757 Já nepiju. 1215 01:34:09,875 --> 01:34:10,899 Známe se? 1216 01:34:10,924 --> 01:34:12,682 Ne, ale sleduju vás. 1217 01:34:14,074 --> 01:34:15,421 Tady vaši kariéru. 1218 01:34:16,517 --> 01:34:19,030 Jste dr. Isabel Maru. 1219 01:34:19,055 --> 01:34:22,014 Nejnadanější vědkyně německé armády. 1220 01:34:22,242 --> 01:34:23,660 Jsem váš obdivovatel. 1221 01:34:34,832 --> 01:34:36,908 Snad nejednám nepatřičně. 1222 01:34:38,399 --> 01:34:40,661 Vím, že jste si s generálem Ludendorffem... 1223 01:34:40,686 --> 01:34:41,786 velmi blízcí. 1224 01:34:41,811 --> 01:34:45,335 Úzce spolu spolupracujeme. To ano. 1225 01:34:45,769 --> 01:34:49,102 Ovšem někdo jako jsem já by vám... 1226 01:34:49,809 --> 01:34:51,409 mohl poskytnout mnohem víc. 1227 01:34:51,434 --> 01:34:53,200 A kdo jste? 1228 01:34:53,405 --> 01:34:57,485 Někdo, kdo by vás uměl ocenit tak, jak si skutečně zasloužíte. 1229 01:35:04,168 --> 01:35:06,736 Miluji oheň. Vy ne? 1230 01:35:09,476 --> 01:35:11,120 Je jako... 1231 01:35:12,421 --> 01:35:14,521 ztělesnění entropie. 1232 01:35:14,546 --> 01:35:17,158 Zbraň finálního ničení. 1233 01:35:17,842 --> 01:35:20,066 Připomíná člověku, že... 1234 01:35:20,737 --> 01:35:24,141 vše se nakonec obrátí na propel, ze kterého to vzešlo. 1235 01:35:26,403 --> 01:35:29,663 Je v tom něco uklidňujícího. 1236 01:35:34,259 --> 01:35:36,370 Vidím to vše ve vašich očích. 1237 01:35:39,842 --> 01:35:42,370 Neukážete mi, na čem pracujete? 1238 01:35:58,471 --> 01:36:00,087 Slyšel jsem... 1239 01:36:02,161 --> 01:36:04,164 že je to něco mimořádného. 1240 01:36:05,127 --> 01:36:08,747 Velice si cením vašeho zájmu o mou práci, 1241 01:36:08,772 --> 01:36:11,348 ale zachovám věrnost generálu Ludendorffovi. 1242 01:36:11,612 --> 01:36:12,632 A navíc... 1243 01:36:12,657 --> 01:36:15,719 Vidím, že váš zájem je již zaměřen... 1244 01:36:18,767 --> 01:36:19,961 jinam. 1245 01:36:43,856 --> 01:36:45,775 Bavíte se dobře? 1246 01:36:47,795 --> 01:36:50,864 Přiznávám se, že si nejsem jistá, co vlastně slavíme. 1247 01:36:50,870 --> 01:36:53,763 Německý triumf, co jiného. 1248 01:36:54,146 --> 01:36:55,153 Triumf? 1249 01:36:55,178 --> 01:36:57,240 Slyšela jsem, že jsme na dosah míru. 1250 01:36:57,435 --> 01:36:58,542 Míru? 1251 01:36:58,660 --> 01:37:00,427 Mír je jen příměří... 1252 01:37:00,701 --> 01:37:02,579 v nekonečné válce. 1253 01:37:02,900 --> 01:37:04,353 Thúkydidés. 1254 01:37:04,760 --> 01:37:06,397 Páni, znáte řecké klasiky. 1255 01:37:06,661 --> 01:37:08,403 Oni chápali, 1256 01:37:08,623 --> 01:37:10,700 že válka je bůh. 1257 01:37:10,805 --> 01:37:13,082 Bůh, který žádá lidské oběti. 1258 01:37:13,107 --> 01:37:14,646 A na oplátku... 1259 01:37:14,671 --> 01:37:17,408 dává člověku smysl. 1260 01:37:17,433 --> 01:37:19,377 Význam, možnost povznést se 1261 01:37:19,402 --> 01:37:22,166 ze své ubohé smrtelné existence, 1262 01:37:22,512 --> 01:37:23,826 a být udatný. 1263 01:37:24,835 --> 01:37:26,825 Vznešený, lepší. 1264 01:37:27,272 --> 01:37:30,483 Tomu věřil jenom jeden z mnoha bohů. 1265 01:37:31,479 --> 01:37:33,063 A mýlil se. 1266 01:37:34,359 --> 01:37:36,042 Co vy víte o bozích. 1267 01:37:36,048 --> 01:37:37,554 Pane generále? 1268 01:37:40,399 --> 01:37:41,952 Užijte si ohňostroj. 1269 01:37:47,558 --> 01:37:48,618 Co to děláš? 1270 01:37:48,643 --> 01:37:50,083 - Uhni! - Diano, poslouchej mě. 1271 01:37:50,212 --> 01:37:53,458 Když Lunderdorffa zabiješ dřív, než najdeme ten plyn, nezastavíme to. 1272 01:37:53,459 --> 01:37:56,193 - Já zastavím Aréa! - Co když se pleteš?! 1273 01:37:57,761 --> 01:37:59,361 Co když žádný Arés není? 1274 01:38:01,122 --> 01:38:02,572 Nevěříš mi. 1275 01:38:02,674 --> 01:38:04,407 Nedovolím ti to udělat. 1276 01:38:05,230 --> 01:38:07,133 Ty nerozhoduješ o tom, co udělám. 1277 01:38:13,503 --> 01:38:14,655 Diano! 1278 01:38:18,956 --> 01:38:19,956 Diano... 1279 01:38:20,245 --> 01:38:21,245 to je ten plyn. 1280 01:38:22,251 --> 01:38:24,257 Vesnice. 1281 01:38:26,424 --> 01:38:28,055 Proč tak jásají? 1282 01:38:30,600 --> 01:38:31,678 Diano! 1283 01:38:34,066 --> 01:38:35,672 Co to odpálili? 1284 01:38:35,985 --> 01:38:36,985 Ten plyn. 1285 01:38:37,016 --> 01:38:39,054 - Byl to Ludendorff. - Zahládl jsem ho na věži. 1286 01:38:39,055 --> 01:38:40,709 Pusťte se za ním a neztraťte ho. 1287 01:38:41,320 --> 01:38:42,753 Jak nás pak najdeš?! 1288 01:38:43,238 --> 01:38:44,671 Já vím jak. 1289 01:40:02,095 --> 01:40:03,441 Diano! 1290 01:40:06,433 --> 01:40:09,092 Jsou mrtví. Všichni jsou mrtví. 1291 01:40:10,007 --> 01:40:11,656 Mohla jsem je zachránit. 1292 01:40:11,986 --> 01:40:14,326 Mohla jsem je zachránit, nebýt tebe! 1293 01:40:14,568 --> 01:40:16,737 Zabránil jsi mi zabít Aréa! 1294 01:40:16,743 --> 01:40:19,128 - Ne! - Jdi ode mě! 1295 01:40:19,323 --> 01:40:20,818 Teď už to celé chápu. 1296 01:40:20,843 --> 01:40:23,944 Arés nenakazil jenom Němce, ale i vás. 1297 01:40:24,746 --> 01:40:26,020 Vás všechny. 1298 01:40:26,849 --> 01:40:28,153 Já Aréa najdu... 1299 01:40:28,374 --> 01:40:29,936 a zabiju ho. 1300 01:40:33,253 --> 01:40:34,387 Diano. 1301 01:40:35,429 --> 01:40:36,536 Ten kouř... 1302 01:40:37,672 --> 01:40:40,576 To je náčelníkův signál! Sledoval Ludendorffa. 1303 01:40:41,328 --> 01:40:43,209 Jeď za tím kouřem! 1304 01:41:09,496 --> 01:41:11,194 Hej! Diano, tudy! 1305 01:41:27,591 --> 01:41:28,791 Dělej! 1306 01:41:51,096 --> 01:41:52,704 To je překvapení. 1307 01:41:53,080 --> 01:41:54,371 Zvláštní. 1308 01:41:55,748 --> 01:41:57,851 Bohužel se teď musím věnovat důležitější... 1309 01:41:58,908 --> 01:41:59,908 záležitosti. 1310 01:42:05,065 --> 01:42:07,567 Co jsi zač?! 1311 01:42:07,568 --> 01:42:09,079 To brzy poznáš. 1312 01:42:43,373 --> 01:42:47,086 Jsi sice velkolepá, ale mně se rovnat nemůžeš. 1313 01:42:50,932 --> 01:42:52,913 To se ještě uvidí. 1314 01:43:17,373 --> 01:43:19,354 Jsem Diana z Themisciry. 1315 01:43:21,125 --> 01:43:22,980 Dcera Hippolyty... 1316 01:43:23,998 --> 01:43:26,381 královny Amazonek. 1317 01:43:29,101 --> 01:43:32,188 A tvé pustošení tohoto světa skončilo. 1318 01:43:49,312 --> 01:43:51,808 Ve jménu všeho dobrého na tomto světě, 1319 01:43:52,059 --> 01:43:54,657 teď dovrším poslání Amazonek, 1320 01:43:54,943 --> 01:43:56,743 a navždy tě sprovodím... 1321 01:43:56,997 --> 01:43:57,998 ze světa! 1322 01:45:05,392 --> 01:45:06,392 Diano? 1323 01:45:12,224 --> 01:45:13,224 Diano! 1324 01:45:17,293 --> 01:45:18,830 Zabila jsem ho. 1325 01:45:20,457 --> 01:45:22,645 Je mrtvý, ale boj neustal. 1326 01:45:24,590 --> 01:45:26,761 Když zemře bůh války, válka skončí. 1327 01:45:27,037 --> 01:45:29,197 Musíme ji ukončit sami. 1328 01:45:29,406 --> 01:45:30,813 Zničíme ten plyn. Pojď. 1329 01:45:30,819 --> 01:45:32,584 Ne. Všechno to mělo přestat. 1330 01:45:32,590 --> 01:45:33,372 Diano... 1331 01:45:33,378 --> 01:45:35,793 Všechny boje měly přestat. Proč v tom pokračují? 1332 01:45:35,799 --> 01:45:37,592 Nevím! Nevím. 1333 01:45:37,657 --> 01:45:39,155 Arés je mrtvý. 1334 01:45:39,156 --> 01:45:41,947 Můžou těch bojů nechat. Proč pořád bojují dál? 1335 01:45:41,953 --> 01:45:43,645 Možná je to v nich! 1336 01:45:44,064 --> 01:45:45,064 Možná... 1337 01:45:46,898 --> 01:45:49,450 Možná lidi nejou jenom dobří. 1338 01:45:50,522 --> 01:45:52,584 Ať už Arés je nebo není... 1339 01:45:53,668 --> 01:45:56,980 možná už jsou lidi prostě takoví. 1340 01:46:00,092 --> 01:46:01,527 - Diano... - Ne. 1341 01:46:01,533 --> 01:46:03,182 Prosím, probereme to později. 1342 01:46:03,188 --> 01:46:04,525 - Teď musíš jít se mnou. - Ne. 1343 01:46:04,526 --> 01:46:06,507 Po tom, co jsem viděla, to nemůže být pravda! 1344 01:46:06,513 --> 01:46:07,719 To není možné! 1345 01:46:08,468 --> 01:46:10,247 Zabíjeli se navzájem. 1346 01:46:10,499 --> 01:46:13,027 Zabíjeli i lidi, které ani neviděli. I děti... 1347 01:46:13,307 --> 01:46:14,891 Děti! 1348 01:46:15,126 --> 01:46:17,711 Ne, musel za tím být on. Nemohli to dělat sami! 1349 01:46:17,717 --> 01:46:20,041 Diano, lidé... lidi prostě... 1350 01:46:20,299 --> 01:46:21,841 Měla pravdu. 1351 01:46:22,368 --> 01:46:23,376 Matka měla pravdu, 1352 01:46:23,377 --> 01:46:25,615 když říkala, že si mě lidé nezaslouží. 1353 01:46:25,621 --> 01:46:27,313 Nezaslouží si naši pomoc, Steve. 1354 01:46:27,663 --> 01:46:30,209 - Nejde o to, co si kdo zaslouží! - Nezaslouží si naši pomoc. 1355 01:46:30,234 --> 01:46:32,006 Tak jo! Možná si to nezasloužíme! 1356 01:46:33,665 --> 01:46:35,831 Ale o to nejde. Jde o to, v co věříš. 1357 01:46:36,827 --> 01:46:39,638 Myslíš, že to nechápu, po všem, co jsem viděl? 1358 01:46:41,621 --> 01:46:44,784 Myslíš, že bych ti nechtěl říct, že za to může jen jeden padouch? 1359 01:46:45,429 --> 01:46:46,902 Jenže nemůže! 1360 01:46:49,070 --> 01:46:50,748 Můžeme za to všichni. 1361 01:46:51,022 --> 01:46:52,151 Já ne. 1362 01:46:53,629 --> 01:46:55,229 Ale já možná jo! 1363 01:46:59,102 --> 01:47:00,102 Prosím... 1364 01:47:00,463 --> 01:47:04,135 Pokud věříš, že by ta válka měla skončit, pokud to chceš, 1365 01:47:04,466 --> 01:47:07,213 tak mi ji teď pomoc zastavit. Protože jinak... 1366 01:47:08,611 --> 01:47:13,910 umřou tisíce dalších lidí. Prosím, pojď se mnou. 1367 01:47:13,935 --> 01:47:15,416 Musím jít. 1368 01:47:21,930 --> 01:47:23,541 Musím jít. 1369 01:47:35,506 --> 01:47:36,541 Hej! 1370 01:47:40,914 --> 01:47:42,921 - Kde je Diana? - Nepřije. 1371 01:47:42,927 --> 01:47:45,179 - Cože? - Co vidíš, Charlie? 1372 01:47:45,619 --> 01:47:47,344 Vypadá to jako bomby s plynem, 1373 01:47:47,466 --> 01:47:49,797 ale není vidět, kam je nosí. 1374 01:47:50,134 --> 01:47:51,432 Jak se tam dostaneme? 1375 01:47:52,163 --> 01:47:54,579 Mám nápad. Pojďte se mnou. 1376 01:47:54,585 --> 01:47:55,585 Pojďte! 1377 01:48:09,378 --> 01:48:10,821 Kdo je tam? 1378 01:48:23,480 --> 01:48:25,188 Sir Patrick? 1379 01:48:25,896 --> 01:48:30,223 Měla jsi pravdu, Diano. Nezaslouží si naši pomoc. 1380 01:48:31,384 --> 01:48:35,245 Zaslouží si pouze ničení. 1381 01:48:36,607 --> 01:48:38,073 Ty... 1382 01:48:39,745 --> 01:48:41,702 Ty seš on. 1383 01:48:45,166 --> 01:48:46,569 Ano. 1384 01:48:47,355 --> 01:48:51,576 Ale vůbec nejsem takový, za jakého mě považuješ. 1385 01:49:12,538 --> 01:49:13,902 Co je to? 1386 01:49:15,052 --> 01:49:16,369 Budoucnost. 1387 01:49:21,078 --> 01:49:23,217 Nejsem tvůj nepřítel, Diano. 1388 01:49:25,110 --> 01:49:28,845 Jsem jediný, kdo tě skutečně zná. 1389 01:49:29,080 --> 01:49:33,599 A kdo skutečně zná je tak, jako teď znáš i ty. 1390 01:49:36,185 --> 01:49:39,852 Vždycky byli a taky vždycky budou 1391 01:49:39,865 --> 01:49:43,865 slabí, krutí, sobečtí, 1392 01:49:43,871 --> 01:49:47,194 a schopni těch největších hrůz. 1393 01:49:56,655 --> 01:49:58,104 Chtěl jsem jen, 1394 01:49:58,110 --> 01:50:02,863 aby bohové prohlédli, jak ničemná ta stvoření mého otce jsou. 1395 01:50:05,072 --> 01:50:06,516 Ale oni nechtěli. 1396 01:50:06,522 --> 01:50:07,807 Jsem Diana z Themisciry... 1397 01:50:07,808 --> 01:50:09,004 Tak jsem je zničil. 1398 01:50:09,238 --> 01:50:11,035 ...dcera Hippolyty... 1399 01:50:11,273 --> 01:50:13,103 a přišla jsem dokončit její... 1400 01:50:21,489 --> 01:50:23,118 Bohobijka. 1401 01:50:25,612 --> 01:50:27,632 Mé drahé dítě... 1402 01:50:28,958 --> 01:50:31,477 to není bohobijka. 1403 01:50:34,117 --> 01:50:35,617 Tím seš ty. 1404 01:50:38,241 --> 01:50:41,376 Jen bůh může zabít jiného boha. 1405 01:50:42,233 --> 01:50:46,347 Zeus tu zanechal dítě, které splodil s královnou Amazonek, 1406 01:50:46,353 --> 01:50:48,624 jako zbraň proti mně. 1407 01:50:48,649 --> 01:50:50,876 Ne. Lžeš. 1408 01:50:52,302 --> 01:50:54,613 Přikazuji ti říct mi pravdu. 1409 01:50:57,179 --> 01:50:58,664 Říkám ji. 1410 01:51:24,979 --> 01:51:27,323 Nejsem bůh války, Diano. 1411 01:51:27,329 --> 01:51:29,794 Jsem bůh pravdy. 1412 01:51:31,326 --> 01:51:32,648 Lidstvo... 1413 01:51:33,281 --> 01:51:36,295 nám tento svět uzmulo. 1414 01:51:38,301 --> 01:51:41,794 Den za dnem ho ničili. 1415 01:51:41,795 --> 01:51:46,067 A já, jediný, kdo to viděl, jsem byl zanechán... 1416 01:51:47,521 --> 01:51:50,284 příliš slabý, než abych je zastavil. 1417 01:51:51,211 --> 01:51:54,833 Celé ty roky jsem usilovně pracoval... 1418 01:51:54,834 --> 01:51:56,984 našeptával jim nápady. 1419 01:51:56,985 --> 01:52:01,799 Dodával inspiraci na vzorce... 1420 01:52:02,712 --> 01:52:04,307 zbraně... 1421 01:52:06,966 --> 01:52:09,501 Ale nenutím je je používat. 1422 01:52:10,559 --> 01:52:12,779 Pouští se do těch válek sami. 1423 01:52:13,769 --> 01:52:17,583 Snažím se vždy jen navrhnout příměří tak, aby ho nemohli dodržet... 1424 01:52:17,589 --> 01:52:19,832 a zničili se úplně. 1425 01:52:22,020 --> 01:52:24,114 Ale nikdy to nestačilo. 1426 01:52:25,418 --> 01:52:26,684 Až do teď. 1427 01:52:29,164 --> 01:52:33,505 Když ses tady poprvé objevila, chtěl jsem tě hned zabít. 1428 01:52:34,190 --> 01:52:37,319 Ale pak jsem si uvědomil, že kdybys prohlédla to, 1429 01:52:37,325 --> 01:52:41,193 co ostatní bohové neviděli, 1430 01:52:42,565 --> 01:52:47,341 přidala by ses ke mně a společnými silami 1431 01:52:47,347 --> 01:52:51,490 bychom mohli definitivně ukončit všechnu tu bolest, utrpení, 1432 01:52:51,496 --> 01:52:54,058 a zkázu, kterou působí. 1433 01:52:54,511 --> 01:52:59,639 A opět z tohoto světa učinit ráj, který byl před nimi. 1434 01:53:01,241 --> 01:53:02,969 Už navždy. 1435 01:53:05,858 --> 01:53:07,339 Na tom... 1436 01:53:12,131 --> 01:53:14,862 bych se nikdy nemohla podílet. 1437 01:53:17,981 --> 01:53:20,754 Nechci s tebou bojovat, má drahá. 1438 01:53:21,860 --> 01:53:23,368 Ale pokud musím... 1439 01:53:32,715 --> 01:53:34,569 - Steve! - Dělej! Jdeme! 1440 01:53:35,077 --> 01:53:36,340 Sammy, poběž! 1441 01:53:36,779 --> 01:53:38,550 Musíme odsud! 1442 01:54:08,546 --> 01:54:12,985 Má drahá, máš se ještě tolik co učit. 1443 01:54:37,617 --> 01:54:40,100 Můj Bože na nebi! 1444 01:54:40,736 --> 01:54:42,163 Co budeme dělat?! 1445 01:54:43,755 --> 01:54:45,846 Pokud je to ten, kdo si myslím, 1446 01:54:45,993 --> 01:54:47,620 tak moc dělat nemůžeme. 1447 01:54:53,400 --> 01:54:55,511 Ale můžeme zastavit to letadlo. 1448 01:55:08,530 --> 01:55:10,424 Když se dostaneme k vysílačce, 1449 01:55:10,425 --> 01:55:13,007 můžeme dát vědět letectvu, aby ho sestřelili! 1450 01:55:13,032 --> 01:55:16,305 Ne. Když havaruje, zabije všechno v okruhu 4 mil! 1451 01:55:16,330 --> 01:55:17,248 Nesmí vzlétnout! 1452 01:55:17,273 --> 01:55:19,358 To nestačí. Ta nálož je časovaná. 1453 01:55:19,364 --> 01:55:21,935 Když tu zůstane, dopadne to stejně! 1454 01:55:28,547 --> 01:55:30,488 Je ten plyn hořlavý, náčelníku? 1455 01:55:30,494 --> 01:55:34,170 Jo, je tam vodík, takže je hořlavý. 1456 01:55:41,122 --> 01:55:43,732 Kryjte mě. Musím se dostat až k tomu letadlu. 1457 01:55:43,738 --> 01:55:45,888 - Ne, Steve! - Stůj, Steve! 1458 01:55:47,745 --> 01:55:48,745 Dělejte! 1459 01:56:31,317 --> 01:56:33,739 Tudy, Steve! 1460 01:56:43,295 --> 01:56:45,141 Steve! Poběž! Pojď! 1461 01:56:45,554 --> 01:56:47,027 Steve! 1462 01:57:29,903 --> 01:57:33,822 Přesvědčíme se, jaká jsi opravdu bohyně. 1463 01:57:59,511 --> 01:58:03,152 Pomůžeš mi je zničit, Diano. 1464 01:58:06,105 --> 01:58:07,860 Nebo zemřeš. 1465 01:58:17,913 --> 01:58:20,263 Dělejte! Jdeme, jdeme! 1466 01:58:22,714 --> 01:58:25,465 - Dělejte, lidi! Jdeme! - Pryč! 1467 01:58:50,473 --> 01:58:53,215 To je vše, co dokážeš? 1468 01:59:09,496 --> 01:59:13,413 Je marné doufat, že bys mohla zvítězit. 1469 01:59:14,249 --> 01:59:16,340 Vzdej se, Diano. 1470 01:59:19,980 --> 01:59:21,744 Náčelníku, máš ještě munici?! 1471 01:59:21,750 --> 01:59:22,600 Nic nemám. 1472 01:59:22,625 --> 01:59:24,110 - Co ty?! - Ne. 1473 01:59:41,752 --> 01:59:42,883 Steve. 1474 02:00:29,182 --> 02:00:30,632 Steve. 1475 02:00:33,678 --> 02:00:34,178 Ne! 1476 02:01:10,911 --> 02:01:13,311 Ano, Diano! 1477 02:01:13,712 --> 02:01:16,276 Znič je všechny! 1478 02:01:16,620 --> 02:01:19,703 Konečně to chápeš. 1479 02:01:20,127 --> 02:01:22,699 Jen pohleď na tu spoušť. 1480 02:01:22,998 --> 02:01:26,176 To způsobilo lidstvo, ne já. 1481 02:01:27,595 --> 02:01:29,666 Jsou odporní... 1482 02:01:29,691 --> 02:01:31,503 plni nenávisti... 1483 02:01:31,504 --> 02:01:32,885 slabí... 1484 02:01:32,886 --> 02:01:36,349 stejně jako tvůj kapitán Trevor. 1485 02:01:36,575 --> 02:01:42,283 Odešel a nenechal ti nic. A kvůli čemu? 1486 02:01:42,670 --> 02:01:44,253 Je to ubohé! 1487 02:01:45,626 --> 02:01:47,367 Zasloužil si shořet! 1488 02:01:58,067 --> 02:02:02,499 Pohleď na ni a řekni mi, jestli se pletu. 1489 02:02:10,897 --> 02:02:14,892 Ona je dokonalý příklad těch lidí. 1490 02:02:16,647 --> 02:02:20,550 Ani v nejmenším není hodna tvého soucitu. 1491 02:02:22,052 --> 02:02:24,513 Znič ji, Diano. 1492 02:02:25,279 --> 02:02:28,880 Víš, že si to zaslouží. Všichni si to zaslouží. 1493 02:02:32,189 --> 02:02:33,549 Udělej to! 1494 02:02:38,204 --> 02:02:39,904 Diano. 1495 02:02:43,172 --> 02:02:44,605 Diano... 1496 02:02:53,876 --> 02:02:54,876 Cože? 1497 02:02:55,376 --> 02:02:56,978 Musím jít. 1498 02:02:59,722 --> 02:03:01,213 Co tím myslíš? 1499 02:03:01,779 --> 02:03:02,824 Steve... 1500 02:03:03,655 --> 02:03:06,234 Ať je to cokoli, co je potřeba. 1501 02:03:06,240 --> 02:03:07,055 Ne. Ne. 1502 02:03:07,086 --> 02:03:08,691 - Nech to udělat mě. - Ne. 1503 02:03:08,697 --> 02:03:10,347 Musím to udělat já. 1504 02:03:10,372 --> 02:03:12,025 Musím to být já. 1505 02:03:12,201 --> 02:03:15,714 Zachráním, co můžu. Ty zachráníš svět. 1506 02:03:24,199 --> 02:03:26,636 Kéž bychom měli víc času. 1507 02:03:26,881 --> 02:03:29,833 Cože? Co tím myslíš? 1508 02:03:32,796 --> 02:03:34,043 Miluju tě. 1509 02:03:45,789 --> 02:03:47,270 Mýlíš se v nich. 1510 02:03:56,963 --> 02:03:58,624 Jsou takoví, jak říkáš... 1511 02:03:59,265 --> 02:04:01,281 ale je v nich i mnohem víc. 1512 02:04:01,287 --> 02:04:02,582 Lži! 1513 02:04:28,639 --> 02:04:32,265 Lidi si nezaslouží tvou ochranu! 1514 02:04:34,047 --> 02:04:35,941 Nejde o to, co si zaslouží. 1515 02:04:40,183 --> 02:04:42,085 Jde o to, v co věříš. 1516 02:04:45,530 --> 02:04:47,257 A já věřím v lásku. 1517 02:04:47,263 --> 02:04:52,505 Pak tě zničím jako ty ostatní! 1518 02:05:19,587 --> 02:05:21,314 Sbohem, bratře. 1519 02:08:53,064 --> 02:08:55,455 Přála jsem si zachránit svět. 1520 02:08:56,543 --> 02:09:00,280 Ukončit válku a přinést lidstvu mír. 1521 02:09:01,034 --> 02:09:04,905 Ale pak jsem zahlédla temnotu, které žije v jejich světle... 1522 02:09:05,737 --> 02:09:08,712 a pochopila, že v každém člověku je... 1523 02:09:08,730 --> 02:09:11,014 a vždycky bude obojí. 1524 02:09:11,980 --> 02:09:14,833 Je na každém z nich, co si zvolí. 1525 02:09:14,839 --> 02:09:18,265 A to žádný hrdina nikdy nepřekoná. 1526 02:09:19,529 --> 02:09:20,942 Teď už vím... 1527 02:09:22,023 --> 02:09:26,562 že jen láska je schopna spasit svět. 1528 02:09:28,585 --> 02:09:29,924 Tak tu zůstávám... 1529 02:09:30,331 --> 02:09:32,298 Bojuji a usiluji... 1530 02:09:35,273 --> 02:09:37,906 o svět, jaký by mohl být. 1531 02:09:37,931 --> 02:09:41,726 DÍKY, ŽES MI HO PŘIVEDL ZPĚT 1532 02:09:41,978 --> 02:09:44,447 To je teď mé poslání. 1533 02:09:46,610 --> 02:09:48,126 Navěky. 1534 02:09:59,300 --> 02:10:01,346 ... 1535 02:10:01,346 --> 02:10:05,000 www.Titulky.com