1 00:00:00,060 --> 00:00:04,681 - Viděli jste: - Vrátil jsem se v čase a vytvořil alternativní časovou osu, 2 00:00:04,761 --> 00:00:06,162 úplně nový život. 3 00:00:06,242 --> 00:00:08,701 Vytvořil jsem Flashpoint a všechno jsem změnil. 4 00:00:08,781 --> 00:00:11,566 - Kdo jsi? - Savitar. Bůh rychlosti. 5 00:00:11,646 --> 00:00:15,083 - Řekl jsi, že jsem tě v budoucnosti uvěznil, kde? - V jediném možném místě. 6 00:00:15,163 --> 00:00:18,483 - Ve Zdroji rychlosti. - Iris Westová, vezmeš si mě? - Ano! 7 00:00:18,563 --> 00:00:22,235 Dr. Brandová vynalezne technologii, co Savitara uvězní ve Zdroji rychlosti. 8 00:00:22,315 --> 00:00:25,640 - Hodně štěstí. - Nechceme bojovat. - Jsme tví přátelé, tvá rodina. 9 00:00:25,720 --> 00:00:27,797 - Caitlin, já tě miluju. - Já vás ne. 10 00:00:27,877 --> 00:00:31,444 - Caitlin spolupracuje se Savitarem. - Caitlin je mrtvá. - Pro mě ne. 11 00:00:32,502 --> 00:00:35,772 - Vím, kdo jsi. - Já jsem Flash budoucnosti. 12 00:00:35,852 --> 00:00:38,206 Až budu ovládat všechny doby, 13 00:00:38,286 --> 00:00:41,330 budeš to ty, kdo bude opuštěný a zapomenutý. 14 00:00:41,410 --> 00:00:43,219 A potřebuju jen, aby Iris zemřela, 15 00:00:43,299 --> 00:00:46,967 abys natolik propadl temnotě, abych se mohl zrodit já. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,437 Já tě zastavím. 17 00:00:49,132 --> 00:00:50,281 Nezabralo to. 18 00:00:50,361 --> 00:00:53,077 - Prohráváš, Barry! - Ne! 19 00:00:56,069 --> 00:00:57,069 Iris! 20 00:01:43,585 --> 00:01:44,673 Ale ne! 21 00:02:03,183 --> 00:02:04,183 Iris? 22 00:02:05,011 --> 00:02:06,011 Iris? 23 00:02:07,732 --> 00:02:08,732 BA? 24 00:02:10,755 --> 00:02:11,755 Co? 25 00:02:15,307 --> 00:02:16,307 BA. 26 00:02:17,522 --> 00:02:18,522 HR? 27 00:02:28,875 --> 00:02:29,949 Tati. 28 00:02:35,379 --> 00:02:36,379 Tati. 29 00:02:39,671 --> 00:02:41,643 - Zlatíčko? - Ano. 30 00:02:52,389 --> 00:02:53,568 Nechápu to. 31 00:02:54,430 --> 00:02:55,775 Byl to HR. 32 00:02:58,753 --> 00:03:00,108 Na viděnou. 33 00:03:11,258 --> 00:03:12,258 HR. 34 00:03:13,994 --> 00:03:14,994 Ahoj. 35 00:03:16,760 --> 00:03:17,812 Ahoj. 36 00:03:18,492 --> 00:03:21,600 - Pojďme odsud. - Kde jsou ostatní? 37 00:03:22,341 --> 00:03:26,144 Nemohl jsem to Barrymu říct, Savitar by pak věděl, že přijdu. 38 00:03:26,943 --> 00:03:29,137 - Pojďme odsud. - Tak jo. 39 00:03:37,816 --> 00:03:38,874 Chyť ji! 40 00:03:45,163 --> 00:03:47,642 - Jim neutečeme. - Ne, to neutečeme. 41 00:03:59,058 --> 00:04:00,158 Co to děláš? 42 00:04:01,174 --> 00:04:03,174 To kvůli mně tě Savitar našel. 43 00:04:04,030 --> 00:04:07,520 - Musím to napravit. - Ne takhle. Dej mi to. 44 00:04:11,772 --> 00:04:16,190 Nedělej to! Chce mě, jasné? Prosím, neubližuj mu. 45 00:04:19,741 --> 00:04:20,741 HR! 46 00:04:22,029 --> 00:04:23,948 - Tracy. - Ne. 47 00:04:26,427 --> 00:04:28,905 - Ne. Ne. - To je v pořádku. 48 00:04:30,235 --> 00:04:31,619 Proč to děláš? 49 00:04:32,117 --> 00:04:33,867 Nemohl jsem být zbabělec. 50 00:04:37,679 --> 00:04:38,979 Nejsem zbabělec. 51 00:04:40,976 --> 00:04:43,530 - Teprve jsme se našli. - Já vím. 52 00:04:46,326 --> 00:04:49,720 Náš příběh by byl geniální. Ty budeš geniální. 53 00:04:50,052 --> 00:04:52,738 Budeš božská, Tracy Brandová. 54 00:04:52,818 --> 00:04:56,280 Budeš, viděl jsem to na vlastní oči. 55 00:04:58,940 --> 00:05:00,104 Miluju tě. 56 00:05:04,570 --> 00:05:05,714 BA? 57 00:05:05,947 --> 00:05:09,151 - BA. - Jsem tady. - Řekneš Ciscovi... 58 00:05:10,481 --> 00:05:11,931 Prosím, řekni mu... 59 00:05:15,496 --> 00:05:17,023 Řekneš mu to? 60 00:05:17,659 --> 00:05:18,659 Za mě? 61 00:05:19,667 --> 00:05:21,647 - Jo. - Dobře. 62 00:05:22,509 --> 00:05:23,509 Teď... 63 00:05:24,820 --> 00:05:26,377 běž zastavit Savitara. 64 00:05:35,914 --> 00:05:36,988 HR. 65 00:05:37,894 --> 00:05:38,937 HR. 66 00:05:59,034 --> 00:06:01,584 Savitar si vzal bazuku Zdroje rychlosti. 67 00:06:09,555 --> 00:06:11,084 Sbohem, Vibe. 68 00:06:13,849 --> 00:06:15,407 Nech ho žít. 69 00:06:16,759 --> 00:06:18,361 Cože? Proč? 70 00:06:18,723 --> 00:06:21,888 Protože potřebuju, aby nám něco postavil. 71 00:06:27,886 --> 00:06:30,836 - Iris Westová-Allenová. - Změnilo se to zpátky. 72 00:06:33,151 --> 00:06:36,007 - Znamená to, co si myslím, že to znamená? - Jo, Joe. 73 00:06:36,211 --> 00:06:37,911 Budoucnost je zase naše. 74 00:06:49,640 --> 00:06:50,698 Savitare? 75 00:06:53,736 --> 00:06:56,302 - Něco je špatně. - Co? 76 00:06:58,427 --> 00:07:00,343 Neumřela. 77 00:07:01,954 --> 00:07:04,605 - Jak je to možné? - HR. 78 00:07:05,361 --> 00:07:06,815 Zaujal její místo. 79 00:07:07,434 --> 00:07:08,492 HR. 80 00:07:08,855 --> 00:07:12,368 - Přece jsi říkal, že HR žije. - Teď už ne! 81 00:07:13,502 --> 00:07:15,300 Když Iris neumře... 82 00:07:16,804 --> 00:07:18,649 Budoucnost se mění. 83 00:07:20,145 --> 00:07:21,747 To i ta tvoje. 84 00:07:22,572 --> 00:07:27,347 3.23: Finish Line Překlad: Veruuuu, channina & karel 85 00:07:30,447 --> 00:07:31,595 Cože? 86 00:07:33,363 --> 00:07:36,135 HR je mrtvý? Tomu nemůžu uvěřit. 87 00:07:37,435 --> 00:07:41,105 - Je Tracy v pořádku? - Není na tom dobře. Chce být sama. 88 00:07:41,836 --> 00:07:45,181 Na truchlení bude čas, teď musíme vymyslet náš další krok. 89 00:07:45,261 --> 00:07:48,688 Už po milionté jsem v tom cestování časem ztracený. 90 00:07:48,768 --> 00:07:50,990 Co se stane teď? Se Savitarem? 91 00:07:51,070 --> 00:07:53,947 Iris nezemřela, tím se věci mění, ne? 92 00:07:54,027 --> 00:07:57,640 Když Iris nezemřela, mé budoucí já tak nečeká stejná temná cesta. 93 00:07:57,720 --> 00:08:00,123 Nikdy k boji se Savitarem nestvořím časové pozůstatky. 94 00:08:00,203 --> 00:08:02,735 A pokud tvé budoucí já ty časové pozůstatky nestvoří, 95 00:08:02,815 --> 00:08:06,457 tak se sám Savitar nikdy nezrodí. 96 00:08:06,699 --> 00:08:09,974 Přesně tak. Jakmile ho dohoní časový paradox, 97 00:08:10,382 --> 00:08:13,479 - tak bude vymazán z existence. - Ale já ho viděl, nezmizel. 98 00:08:13,559 --> 00:08:15,675 - Zatím. - Ale zmizí, Joe. 99 00:08:15,902 --> 00:08:19,895 - Nějaké odhady za jak dlouho? - Možná za pár hodin? 100 00:08:19,975 --> 00:08:22,222 Za pár hodin může napáchat hodně škod. 101 00:08:22,302 --> 00:08:25,765 Lidi, nemůžeme jen tak sedět a čekat, až Savitar zmizí. 102 00:08:25,845 --> 00:08:28,687 Ale Savitar se Savitarem nestane, když bude vymazán. 103 00:08:28,767 --> 00:08:32,313 Pokud to, co si usmyslel, neudělá dřív, než ho ten paradox dostihne. 104 00:08:32,393 --> 00:08:34,920 - Tu bazuku ukradl z nějakého důvodu. - Jo, z jakého? 105 00:08:35,000 --> 00:08:37,606 Nevím, ale nezapomínej, tohle plánuje staletí. 106 00:08:37,686 --> 00:08:40,353 Chce být bohem. Musí potřebovat tu bazuku 107 00:08:40,433 --> 00:08:42,801 a Caitlin, aby dosáhnul toho, co chce. 108 00:08:42,881 --> 00:08:46,374 - Máte někdo nějaké dobré zprávy? - Vlastně, voil?. 109 00:08:46,722 --> 00:08:50,267 - Co je to? - Tohle, detektive, je lék pro Caitlin. 110 00:08:50,347 --> 00:08:53,124 - Žertuješ. Ty jsi na to přišel? - Ne sám. 111 00:08:53,365 --> 00:08:55,829 Pomohla mi Caitlinina matka. 112 00:08:56,041 --> 00:08:58,304 Je to experimentální genová terapie. Tohle? 113 00:08:58,384 --> 00:09:00,918 Tohle přepíše Caitlininu metalidskou DNA. 114 00:09:00,998 --> 00:09:03,765 Tohle nám vrátí Caitlin. 115 00:09:05,123 --> 00:09:07,587 Prohledal jsem lesy, Savitarovi s Caitlin jsou pryč. 116 00:09:07,667 --> 00:09:10,217 - Stejně tak Cisco. - Oba je má Savitar. 117 00:09:14,704 --> 00:09:16,997 Radši bys měl mít plán B, 118 00:09:17,077 --> 00:09:20,115 protože plán A ti podle mě moc nevyšel. 119 00:09:20,803 --> 00:09:22,027 Sprav to. 120 00:09:23,448 --> 00:09:26,269 Co mám spravit? Bazuku Zdroje rychlosti? 121 00:09:26,349 --> 00:09:28,193 Hele, já to nepojmenoval. 122 00:09:28,273 --> 00:09:30,551 A když jsem to nepojmenoval, tak jsem to nevyrobil. 123 00:09:30,631 --> 00:09:32,234 A když jsem to nevyrobil, 124 00:09:32,913 --> 00:09:34,651 tak nevím, jak to fungovalo. 125 00:09:35,013 --> 00:09:37,996 Víš o tom dost, abys upravil, co to dělá. 126 00:09:38,544 --> 00:09:40,964 Už chápu, chceš, abych to předělal. 127 00:09:41,044 --> 00:09:44,802 Na co to mám předělat? Na fén? Nebo na vaflovač? 128 00:09:44,882 --> 00:09:48,999 Už vím, možná na něco, co ti spraví to pizza těsto, kterému říkáš obličej. 129 00:09:49,615 --> 00:09:52,562 Na interdimenzionální kvantový splétač. 130 00:09:53,278 --> 00:09:56,165 - Splétač. - Mám plán B. 131 00:09:56,679 --> 00:10:00,120 Otevřu časový portál, čímž odkryju Zdroj rychlosti, 132 00:10:00,200 --> 00:10:04,342 ty mě tím střelíš a já se stanu fragmentem všech dob. 133 00:10:04,871 --> 00:10:08,407 Minulosti, současnosti, budoucnosti. 134 00:10:10,071 --> 00:10:12,656 Pak se mě paradox nedotkne. 135 00:10:13,562 --> 00:10:15,842 Chceš se splést s časem? 136 00:10:16,116 --> 00:10:18,890 Existovat v každé chvíli, co kdy byla? 137 00:10:18,970 --> 00:10:22,719 Všichni vnímáme a jsme propojeni skrze jedno vědomí. 138 00:10:23,596 --> 00:10:27,341 Budu všude, každou hodinu, každou minutu. 139 00:10:27,749 --> 00:10:30,230 A pak budu vládnout 140 00:10:30,310 --> 00:10:33,086 od Velkého třesku až po konec světa 141 00:10:33,360 --> 00:10:35,230 Chtěl jsi, abychom to postavili. 142 00:10:35,310 --> 00:10:38,181 Proč si myslíš, že jsem vás idioty nechal žít? 143 00:10:38,801 --> 00:10:43,150 Tracy Brandová mě v budoucnosti uvěznila ve Zdroji rychlosti. 144 00:10:43,452 --> 00:10:46,686 Stačilo, abych ji to přiměl postavit o něco dřív 145 00:10:46,928 --> 00:10:49,395 a přimět mého nejlepšího přítele, aby to upravil. 146 00:10:49,475 --> 00:10:54,040 - Nejsem tvůj přítel. - Dej se do práce, Francesco. 147 00:10:56,548 --> 00:10:58,533 Co kdybych seděl na zadku 148 00:10:58,865 --> 00:11:01,565 a nechal tě trvale vymizet z existence? 149 00:11:01,964 --> 00:11:03,142 Co ty na to? 150 00:11:13,126 --> 00:11:16,341 To je tvůj plán? Buď to udělám, nebo na mě použiješ trik Reverse Flashe? 151 00:11:16,421 --> 00:11:17,585 Ne na tebe. 152 00:11:18,975 --> 00:11:19,975 Na ni. 153 00:11:24,917 --> 00:11:26,685 Víš, na co si vzpomínám? 154 00:11:27,290 --> 00:11:29,899 Julian se zrovna vrátil do STAR Labs. 155 00:11:30,222 --> 00:11:31,602 Má lék. 156 00:11:32,457 --> 00:11:34,176 Může ji proměnit zpátky. 157 00:11:34,256 --> 00:11:37,248 Můžete ji získat zpátky. Jste tak blízko. 158 00:11:38,427 --> 00:11:40,104 Ale ne, když zemře. 159 00:11:40,921 --> 00:11:43,921 Tak ať ten mechanický génius odvede dobrou práci. 160 00:11:44,470 --> 00:11:46,284 Vyrob mi, co potřebuju, 161 00:11:47,039 --> 00:11:49,428 a já vás oba nechám jít. 162 00:12:05,044 --> 00:12:06,676 Nenáviděl jsem Thawna 163 00:12:07,235 --> 00:12:08,338 a Zooma. 164 00:12:08,686 --> 00:12:10,439 Tolik mi toho vzali. 165 00:12:11,526 --> 00:12:15,576 A nenáviděl jsem Savitara za to, že mi vyhrožoval, že mi vezme i tebe. 166 00:12:16,107 --> 00:12:18,631 - Ale to se nestalo. - Já vím. 167 00:12:21,910 --> 00:12:23,437 Ve vzteku je síla. 168 00:12:24,463 --> 00:12:26,145 Už kdysi jsem ji využil. 169 00:12:27,621 --> 00:12:30,437 A teď tady sedíme, jsme naštvaní 170 00:12:30,517 --> 00:12:34,417 a snažíme se přijít na způsob, jak Savitara zranit či jak ho zabít. 171 00:12:35,440 --> 00:12:38,352 A já si prostě nemyslím, že to tentokrát vyřeší nenávist. 172 00:12:38,432 --> 00:12:39,632 Co tím myslíš? 173 00:12:39,887 --> 00:12:42,033 Jde o to, co mi řekl Snart. 174 00:12:42,759 --> 00:12:45,508 Že Flash by měl vždycky zůstat hrdinou. 175 00:12:46,022 --> 00:12:48,802 A někdy nejde o to, kdo dá nejsilnější ránu, 176 00:12:48,882 --> 00:12:50,882 nebo o to, kdo běží rychleji. 177 00:12:54,085 --> 00:12:57,562 - Tak co uděláš? - To poslední, co by čekal. 178 00:13:21,183 --> 00:13:23,533 Nebyl jsem si jistý, jestli přijdeš. 179 00:13:24,750 --> 00:13:28,629 Musí to být divný pocit, když se ti vynořují nové vzpomínky. 180 00:13:29,016 --> 00:13:31,460 To, že máš nejistou budoucnost. 181 00:13:31,707 --> 00:13:34,106 Co chceš? Mám práci. 182 00:13:34,544 --> 00:13:38,035 A co děláš? Necháváš se vymazat z existence? 183 00:13:38,881 --> 00:13:41,980 Uvidíme, kdo z nás bude vymazán. 184 00:13:42,593 --> 00:13:45,087 Pořád plánuješ, že se staneš bohem? 185 00:13:46,039 --> 00:13:50,286 Cisco a Caitlin jsou naživu, pokud si děláš starosti. 186 00:13:50,366 --> 00:13:55,106 Já vím. Potřebuješ je, že? Ke svému velkému vzestupu. 187 00:13:55,395 --> 00:13:59,038 Hele, Barry, kdybych chtěl mluvit sám se sebou, 188 00:13:59,763 --> 00:14:02,287 mohl jsem to dělat ve svém doupěti. 189 00:14:02,982 --> 00:14:07,621 - Co chceš? - Chci ti pomoct. 190 00:14:08,165 --> 00:14:12,457 - Vážně? - Nemáš moc času, než tě dohoní paradox. 191 00:14:13,878 --> 00:14:15,428 Vrať se do STAR Labs. 192 00:14:15,652 --> 00:14:19,264 Pusť Cisca a Caitlin a my přijdeme na způsob, jak tě zachránit. 193 00:14:19,506 --> 00:14:21,592 Vážně myslíš, že bych ti věřil? 194 00:14:21,879 --> 00:14:24,887 Ukázal ses. Takže si pamatuješ, že jsem sem přišel. 195 00:14:24,967 --> 00:14:28,990 Mám v rukávu nějaké triky? Plánoval jsem, že tě zaskočit? 196 00:14:30,048 --> 00:14:33,451 Já nevím, Barry. Možná mě baví, když se plazíš. 197 00:14:33,660 --> 00:14:36,353 Ne, myslím, že tím to není. Myslím, že mě slyšíš. 198 00:14:37,834 --> 00:14:39,089 Pořád tam jsem. 199 00:14:39,724 --> 00:14:42,585 Hluboko uvnitř, pohřbený pod jizvami a bolestí, 200 00:14:42,665 --> 00:14:46,165 ta část, která se musí cítit hrozně osaměle. 201 00:14:46,497 --> 00:14:51,454 Ale taky ví, jaké je mít rodinu a přátele. 202 00:14:52,165 --> 00:14:54,424 To všechno můžeš dostat zpět. 203 00:14:56,222 --> 00:14:58,202 Můžeme si přestat ubližovat. 204 00:15:01,724 --> 00:15:07,021 Pamatuju, jak mi bylo šest a prosil jsem mámu s tátou, 205 00:15:07,101 --> 00:15:09,638 ať mě pustí na vědeckou výstavu v Midway. 206 00:15:09,986 --> 00:15:13,765 A na té prašné cestě jsme píchli a neměli jsme rezervu, 207 00:15:14,116 --> 00:15:18,022 tak nás odtáhli do opravny do malého města s jednou ulicí. 208 00:15:18,102 --> 00:15:20,940 Jistě, zasekli jsme se tam na celý den. 209 00:15:22,118 --> 00:15:24,223 Pak jsme si dali zmrzlinu 210 00:15:24,303 --> 00:15:27,661 a hranolky s omáčkou v tom malém bistru. 211 00:15:28,668 --> 00:15:32,486 A ten večer jsme se dívali na tamní ohňostroj 212 00:15:33,731 --> 00:15:35,822 a nakonec to byl super den. 213 00:15:37,189 --> 00:15:40,089 A je to moje oblíbená vzpomínka na tátu a mámu. 214 00:15:41,935 --> 00:15:43,735 Jak se to město jmenovalo? 215 00:15:46,545 --> 00:15:47,739 Masonville. 216 00:15:50,611 --> 00:15:52,016 Pořád tam jsem. 217 00:15:54,470 --> 00:15:55,625 Pojď domů. 218 00:16:20,661 --> 00:16:23,291 - Jestli jen vykročíš k Iris... - To neudělá. 219 00:16:23,371 --> 00:16:27,205 Zabití Iris ho nezachrání, už ne. 220 00:16:27,568 --> 00:16:29,965 Kde je Cisco? Kde je Caitlin? 221 00:16:30,177 --> 00:16:32,489 - Jsou v bezpečí. - Ptal jsem se jeho. 222 00:16:41,257 --> 00:16:43,357 Ukažte mi, že mi můžete pomoct. 223 00:16:43,690 --> 00:16:46,090 Pak vám řeknu, kde jsou vaši přátelé. 224 00:16:46,788 --> 00:16:50,255 - Řekni nám to teď, jinak se vypaříš jako pára. - To je šílenství. 225 00:16:50,335 --> 00:16:54,907 - Nevěřím tomu. - Co tady dělá? Je to zrůda. - Dost, lidi. To nic. 226 00:16:54,987 --> 00:16:57,650 Všichni se... 227 00:17:01,363 --> 00:17:05,134 - Iris, nechoď k němu. - Podívej se na mě. 228 00:17:09,154 --> 00:17:10,904 To nic. Podívej se na mě. 229 00:17:21,451 --> 00:17:23,174 Pomůžeme ti, ano? 230 00:17:36,786 --> 00:17:37,786 Děkuju. 231 00:17:39,738 --> 00:17:44,439 Dobře. Jelikož náš host drží oba naše vědce jako rukojmí, 232 00:17:45,179 --> 00:17:47,824 s jakým dočasným problémem ti můžeme pomoct my? 233 00:17:49,300 --> 00:17:53,048 Tracy postavila past Zdroje rychlosti. Možná bude mít nápad. 234 00:17:54,423 --> 00:17:56,973 - Tracy je naše nejlepší šance. - Vážně? 235 00:17:59,677 --> 00:18:02,845 Takže ty jsi Savitar. 236 00:18:03,908 --> 00:18:07,097 Slyšela jsem, že budeš mít hodně špatný den. 237 00:18:09,224 --> 00:18:11,035 - To je dobře. - Tracy... 238 00:18:12,368 --> 00:18:16,225 Ukradl mi budoucnost. Proč si nějakou zaslouží on? 239 00:18:19,138 --> 00:18:20,649 Neměl jsem sem chodit. 240 00:18:21,813 --> 00:18:24,621 Ne, přimějeme ji, aby nám pomohla. 241 00:18:25,966 --> 00:18:29,066 Myslím, že znám někoho, kdo by se k ní mohl dostat. 242 00:18:39,416 --> 00:18:40,761 Já nejsem HR. 243 00:18:42,167 --> 00:18:44,328 Jmenuju se Harrison Wells. 244 00:18:44,860 --> 00:18:47,047 Jsem z jiné Země. 245 00:18:47,651 --> 00:18:50,069 V mnohovesmíru. Jak to mám vysvětlit? 246 00:18:50,311 --> 00:18:52,744 Jsi jeho dvojník? 247 00:18:54,392 --> 00:18:57,238 Jo. Něco takového. 248 00:18:57,318 --> 00:19:01,741 Podívej, tihle lidi jsou vážně dobří. 249 00:19:02,165 --> 00:19:03,815 A potřebují tvou pomoc. 250 00:19:05,664 --> 00:19:09,569 Tím, že pomůžu lotrovi, kterého se týdny snažím zastavit? 251 00:19:09,793 --> 00:19:12,332 Ne, to neudělám. 252 00:19:12,816 --> 00:19:16,146 - Souhlasila jsem jenom kvůli HR. - HR potřebuje tvou pomoc. 253 00:19:16,554 --> 00:19:20,562 - HR je mrtvý. - Proto musíš zůstat. 254 00:19:21,248 --> 00:19:23,122 Kvůli tomu, co ti Savitar vzal, 255 00:19:23,202 --> 00:19:26,735 kvůli tomu, co Savitar vzal HR. Kvůli tomu všemu. 256 00:19:27,959 --> 00:19:31,094 HR zaplatil tuhle cenu, protože ty lidi miloval. 257 00:19:32,639 --> 00:19:34,301 Protože miloval tebe. 258 00:19:35,231 --> 00:19:39,342 A když ta chvíle přišla, HR neutekl. 259 00:19:49,724 --> 00:19:51,734 Je divné být tu zpátky. 260 00:19:52,852 --> 00:19:54,802 Pamatuješ si STAR Labs? 261 00:19:56,456 --> 00:19:57,984 Pamatuju si všechno. 262 00:20:04,512 --> 00:20:07,534 Tady jsme vymysleli mozkový inhibitor 263 00:20:08,290 --> 00:20:10,859 - proti DeVoeovi. - Komu? 264 00:20:15,543 --> 00:20:17,243 Tak daleko ještě nejste. 265 00:20:20,983 --> 00:20:23,872 Jak to bude fungovat? Kde budu žít? 266 00:20:24,785 --> 00:20:28,374 - Co tím myslíš? - Budeme s Wallym spát na jedné palandě? 267 00:20:28,454 --> 00:20:32,360 Mám se znovu přidat k týmu Flash a bojovat s Rogues? 268 00:20:32,720 --> 00:20:35,274 Jaký život bych vedl? 269 00:20:36,045 --> 00:20:38,368 Tak daleko jsem se ještě nedostal. 270 00:20:38,448 --> 00:20:40,804 Jak mě vysvětlíme na svatbě? 271 00:20:41,802 --> 00:20:44,956 Budu sedět na straně nevěsty nebo ženicha? 272 00:20:46,336 --> 00:20:49,386 Hele, nemáme všechny odpovědi. 273 00:20:49,600 --> 00:20:52,694 Ale přijdeme na to. Společně. 274 00:20:58,107 --> 00:20:59,107 Ne. 275 00:21:00,812 --> 00:21:01,976 Společně ne. 276 00:21:03,774 --> 00:21:07,908 Láska a nenávist jsou si velmi blízké. 277 00:21:07,988 --> 00:21:10,288 Je snadné si jedno s druhým splést. 278 00:21:12,822 --> 00:21:15,180 Strávíš zbytek života s ním. 279 00:21:16,646 --> 00:21:19,682 Ale já si pamatuju, jak jsem ti dal ten prsten. 280 00:21:20,606 --> 00:21:22,057 Jak jsem ti zpíval. 281 00:21:22,937 --> 00:21:24,796 Jak jsem tě žádal o ruku. 282 00:21:30,373 --> 00:21:33,603 - Tohle nemůžu. - Ano, můžeš, jasné? 283 00:21:35,039 --> 00:21:36,717 Budu tady pro tebe. 284 00:21:39,226 --> 00:21:40,948 Snažil jsem se tě zabít. 285 00:21:43,049 --> 00:21:46,664 - Zabil jsem HR. - A budeš s tím muset žít. 286 00:21:47,586 --> 00:21:50,473 Ale my to s tebou nevzdáme, ano? To my neděláme. 287 00:21:51,516 --> 00:21:54,023 Všichni to dokážeme nějak překonat. 288 00:21:56,912 --> 00:21:58,788 Kde jsou Cisco a Caitlin? 289 00:22:08,127 --> 00:22:09,651 Přivedu je domů. 290 00:22:23,006 --> 00:22:24,094 O co jde? 291 00:22:24,410 --> 00:22:27,571 Z místnosti s trhlinou vyzařuje energie. 292 00:22:28,795 --> 00:22:31,681 - A není to energie z trhliny. - Je to Kámen mudrců. 293 00:22:31,761 --> 00:22:33,649 Vypouští všechnu energii. 294 00:22:35,093 --> 00:22:37,617 - Savitar. - Vypadá to, že to vybouchne. 295 00:22:38,713 --> 00:22:40,712 Wally, dostaň všechny ven. 296 00:23:11,144 --> 00:23:12,489 Je to hotové? 297 00:23:13,578 --> 00:23:17,477 - Jo, je to hotové. - Fantastické. 298 00:23:18,472 --> 00:23:22,224 - Víš, že se proti tobě Savitar jednoho dne obrátí. - Ne, neobrátí. 299 00:23:22,304 --> 00:23:25,411 Lotr jako Savitar se vždy obrátí proti svým partnerům. 300 00:23:25,491 --> 00:23:27,922 - Tentokrát ne. - Prober se! 301 00:23:28,417 --> 00:23:31,151 Říkáš to jen proto, že od tebe něco potřebuje. 302 00:23:31,506 --> 00:23:34,089 Až to bude mít, pro tebe to bude konec. 303 00:23:36,439 --> 00:23:38,544 - Jak to šlo? - Jak jsem čekal. 304 00:23:39,153 --> 00:23:41,829 Byl jsem blázen, když jsem si myslel něco jiného. 305 00:23:42,055 --> 00:23:43,845 Kam šel? Co jsi udělal? 306 00:23:44,126 --> 00:23:47,511 Zbavil jsem se problému. Pár z nich. 307 00:23:49,098 --> 00:23:50,898 Teď můžu vyřešit ten svůj. 308 00:23:52,241 --> 00:23:54,448 - Jsme připraveni? - Ano. 309 00:23:56,745 --> 00:23:57,900 Udělej to. 310 00:23:59,669 --> 00:24:01,770 Caitlin, poslouchej mě. 311 00:24:02,162 --> 00:24:04,927 On to udělá. Zabije tě. 312 00:24:05,289 --> 00:24:07,007 Risknu to. 313 00:24:09,652 --> 00:24:12,387 Gypsy! Ne, počkej, ne! 314 00:24:14,971 --> 00:24:18,097 - Je ti jedno, že utekli? - Jo, na tom nesejde. 315 00:24:18,913 --> 00:24:19,984 Je čas. 316 00:24:24,752 --> 00:24:27,773 - Měl jsem to. Dostával jsem se k ní. - Skoro tě zabila. 317 00:24:27,853 --> 00:24:31,259 - Pro netrénované oko to tak možná vypadá. - Tyhle oči jsou trénované. 318 00:24:31,339 --> 00:24:34,391 To, že jsi v nebezpečí, jsem cítila napříč mnohovesmírem. 319 00:24:34,930 --> 00:24:37,253 Nemůžu uvěřit, že mi za záchranu děkuješ takhle. 320 00:24:37,333 --> 00:24:40,171 Tohle není poděkování! To je přesný opak! 321 00:24:40,779 --> 00:24:44,063 Počkej chvíli. Jak jsi ucítila, že jsem v maléru? 322 00:24:44,331 --> 00:24:45,904 Protože jsme propojeni. 323 00:24:47,598 --> 00:24:48,598 Blbče. 324 00:24:50,802 --> 00:24:51,802 Lidi? 325 00:24:53,992 --> 00:24:55,305 Panebože. 326 00:24:55,697 --> 00:24:59,200 Myslel jsem, že se vám něco stalo. Dvě tváře mi řekl, že jste mrtví. 327 00:24:59,280 --> 00:25:02,464 - Jsme v pořádku. Gypsy... - Gypsy. - Lidi. 328 00:25:02,544 --> 00:25:05,395 - Gypsy. - Harry. - Přišel jsem pomoct. 329 00:25:05,754 --> 00:25:08,686 Dobře. Vím, co má za lubem. 330 00:25:09,850 --> 00:25:11,452 Musíme si pospíšit. 331 00:25:12,011 --> 00:25:15,910 Musím se stát nesmrtelným, než mě dohoní paradox. 332 00:25:17,264 --> 00:25:19,924 Dnes se stanu bohem. 333 00:25:30,579 --> 00:25:32,785 Kvůli tomuhle jsem tě sem přivedl. 334 00:25:32,865 --> 00:25:37,187 Zdroj rychlosti nemá rád, když si rychlíci zahrávají s časem. 335 00:25:37,438 --> 00:25:38,669 Připrav se. 336 00:25:53,684 --> 00:25:54,984 Měj se, Huntere. 337 00:25:55,064 --> 00:25:59,337 Jediné, s čím Black Flash nedokáže bojovat. Chlad. 338 00:26:01,974 --> 00:26:04,725 Konečně. Být bohem! 339 00:26:24,787 --> 00:26:26,053 Co je? 340 00:26:26,752 --> 00:26:27,885 Ne! 341 00:26:33,486 --> 00:26:37,033 - Na tohle jsem čekal hodně dlouho. - Garricku! 342 00:26:37,305 --> 00:26:40,660 - Jak jsi... - On ne. To já. 343 00:26:42,172 --> 00:26:46,068 Změnou polarity oblouku jsem změnil tvůj splétač Zdroje 344 00:26:46,148 --> 00:26:48,229 v univerzální klíč od Zdroje. 345 00:26:48,309 --> 00:26:51,316 Snad sis nemyslel, že tě nechám stát se bohem, ne? 346 00:26:53,423 --> 00:26:55,539 - Ukončíme to. - Běž! 347 00:27:38,081 --> 00:27:40,243 Do toho, Cisco. Buď padouch. 348 00:27:45,267 --> 00:27:47,451 Ne. Tím nikdy nebudu. 349 00:27:47,531 --> 00:27:49,031 Ale dám ti na výběr. 350 00:27:50,557 --> 00:27:53,788 Chceš být zase Caitlin? Tohle je možnost. 351 00:27:58,640 --> 00:27:59,758 Pozor! 352 00:28:03,828 --> 00:28:06,292 Za to, co jsi udělal, zaplatíš! 353 00:28:07,410 --> 00:28:11,167 A můžeš umřít dvakrát stejným způsobem. 354 00:28:23,098 --> 00:28:26,070 Věděl jsem, že to v sobě nemáš, Caitlin. 355 00:28:30,971 --> 00:28:33,166 Zbývá mi jen pár minut. 356 00:28:33,619 --> 00:28:36,407 Cítím to. Ale než odejdu, 357 00:28:36,838 --> 00:28:38,252 zabiju Joea. 358 00:28:38,735 --> 00:28:41,138 A Wallyho. A Iris. 359 00:28:41,758 --> 00:28:43,537 Když zemřu, 360 00:28:43,859 --> 00:28:47,698 umře i všechno to, co miluješ. 361 00:28:49,256 --> 00:28:50,366 Ne! 362 00:28:59,764 --> 00:29:03,490 Jaký je to pocit, dostat se tak blízko k vzestupu 363 00:29:03,570 --> 00:29:05,359 a skončit na zemi? 364 00:29:05,439 --> 00:29:06,701 Teď to chápu. 365 00:29:07,979 --> 00:29:10,409 - Je to dáno. - Nic není dáno! 366 00:29:25,707 --> 00:29:26,707 Udělej to! 367 00:29:28,285 --> 00:29:33,798 Když mě zabiješ, staneš se mnou. Tak jako tak budu žít. 368 00:29:51,167 --> 00:29:55,006 Nikdy bolesti a temnotě nedovolím, aby určovaly, kým jsem. 369 00:29:55,686 --> 00:29:57,378 Nikdy se nestanu tebou. 370 00:30:48,832 --> 00:30:51,600 Celé měsíce ses mě před ním snažil zachránit. 371 00:30:51,824 --> 00:30:53,824 A podívej, já zachránila tebe. 372 00:31:08,618 --> 00:31:11,611 Mezi dva nejdůležitější dny života patří ten, kdy se narodíš, 373 00:31:11,691 --> 00:31:13,391 a ten, kdy zjistíš proč. 374 00:31:17,444 --> 00:31:22,064 Když pomyslím na HR, připomíná mi to jeden příběh, 375 00:31:22,144 --> 00:31:24,249 co kdysi vyprávěl John Lennon. 376 00:31:24,895 --> 00:31:28,002 Když Lennonovi bylo pět, učitel ho vyzval, 377 00:31:28,982 --> 00:31:31,539 aby napsal, čím chce být, až dospěje. 378 00:31:33,156 --> 00:31:34,924 Lennon napsal: "Šťastným." 379 00:31:35,695 --> 00:31:38,577 Učitel řekl, že neporozuměl zadání, 380 00:31:39,167 --> 00:31:41,917 a Lennon řekl, že to on neporozuměl životu. 381 00:31:43,671 --> 00:31:45,832 HR životu rozuměl. 382 00:31:46,376 --> 00:31:49,297 Nebyl to génius a neměl superrychlost. 383 00:31:49,576 --> 00:31:52,931 Ale když jsme ho potřebovali nejvíc, byl naším hrdinou. 384 00:31:54,004 --> 00:31:55,304 Mým hrdinou. 385 00:32:00,366 --> 00:32:01,575 Mým také. 386 00:32:13,656 --> 00:32:17,117 - Jsi borec, kámo. - Dík, že jsi mi věřil, HR. 387 00:32:18,250 --> 00:32:21,050 Hledal jsem vhodný okamžik, abych ti to řekl. 388 00:32:21,730 --> 00:32:22,834 A co? 389 00:32:24,451 --> 00:32:27,903 Než HR zemřel, požádal mě, abych ti něco vyřídil. 390 00:32:28,592 --> 00:32:32,342 Řekni Ciscovi, že to chtělo sílu a on mi ji dal. 391 00:32:34,126 --> 00:32:37,874 Vím, že sis nějak rozuměl se všemi Wellsi, co jsme znali, 392 00:32:39,521 --> 00:32:42,965 - ale něco na tomhle Wellsovi... - Jo. 393 00:32:44,791 --> 00:32:45,864 Něco. 394 00:32:55,412 --> 00:32:56,863 Hned se vrátím. 395 00:33:05,082 --> 00:33:06,352 Vida, vida. 396 00:33:07,062 --> 00:33:09,778 Aspoň, že už nenakupuješ U nás padouchů. 397 00:33:09,858 --> 00:33:13,289 - HR je mi líto. - Určitě by ocenil, že jsi přišla. 398 00:33:13,530 --> 00:33:17,538 - Proč jsi přišla? - Nevím. - Třeba jsi chtěla jít domů. 399 00:33:17,840 --> 00:33:20,621 - Nemám domov. - Ale máš, Caitlin. 400 00:33:21,120 --> 00:33:23,991 Máš, spolu se svými přáteli. Se mnou. 401 00:33:27,318 --> 00:33:28,973 Je mi líto, Juliane. 402 00:33:29,729 --> 00:33:31,406 Už nejsem Caitlin. 403 00:33:33,023 --> 00:33:35,976 - Nejsi žádná Killer Frost. - Ne, to nejsem. 404 00:33:36,221 --> 00:33:40,290 Jsem něco jiného. A musím zjistit, co to je. 405 00:33:40,665 --> 00:33:41,768 Sama. 406 00:33:43,702 --> 00:33:46,198 - Hele. - Cisco. 407 00:33:47,362 --> 00:33:48,632 Nech mě jít. 408 00:34:09,881 --> 00:34:13,504 - Přestaň. - To není legrace. - Já vím. - Proč se smějeme? 409 00:34:13,584 --> 00:34:16,866 Neměli bychom se smát. Hlavně ne dnes. 410 00:34:17,391 --> 00:34:20,989 - Myslím, že HR by to schválil. - Nejspíš ano. 411 00:34:22,092 --> 00:34:24,329 Jsi v pořádku? Chci říct... 412 00:34:25,339 --> 00:34:26,989 Po tom, co jsi udělala. 413 00:34:28,392 --> 00:34:30,542 Určitě mě to jednoho dne dožene. 414 00:34:30,886 --> 00:34:34,105 V budoucnosti, když už zase nějakou mám. 415 00:34:34,770 --> 00:34:35,830 My ji máme. 416 00:34:36,648 --> 00:34:38,443 Každičký její den. 417 00:34:44,495 --> 00:34:47,737 Tuhle píseň jsme vybrali pro tanec na svatební hostině. 418 00:34:47,994 --> 00:34:49,536 Což mi připomíná, 419 00:34:50,866 --> 00:34:55,416 - že můžu oficiálně rozeslat tohle. - Co je to? 420 00:34:55,973 --> 00:34:57,577 Pozvánky na svatbu. 421 00:34:58,423 --> 00:35:00,888 Jednou jsem je ve světlé chvilce vyplnila. 422 00:35:01,174 --> 00:35:03,255 Neposlala jsem je, když jsem nevěděla, 423 00:35:03,335 --> 00:35:07,765 jestli se dožiju obřadu, ale teď už je snad můžeme... 424 00:35:11,689 --> 00:35:12,989 A jsou doručeny. 425 00:35:13,901 --> 00:35:17,625 Za známky jsem utratila majlant, mockrát děkuju. 426 00:35:19,751 --> 00:35:23,438 Jsi připravena stát se Iris Westovou-Allenovou? 427 00:35:25,917 --> 00:35:28,525 Vždycky jsem byla Iris Westová-Allenová. 428 00:35:28,605 --> 00:35:30,473 Vždycky jsem byla tvoje. 429 00:35:32,501 --> 00:35:33,683 Co to bylo? 430 00:35:48,087 --> 00:35:50,441 V Central City nikdy nebylo zemětřesení. 431 00:35:53,359 --> 00:35:55,161 To nebylo zemětřesení. 432 00:36:02,778 --> 00:36:05,482 - Přišel jsi na něco? - Všechno je ugrilovaný. 433 00:36:05,938 --> 00:36:08,610 Zkusím se napojit na satelit. 434 00:36:09,305 --> 00:36:10,445 To je zlé. 435 00:36:11,367 --> 00:36:15,027 - Wally, můžeš otočit polaritu toku neutronů? - Jdu na to. 436 00:36:15,107 --> 00:36:19,564 Univerzita Central City hlásila otřesy stupně 6,6 Richterovy škály. 437 00:36:19,861 --> 00:36:21,959 - Není to zemětřesení. - Tak co teda? 438 00:36:22,039 --> 00:36:25,681 Zemětřesení pochází z hloubky. Tohle je něco jiného. 439 00:36:32,608 --> 00:36:37,493 Venku to začíná být zlé. Záchranáři budou brzy zahlcení. 440 00:36:37,717 --> 00:36:42,419 - Lidi, to poslední mělo 7,2. - Cisco. - Jo? Jsme napojeni. Lidi! 441 00:36:44,973 --> 00:36:49,326 - Co je to? - Určitě ne trhlina. - U svatýho plutonia. 442 00:36:49,540 --> 00:36:52,454 Co vůbec vyzařuje tolik kilojoulů? 443 00:36:54,725 --> 00:36:57,199 - Zdroj rychlosti. - Ale Savitar je mrtvý. 444 00:36:57,279 --> 00:37:00,343 - To je ten problém. - Jde o vězení ve Zdroji rychlosti. 445 00:37:00,423 --> 00:37:03,607 Musí v něm někdo být. Když jste mě osvobodili, uvolnilo se. 446 00:37:03,687 --> 00:37:05,909 - Bez vězně... - Se stává nestabilním. 447 00:37:06,120 --> 00:37:09,961 - A teď krvácí energii na naši Zem. - Dobře, tak jak to zastavíme? 448 00:37:10,186 --> 00:37:12,000 Dáme tomu to, co je třeba. 449 00:37:14,479 --> 00:37:15,643 A to je co? 450 00:37:24,698 --> 00:37:27,298 Zdroj rychlosti je vychýlený z rovnováhy. 451 00:37:29,171 --> 00:37:33,191 - Musím ho stabilizovat. - Cože? Jak? - Vběhnu do něj. 452 00:37:33,271 --> 00:37:35,559 Ne, to nemůžeš. Barry, uvízneš tam navěky. 453 00:37:35,639 --> 00:37:39,780 Když nepůjdu, celé město a možná i celá planeta by mohla být zničena. 454 00:37:39,860 --> 00:37:42,989 Cisco. Musí to jít i jinak, ne? 455 00:37:43,276 --> 00:37:45,614 Barry, Central City Flashe potřebuje. 456 00:37:45,694 --> 00:37:48,203 A bude ho mít. Jednoho mít bude. 457 00:37:48,898 --> 00:37:49,898 Jasné? 458 00:37:51,741 --> 00:37:53,988 - Jasné? - Jo. 459 00:37:58,918 --> 00:37:59,968 Kamaráde... 460 00:38:06,182 --> 00:38:10,003 - Zdržel by ses tady? - Pro tebe cokoliv. - Barry. 461 00:38:10,308 --> 00:38:12,681 Wally a Jay řekli, že byli v pekle. 462 00:38:21,567 --> 00:38:23,217 Barry, to je tvá matka. 463 00:38:26,555 --> 00:38:30,610 - To je Zdroj rychlosti. - Barry nejde do pekla. 464 00:38:30,942 --> 00:38:34,424 Ale jako všichni běžci nakonec dosáhl své cílové rovinky. 465 00:38:36,011 --> 00:38:38,863 - Jeho závod skončil. - Nemůžeš ho odvést. 466 00:38:39,139 --> 00:38:40,968 Nikam mě neodvádí. 467 00:38:41,981 --> 00:38:44,822 - Musím jít. - Proč? Proč jsi trestán? 468 00:38:45,124 --> 00:38:48,792 Tohle... Tohle všechno začalo mou chybou, 469 00:38:49,039 --> 00:38:50,307 Flashpointem. 470 00:38:50,387 --> 00:38:52,366 Tohle je mé pokání. 471 00:38:53,938 --> 00:38:55,404 Moje vykoupení. 472 00:38:56,810 --> 00:38:58,380 Můj krásný chlapče. 473 00:39:00,268 --> 00:39:02,028 Je čas odpočívat. 474 00:39:11,160 --> 00:39:13,651 - Nezvorej to s ní. - Udělám, co budu umět. 475 00:39:13,911 --> 00:39:17,281 - Všichni k tobě teď budou vzhlížet. - Nejsem hrdina jako ty. 476 00:39:17,795 --> 00:39:19,645 Vždycky jsi byl můj hrdina. 477 00:39:28,922 --> 00:39:32,292 Celou tu dobu, co jsme zachraňovali Iris, mi říkáš, 478 00:39:32,584 --> 00:39:34,926 že jsme se měli snažit zachránit i tebe? 479 00:39:36,516 --> 00:39:38,309 Však jsi mě zachránil, Joe. 480 00:39:38,541 --> 00:39:42,637 Vzal jsi 11letého kluka se zlomeným srdcem a dal jsi mu domov. 481 00:39:42,860 --> 00:39:44,349 A spoustu lásky. 482 00:39:44,893 --> 00:39:47,593 Žádný syn nikdy necítil víc otcovské lásky. 483 00:39:48,354 --> 00:39:51,204 Žádný otec nebyl nikdy na svého syna pyšnější. 484 00:39:54,883 --> 00:39:55,883 Barry. 485 00:39:57,074 --> 00:39:58,223 Je čas. 486 00:40:01,657 --> 00:40:02,685 Barry. 487 00:40:03,773 --> 00:40:06,853 - Tohle není fér. - Já vím. 488 00:40:06,933 --> 00:40:09,063 Měli jsme mít šťastný konec. 489 00:40:09,576 --> 00:40:13,376 - Jsem připravena být Iris Westová-Allenová. - A vždy jí budeš. 490 00:40:14,582 --> 00:40:16,592 Ale musíš dál žít svůj život. 491 00:40:16,894 --> 00:40:20,172 Dál růst. Dál milovat. 492 00:40:20,519 --> 00:40:22,590 Dál utíkat. Kvůli mně. 493 00:40:23,436 --> 00:40:25,461 Slib, že budeš utíkat, Iris. 494 00:40:27,819 --> 00:40:29,022 Slibuju. 495 00:40:37,638 --> 00:40:38,726 Musím jít. 496 00:41:24,999 --> 00:41:28,672 . . : : CWZONE.CZ : : . . sponzor překladu: TrickaZeSerialu.cz