1
00:00:00,060 --> 00:00:04,681
- Viděli jste: - Vrátil jsem se v čase
a vytvořil alternativní časovou osu,
2
00:00:04,761 --> 00:00:06,162
úplně nový život.
3
00:00:06,242 --> 00:00:08,701
Vytvořil jsem Flashpoint
a všechno jsem změnil.
4
00:00:08,781 --> 00:00:11,566
- Kdo jsi?
- Savitar. Bůh rychlosti.
5
00:00:11,646 --> 00:00:15,083
- Řekl jsi, že jsem tě v budoucnosti
uvěznil, kde? - V jediném možném místě.
6
00:00:15,163 --> 00:00:18,483
- Ve Zdroji rychlosti.
- Iris Westová, vezmeš si mě? - Ano!
7
00:00:18,563 --> 00:00:22,235
Dr. Brandová vynalezne technologii,
co Savitara uvězní ve Zdroji rychlosti.
8
00:00:22,315 --> 00:00:25,640
- Hodně štěstí. - Nechceme bojovat.
- Jsme tví přátelé, tvá rodina.
9
00:00:25,720 --> 00:00:27,797
- Caitlin, já tě miluju.
- Já vás ne.
10
00:00:27,877 --> 00:00:31,444
- Caitlin spolupracuje se Savitarem.
- Caitlin je mrtvá. - Pro mě ne.
11
00:00:32,502 --> 00:00:35,772
- Vím, kdo jsi.
- Já jsem Flash budoucnosti.
12
00:00:35,852 --> 00:00:38,206
Až budu ovládat všechny doby,
13
00:00:38,286 --> 00:00:41,330
budeš to ty, kdo bude
opuštěný a zapomenutý.
14
00:00:41,410 --> 00:00:43,219
A potřebuju jen,
aby Iris zemřela,
15
00:00:43,299 --> 00:00:46,967
abys natolik propadl temnotě,
abych se mohl zrodit já.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,437
Já tě zastavím.
17
00:00:49,132 --> 00:00:50,281
Nezabralo to.
18
00:00:50,361 --> 00:00:53,077
- Prohráváš, Barry!
- Ne!
19
00:00:56,069 --> 00:00:57,069
Iris!
20
00:01:43,585 --> 00:01:44,673
Ale ne!
21
00:02:03,183 --> 00:02:04,183
Iris?
22
00:02:05,011 --> 00:02:06,011
Iris?
23
00:02:07,732 --> 00:02:08,732
BA?
24
00:02:10,755 --> 00:02:11,755
Co?
25
00:02:15,307 --> 00:02:16,307
BA.
26
00:02:17,522 --> 00:02:18,522
HR?
27
00:02:28,875 --> 00:02:29,949
Tati.
28
00:02:35,379 --> 00:02:36,379
Tati.
29
00:02:39,671 --> 00:02:41,643
- Zlatíčko?
- Ano.
30
00:02:52,389 --> 00:02:53,568
Nechápu to.
31
00:02:54,430 --> 00:02:55,775
Byl to HR.
32
00:02:58,753 --> 00:03:00,108
Na viděnou.
33
00:03:11,258 --> 00:03:12,258
HR.
34
00:03:13,994 --> 00:03:14,994
Ahoj.
35
00:03:16,760 --> 00:03:17,812
Ahoj.
36
00:03:18,492 --> 00:03:21,600
- Pojďme odsud.
- Kde jsou ostatní?
37
00:03:22,341 --> 00:03:26,144
Nemohl jsem to Barrymu říct,
Savitar by pak věděl, že přijdu.
38
00:03:26,943 --> 00:03:29,137
- Pojďme odsud.
- Tak jo.
39
00:03:37,816 --> 00:03:38,874
Chyť ji!
40
00:03:45,163 --> 00:03:47,642
- Jim neutečeme.
- Ne, to neutečeme.
41
00:03:59,058 --> 00:04:00,158
Co to děláš?
42
00:04:01,174 --> 00:04:03,174
To kvůli mně tě Savitar našel.
43
00:04:04,030 --> 00:04:07,520
- Musím to napravit.
- Ne takhle. Dej mi to.
44
00:04:11,772 --> 00:04:16,190
Nedělej to! Chce mě, jasné?
Prosím, neubližuj mu.
45
00:04:19,741 --> 00:04:20,741
HR!
46
00:04:22,029 --> 00:04:23,948
- Tracy.
- Ne.
47
00:04:26,427 --> 00:04:28,905
- Ne. Ne.
- To je v pořádku.
48
00:04:30,235 --> 00:04:31,619
Proč to děláš?
49
00:04:32,117 --> 00:04:33,867
Nemohl jsem být zbabělec.
50
00:04:37,679 --> 00:04:38,979
Nejsem zbabělec.
51
00:04:40,976 --> 00:04:43,530
- Teprve jsme se našli.
- Já vím.
52
00:04:46,326 --> 00:04:49,720
Náš příběh by byl geniální.
Ty budeš geniální.
53
00:04:50,052 --> 00:04:52,738
Budeš božská, Tracy Brandová.
54
00:04:52,818 --> 00:04:56,280
Budeš,
viděl jsem to na vlastní oči.
55
00:04:58,940 --> 00:05:00,104
Miluju tě.
56
00:05:04,570 --> 00:05:05,714
BA?
57
00:05:05,947 --> 00:05:09,151
- BA. - Jsem tady.
- Řekneš Ciscovi...
58
00:05:10,481 --> 00:05:11,931
Prosím, řekni mu...
59
00:05:15,496 --> 00:05:17,023
Řekneš mu to?
60
00:05:17,659 --> 00:05:18,659
Za mě?
61
00:05:19,667 --> 00:05:21,647
- Jo.
- Dobře.
62
00:05:22,509 --> 00:05:23,509
Teď...
63
00:05:24,820 --> 00:05:26,377
běž zastavit Savitara.
64
00:05:35,914 --> 00:05:36,988
HR.
65
00:05:37,894 --> 00:05:38,937
HR.
66
00:05:59,034 --> 00:06:01,584
Savitar si vzal
bazuku Zdroje rychlosti.
67
00:06:09,555 --> 00:06:11,084
Sbohem, Vibe.
68
00:06:13,849 --> 00:06:15,407
Nech ho žít.
69
00:06:16,759 --> 00:06:18,361
Cože? Proč?
70
00:06:18,723 --> 00:06:21,888
Protože potřebuju,
aby nám něco postavil.
71
00:06:27,886 --> 00:06:30,836
- Iris Westová-Allenová.
- Změnilo se to zpátky.
72
00:06:33,151 --> 00:06:36,007
- Znamená to, co si myslím,
že to znamená? - Jo, Joe.
73
00:06:36,211 --> 00:06:37,911
Budoucnost je zase naše.
74
00:06:49,640 --> 00:06:50,698
Savitare?
75
00:06:53,736 --> 00:06:56,302
- Něco je špatně.
- Co?
76
00:06:58,427 --> 00:07:00,343
Neumřela.
77
00:07:01,954 --> 00:07:04,605
- Jak je to možné?
- HR.
78
00:07:05,361 --> 00:07:06,815
Zaujal její místo.
79
00:07:07,434 --> 00:07:08,492
HR.
80
00:07:08,855 --> 00:07:12,368
- Přece jsi říkal, že HR žije.
- Teď už ne!
81
00:07:13,502 --> 00:07:15,300
Když Iris neumře...
82
00:07:16,804 --> 00:07:18,649
Budoucnost se mění.
83
00:07:20,145 --> 00:07:21,747
To i ta tvoje.
84
00:07:22,572 --> 00:07:27,347
3.23: Finish Line
Překlad: Veruuuu, channina & karel
85
00:07:30,447 --> 00:07:31,595
Cože?
86
00:07:33,363 --> 00:07:36,135
HR je mrtvý?
Tomu nemůžu uvěřit.
87
00:07:37,435 --> 00:07:41,105
- Je Tracy v pořádku?
- Není na tom dobře. Chce být sama.
88
00:07:41,836 --> 00:07:45,181
Na truchlení bude čas,
teď musíme vymyslet náš další krok.
89
00:07:45,261 --> 00:07:48,688
Už po milionté jsem
v tom cestování časem ztracený.
90
00:07:48,768 --> 00:07:50,990
Co se stane teď? Se Savitarem?
91
00:07:51,070 --> 00:07:53,947
Iris nezemřela,
tím se věci mění, ne?
92
00:07:54,027 --> 00:07:57,640
Když Iris nezemřela, mé budoucí já
tak nečeká stejná temná cesta.
93
00:07:57,720 --> 00:08:00,123
Nikdy k boji se Savitarem
nestvořím časové pozůstatky.
94
00:08:00,203 --> 00:08:02,735
A pokud tvé budoucí já
ty časové pozůstatky nestvoří,
95
00:08:02,815 --> 00:08:06,457
tak se sám Savitar
nikdy nezrodí.
96
00:08:06,699 --> 00:08:09,974
Přesně tak.
Jakmile ho dohoní časový paradox,
97
00:08:10,382 --> 00:08:13,479
- tak bude vymazán z existence.
- Ale já ho viděl, nezmizel.
98
00:08:13,559 --> 00:08:15,675
- Zatím.
- Ale zmizí, Joe.
99
00:08:15,902 --> 00:08:19,895
- Nějaké odhady za jak dlouho?
- Možná za pár hodin?
100
00:08:19,975 --> 00:08:22,222
Za pár hodin může
napáchat hodně škod.
101
00:08:22,302 --> 00:08:25,765
Lidi, nemůžeme jen tak sedět
a čekat, až Savitar zmizí.
102
00:08:25,845 --> 00:08:28,687
Ale Savitar se Savitarem nestane,
když bude vymazán.
103
00:08:28,767 --> 00:08:32,313
Pokud to, co si usmyslel, neudělá dřív,
než ho ten paradox dostihne.
104
00:08:32,393 --> 00:08:34,920
- Tu bazuku ukradl z nějakého důvodu.
- Jo, z jakého?
105
00:08:35,000 --> 00:08:37,606
Nevím, ale nezapomínej,
tohle plánuje staletí.
106
00:08:37,686 --> 00:08:40,353
Chce být bohem.
Musí potřebovat tu bazuku
107
00:08:40,433 --> 00:08:42,801
a Caitlin,
aby dosáhnul toho, co chce.
108
00:08:42,881 --> 00:08:46,374
- Máte někdo nějaké dobré zprávy?
- Vlastně, voil?.
109
00:08:46,722 --> 00:08:50,267
- Co je to?
- Tohle, detektive, je lék pro Caitlin.
110
00:08:50,347 --> 00:08:53,124
- Žertuješ. Ty jsi na to přišel?
- Ne sám.
111
00:08:53,365 --> 00:08:55,829
Pomohla mi Caitlinina matka.
112
00:08:56,041 --> 00:08:58,304
Je to experimentální
genová terapie. Tohle?
113
00:08:58,384 --> 00:09:00,918
Tohle přepíše Caitlininu
metalidskou DNA.
114
00:09:00,998 --> 00:09:03,765
Tohle nám vrátí Caitlin.
115
00:09:05,123 --> 00:09:07,587
Prohledal jsem lesy,
Savitarovi s Caitlin jsou pryč.
116
00:09:07,667 --> 00:09:10,217
- Stejně tak Cisco.
- Oba je má Savitar.
117
00:09:14,704 --> 00:09:16,997
Radši bys měl mít plán B,
118
00:09:17,077 --> 00:09:20,115
protože plán A ti podle mě
moc nevyšel.
119
00:09:20,803 --> 00:09:22,027
Sprav to.
120
00:09:23,448 --> 00:09:26,269
Co mám spravit?
Bazuku Zdroje rychlosti?
121
00:09:26,349 --> 00:09:28,193
Hele, já to nepojmenoval.
122
00:09:28,273 --> 00:09:30,551
A když jsem to nepojmenoval,
tak jsem to nevyrobil.
123
00:09:30,631 --> 00:09:32,234
A když jsem to nevyrobil,
124
00:09:32,913 --> 00:09:34,651
tak nevím, jak to fungovalo.
125
00:09:35,013 --> 00:09:37,996
Víš o tom dost,
abys upravil, co to dělá.
126
00:09:38,544 --> 00:09:40,964
Už chápu,
chceš, abych to předělal.
127
00:09:41,044 --> 00:09:44,802
Na co to mám předělat?
Na fén? Nebo na vaflovač?
128
00:09:44,882 --> 00:09:48,999
Už vím, možná na něco, co ti spraví
to pizza těsto, kterému říkáš obličej.
129
00:09:49,615 --> 00:09:52,562
Na interdimenzionální
kvantový splétač.
130
00:09:53,278 --> 00:09:56,165
- Splétač.
- Mám plán B.
131
00:09:56,679 --> 00:10:00,120
Otevřu časový portál,
čímž odkryju Zdroj rychlosti,
132
00:10:00,200 --> 00:10:04,342
ty mě tím střelíš a já se stanu
fragmentem všech dob.
133
00:10:04,871 --> 00:10:08,407
Minulosti,
současnosti, budoucnosti.
134
00:10:10,071 --> 00:10:12,656
Pak se mě paradox nedotkne.
135
00:10:13,562 --> 00:10:15,842
Chceš se splést s časem?
136
00:10:16,116 --> 00:10:18,890
Existovat v každé chvíli,
co kdy byla?
137
00:10:18,970 --> 00:10:22,719
Všichni vnímáme a jsme propojeni
skrze jedno vědomí.
138
00:10:23,596 --> 00:10:27,341
Budu všude,
každou hodinu, každou minutu.
139
00:10:27,749 --> 00:10:30,230
A pak budu vládnout
140
00:10:30,310 --> 00:10:33,086
od Velkého třesku
až po konec světa
141
00:10:33,360 --> 00:10:35,230
Chtěl jsi,
abychom to postavili.
142
00:10:35,310 --> 00:10:38,181
Proč si myslíš,
že jsem vás idioty nechal žít?
143
00:10:38,801 --> 00:10:43,150
Tracy Brandová mě v budoucnosti
uvěznila ve Zdroji rychlosti.
144
00:10:43,452 --> 00:10:46,686
Stačilo, abych ji to přiměl
postavit o něco dřív
145
00:10:46,928 --> 00:10:49,395
a přimět mého nejlepšího
přítele, aby to upravil.
146
00:10:49,475 --> 00:10:54,040
- Nejsem tvůj přítel.
- Dej se do práce, Francesco.
147
00:10:56,548 --> 00:10:58,533
Co kdybych seděl na zadku
148
00:10:58,865 --> 00:11:01,565
a nechal tě trvale
vymizet z existence?
149
00:11:01,964 --> 00:11:03,142
Co ty na to?
150
00:11:13,126 --> 00:11:16,341
To je tvůj plán? Buď to udělám,
nebo na mě použiješ trik Reverse Flashe?
151
00:11:16,421 --> 00:11:17,585
Ne na tebe.
152
00:11:18,975 --> 00:11:19,975
Na ni.
153
00:11:24,917 --> 00:11:26,685
Víš, na co si vzpomínám?
154
00:11:27,290 --> 00:11:29,899
Julian se zrovna vrátil
do STAR Labs.
155
00:11:30,222 --> 00:11:31,602
Má lék.
156
00:11:32,457 --> 00:11:34,176
Může ji proměnit zpátky.
157
00:11:34,256 --> 00:11:37,248
Můžete ji získat zpátky.
Jste tak blízko.
158
00:11:38,427 --> 00:11:40,104
Ale ne, když zemře.
159
00:11:40,921 --> 00:11:43,921
Tak ať ten mechanický génius
odvede dobrou práci.
160
00:11:44,470 --> 00:11:46,284
Vyrob mi, co potřebuju,
161
00:11:47,039 --> 00:11:49,428
a já vás oba nechám jít.
162
00:12:05,044 --> 00:12:06,676
Nenáviděl jsem Thawna
163
00:12:07,235 --> 00:12:08,338
a Zooma.
164
00:12:08,686 --> 00:12:10,439
Tolik mi toho vzali.
165
00:12:11,526 --> 00:12:15,576
A nenáviděl jsem Savitara za to,
že mi vyhrožoval, že mi vezme i tebe.
166
00:12:16,107 --> 00:12:18,631
- Ale to se nestalo.
- Já vím.
167
00:12:21,910 --> 00:12:23,437
Ve vzteku je síla.
168
00:12:24,463 --> 00:12:26,145
Už kdysi jsem ji využil.
169
00:12:27,621 --> 00:12:30,437
A teď tady sedíme,
jsme naštvaní
170
00:12:30,517 --> 00:12:34,417
a snažíme se přijít na způsob,
jak Savitara zranit či jak ho zabít.
171
00:12:35,440 --> 00:12:38,352
A já si prostě nemyslím,
že to tentokrát vyřeší nenávist.
172
00:12:38,432 --> 00:12:39,632
Co tím myslíš?
173
00:12:39,887 --> 00:12:42,033
Jde o to,
co mi řekl Snart.
174
00:12:42,759 --> 00:12:45,508
Že Flash by měl
vždycky zůstat hrdinou.
175
00:12:46,022 --> 00:12:48,802
A někdy nejde o to,
kdo dá nejsilnější ránu,
176
00:12:48,882 --> 00:12:50,882
nebo o to,
kdo běží rychleji.
177
00:12:54,085 --> 00:12:57,562
- Tak co uděláš?
- To poslední, co by čekal.
178
00:13:21,183 --> 00:13:23,533
Nebyl jsem si jistý,
jestli přijdeš.
179
00:13:24,750 --> 00:13:28,629
Musí to být divný pocit,
když se ti vynořují nové vzpomínky.
180
00:13:29,016 --> 00:13:31,460
To, že máš nejistou budoucnost.
181
00:13:31,707 --> 00:13:34,106
Co chceš? Mám práci.
182
00:13:34,544 --> 00:13:38,035
A co děláš?
Necháváš se vymazat z existence?
183
00:13:38,881 --> 00:13:41,980
Uvidíme,
kdo z nás bude vymazán.
184
00:13:42,593 --> 00:13:45,087
Pořád plánuješ,
že se staneš bohem?
185
00:13:46,039 --> 00:13:50,286
Cisco a Caitlin jsou naživu,
pokud si děláš starosti.
186
00:13:50,366 --> 00:13:55,106
Já vím. Potřebuješ je, že?
Ke svému velkému vzestupu.
187
00:13:55,395 --> 00:13:59,038
Hele, Barry, kdybych chtěl
mluvit sám se sebou,
188
00:13:59,763 --> 00:14:02,287
mohl jsem to dělat
ve svém doupěti.
189
00:14:02,982 --> 00:14:07,621
- Co chceš?
- Chci ti pomoct.
190
00:14:08,165 --> 00:14:12,457
- Vážně? - Nemáš moc času,
než tě dohoní paradox.
191
00:14:13,878 --> 00:14:15,428
Vrať se do STAR Labs.
192
00:14:15,652 --> 00:14:19,264
Pusť Cisca a Caitlin a my přijdeme
na způsob, jak tě zachránit.
193
00:14:19,506 --> 00:14:21,592
Vážně myslíš,
že bych ti věřil?
194
00:14:21,879 --> 00:14:24,887
Ukázal ses. Takže si pamatuješ,
že jsem sem přišel.
195
00:14:24,967 --> 00:14:28,990
Mám v rukávu nějaké triky?
Plánoval jsem, že tě zaskočit?
196
00:14:30,048 --> 00:14:33,451
Já nevím, Barry.
Možná mě baví, když se plazíš.
197
00:14:33,660 --> 00:14:36,353
Ne, myslím, že tím to není.
Myslím, že mě slyšíš.
198
00:14:37,834 --> 00:14:39,089
Pořád tam jsem.
199
00:14:39,724 --> 00:14:42,585
Hluboko uvnitř,
pohřbený pod jizvami a bolestí,
200
00:14:42,665 --> 00:14:46,165
ta část, která se musí
cítit hrozně osaměle.
201
00:14:46,497 --> 00:14:51,454
Ale taky ví,
jaké je mít rodinu a přátele.
202
00:14:52,165 --> 00:14:54,424
To všechno můžeš dostat zpět.
203
00:14:56,222 --> 00:14:58,202
Můžeme si přestat ubližovat.
204
00:15:01,724 --> 00:15:07,021
Pamatuju, jak mi bylo šest
a prosil jsem mámu s tátou,
205
00:15:07,101 --> 00:15:09,638
ať mě pustí
na vědeckou výstavu v Midway.
206
00:15:09,986 --> 00:15:13,765
A na té prašné cestě jsme
píchli a neměli jsme rezervu,
207
00:15:14,116 --> 00:15:18,022
tak nás odtáhli do opravny
do malého města s jednou ulicí.
208
00:15:18,102 --> 00:15:20,940
Jistě, zasekli jsme
se tam na celý den.
209
00:15:22,118 --> 00:15:24,223
Pak jsme si dali zmrzlinu
210
00:15:24,303 --> 00:15:27,661
a hranolky s omáčkou
v tom malém bistru.
211
00:15:28,668 --> 00:15:32,486
A ten večer jsme se dívali
na tamní ohňostroj
212
00:15:33,731 --> 00:15:35,822
a nakonec to byl super den.
213
00:15:37,189 --> 00:15:40,089
A je to moje oblíbená
vzpomínka na tátu a mámu.
214
00:15:41,935 --> 00:15:43,735
Jak se to město jmenovalo?
215
00:15:46,545 --> 00:15:47,739
Masonville.
216
00:15:50,611 --> 00:15:52,016
Pořád tam jsem.
217
00:15:54,470 --> 00:15:55,625
Pojď domů.
218
00:16:20,661 --> 00:16:23,291
- Jestli jen vykročíš k Iris...
- To neudělá.
219
00:16:23,371 --> 00:16:27,205
Zabití Iris
ho nezachrání, už ne.
220
00:16:27,568 --> 00:16:29,965
Kde je Cisco?
Kde je Caitlin?
221
00:16:30,177 --> 00:16:32,489
- Jsou v bezpečí.
- Ptal jsem se jeho.
222
00:16:41,257 --> 00:16:43,357
Ukažte mi,
že mi můžete pomoct.
223
00:16:43,690 --> 00:16:46,090
Pak vám řeknu,
kde jsou vaši přátelé.
224
00:16:46,788 --> 00:16:50,255
- Řekni nám to teď, jinak se
vypaříš jako pára. - To je šílenství.
225
00:16:50,335 --> 00:16:54,907
- Nevěřím tomu. - Co tady dělá?
Je to zrůda. - Dost, lidi. To nic.
226
00:16:54,987 --> 00:16:57,650
Všichni se...
227
00:17:01,363 --> 00:17:05,134
- Iris, nechoď k němu.
- Podívej se na mě.
228
00:17:09,154 --> 00:17:10,904
To nic. Podívej se na mě.
229
00:17:21,451 --> 00:17:23,174
Pomůžeme ti, ano?
230
00:17:36,786 --> 00:17:37,786
Děkuju.
231
00:17:39,738 --> 00:17:44,439
Dobře. Jelikož náš host drží
oba naše vědce jako rukojmí,
232
00:17:45,179 --> 00:17:47,824
s jakým dočasným problémem
ti můžeme pomoct my?
233
00:17:49,300 --> 00:17:53,048
Tracy postavila past Zdroje rychlosti.
Možná bude mít nápad.
234
00:17:54,423 --> 00:17:56,973
- Tracy je naše nejlepší šance.
- Vážně?
235
00:17:59,677 --> 00:18:02,845
Takže ty jsi Savitar.
236
00:18:03,908 --> 00:18:07,097
Slyšela jsem, že budeš
mít hodně špatný den.
237
00:18:09,224 --> 00:18:11,035
- To je dobře.
- Tracy...
238
00:18:12,368 --> 00:18:16,225
Ukradl mi budoucnost.
Proč si nějakou zaslouží on?
239
00:18:19,138 --> 00:18:20,649
Neměl jsem sem chodit.
240
00:18:21,813 --> 00:18:24,621
Ne, přimějeme ji,
aby nám pomohla.
241
00:18:25,966 --> 00:18:29,066
Myslím, že znám někoho,
kdo by se k ní mohl dostat.
242
00:18:39,416 --> 00:18:40,761
Já nejsem HR.
243
00:18:42,167 --> 00:18:44,328
Jmenuju se Harrison Wells.
244
00:18:44,860 --> 00:18:47,047
Jsem z jiné Země.
245
00:18:47,651 --> 00:18:50,069
V mnohovesmíru.
Jak to mám vysvětlit?
246
00:18:50,311 --> 00:18:52,744
Jsi jeho dvojník?
247
00:18:54,392 --> 00:18:57,238
Jo. Něco takového.
248
00:18:57,318 --> 00:19:01,741
Podívej,
tihle lidi jsou vážně dobří.
249
00:19:02,165 --> 00:19:03,815
A potřebují tvou pomoc.
250
00:19:05,664 --> 00:19:09,569
Tím, že pomůžu lotrovi,
kterého se týdny snažím zastavit?
251
00:19:09,793 --> 00:19:12,332
Ne, to neudělám.
252
00:19:12,816 --> 00:19:16,146
- Souhlasila jsem jenom kvůli HR.
- HR potřebuje tvou pomoc.
253
00:19:16,554 --> 00:19:20,562
- HR je mrtvý.
- Proto musíš zůstat.
254
00:19:21,248 --> 00:19:23,122
Kvůli tomu, co ti Savitar vzal,
255
00:19:23,202 --> 00:19:26,735
kvůli tomu, co Savitar vzal HR.
Kvůli tomu všemu.
256
00:19:27,959 --> 00:19:31,094
HR zaplatil tuhle cenu,
protože ty lidi miloval.
257
00:19:32,639 --> 00:19:34,301
Protože miloval tebe.
258
00:19:35,231 --> 00:19:39,342
A když ta chvíle přišla,
HR neutekl.
259
00:19:49,724 --> 00:19:51,734
Je divné být tu zpátky.
260
00:19:52,852 --> 00:19:54,802
Pamatuješ si STAR Labs?
261
00:19:56,456 --> 00:19:57,984
Pamatuju si všechno.
262
00:20:04,512 --> 00:20:07,534
Tady jsme vymysleli
mozkový inhibitor
263
00:20:08,290 --> 00:20:10,859
- proti DeVoeovi.
- Komu?
264
00:20:15,543 --> 00:20:17,243
Tak daleko ještě nejste.
265
00:20:20,983 --> 00:20:23,872
Jak to bude fungovat?
Kde budu žít?
266
00:20:24,785 --> 00:20:28,374
- Co tím myslíš? - Budeme
s Wallym spát na jedné palandě?
267
00:20:28,454 --> 00:20:32,360
Mám se znovu přidat k týmu Flash
a bojovat s Rogues?
268
00:20:32,720 --> 00:20:35,274
Jaký život bych vedl?
269
00:20:36,045 --> 00:20:38,368
Tak daleko jsem
se ještě nedostal.
270
00:20:38,448 --> 00:20:40,804
Jak mě vysvětlíme na svatbě?
271
00:20:41,802 --> 00:20:44,956
Budu sedět na straně
nevěsty nebo ženicha?
272
00:20:46,336 --> 00:20:49,386
Hele,
nemáme všechny odpovědi.
273
00:20:49,600 --> 00:20:52,694
Ale přijdeme na to. Společně.
274
00:20:58,107 --> 00:20:59,107
Ne.
275
00:21:00,812 --> 00:21:01,976
Společně ne.
276
00:21:03,774 --> 00:21:07,908
Láska a nenávist
jsou si velmi blízké.
277
00:21:07,988 --> 00:21:10,288
Je snadné si
jedno s druhým splést.
278
00:21:12,822 --> 00:21:15,180
Strávíš zbytek života s ním.
279
00:21:16,646 --> 00:21:19,682
Ale já si pamatuju,
jak jsem ti dal ten prsten.
280
00:21:20,606 --> 00:21:22,057
Jak jsem ti zpíval.
281
00:21:22,937 --> 00:21:24,796
Jak jsem tě žádal o ruku.
282
00:21:30,373 --> 00:21:33,603
- Tohle nemůžu.
- Ano, můžeš, jasné?
283
00:21:35,039 --> 00:21:36,717
Budu tady pro tebe.
284
00:21:39,226 --> 00:21:40,948
Snažil jsem se tě zabít.
285
00:21:43,049 --> 00:21:46,664
- Zabil jsem HR.
- A budeš s tím muset žít.
286
00:21:47,586 --> 00:21:50,473
Ale my to s tebou nevzdáme, ano?
To my neděláme.
287
00:21:51,516 --> 00:21:54,023
Všichni to dokážeme
nějak překonat.
288
00:21:56,912 --> 00:21:58,788
Kde jsou Cisco a Caitlin?
289
00:22:08,127 --> 00:22:09,651
Přivedu je domů.
290
00:22:23,006 --> 00:22:24,094
O co jde?
291
00:22:24,410 --> 00:22:27,571
Z místnosti s trhlinou
vyzařuje energie.
292
00:22:28,795 --> 00:22:31,681
- A není to energie z trhliny.
- Je to Kámen mudrců.
293
00:22:31,761 --> 00:22:33,649
Vypouští všechnu energii.
294
00:22:35,093 --> 00:22:37,617
- Savitar.
- Vypadá to, že to vybouchne.
295
00:22:38,713 --> 00:22:40,712
Wally, dostaň všechny ven.
296
00:23:11,144 --> 00:23:12,489
Je to hotové?
297
00:23:13,578 --> 00:23:17,477
- Jo, je to hotové.
- Fantastické.
298
00:23:18,472 --> 00:23:22,224
- Víš, že se proti tobě Savitar
jednoho dne obrátí. - Ne, neobrátí.
299
00:23:22,304 --> 00:23:25,411
Lotr jako Savitar se vždy
obrátí proti svým partnerům.
300
00:23:25,491 --> 00:23:27,922
- Tentokrát ne.
- Prober se!
301
00:23:28,417 --> 00:23:31,151
Říkáš to jen proto,
že od tebe něco potřebuje.
302
00:23:31,506 --> 00:23:34,089
Až to bude mít,
pro tebe to bude konec.
303
00:23:36,439 --> 00:23:38,544
- Jak to šlo?
- Jak jsem čekal.
304
00:23:39,153 --> 00:23:41,829
Byl jsem blázen,
když jsem si myslel něco jiného.
305
00:23:42,055 --> 00:23:43,845
Kam šel? Co jsi udělal?
306
00:23:44,126 --> 00:23:47,511
Zbavil jsem se problému.
Pár z nich.
307
00:23:49,098 --> 00:23:50,898
Teď můžu vyřešit ten svůj.
308
00:23:52,241 --> 00:23:54,448
- Jsme připraveni?
- Ano.
309
00:23:56,745 --> 00:23:57,900
Udělej to.
310
00:23:59,669 --> 00:24:01,770
Caitlin, poslouchej mě.
311
00:24:02,162 --> 00:24:04,927
On to udělá. Zabije tě.
312
00:24:05,289 --> 00:24:07,007
Risknu to.
313
00:24:09,652 --> 00:24:12,387
Gypsy! Ne, počkej, ne!
314
00:24:14,971 --> 00:24:18,097
- Je ti jedno, že utekli?
- Jo, na tom nesejde.
315
00:24:18,913 --> 00:24:19,984
Je čas.
316
00:24:24,752 --> 00:24:27,773
- Měl jsem to. Dostával jsem se k ní.
- Skoro tě zabila.
317
00:24:27,853 --> 00:24:31,259
- Pro netrénované oko to tak možná
vypadá. - Tyhle oči jsou trénované.
318
00:24:31,339 --> 00:24:34,391
To, že jsi v nebezpečí,
jsem cítila napříč mnohovesmírem.
319
00:24:34,930 --> 00:24:37,253
Nemůžu uvěřit, že mi
za záchranu děkuješ takhle.
320
00:24:37,333 --> 00:24:40,171
Tohle není poděkování!
To je přesný opak!
321
00:24:40,779 --> 00:24:44,063
Počkej chvíli.
Jak jsi ucítila, že jsem v maléru?
322
00:24:44,331 --> 00:24:45,904
Protože jsme propojeni.
323
00:24:47,598 --> 00:24:48,598
Blbče.
324
00:24:50,802 --> 00:24:51,802
Lidi?
325
00:24:53,992 --> 00:24:55,305
Panebože.
326
00:24:55,697 --> 00:24:59,200
Myslel jsem, že se vám něco stalo.
Dvě tváře mi řekl, že jste mrtví.
327
00:24:59,280 --> 00:25:02,464
- Jsme v pořádku. Gypsy...
- Gypsy. - Lidi.
328
00:25:02,544 --> 00:25:05,395
- Gypsy. - Harry.
- Přišel jsem pomoct.
329
00:25:05,754 --> 00:25:08,686
Dobře.
Vím, co má za lubem.
330
00:25:09,850 --> 00:25:11,452
Musíme si pospíšit.
331
00:25:12,011 --> 00:25:15,910
Musím se stát nesmrtelným,
než mě dohoní paradox.
332
00:25:17,264 --> 00:25:19,924
Dnes se stanu bohem.
333
00:25:30,579 --> 00:25:32,785
Kvůli tomuhle
jsem tě sem přivedl.
334
00:25:32,865 --> 00:25:37,187
Zdroj rychlosti nemá rád,
když si rychlíci zahrávají s časem.
335
00:25:37,438 --> 00:25:38,669
Připrav se.
336
00:25:53,684 --> 00:25:54,984
Měj se, Huntere.
337
00:25:55,064 --> 00:25:59,337
Jediné, s čím Black Flash
nedokáže bojovat. Chlad.
338
00:26:01,974 --> 00:26:04,725
Konečně. Být bohem!
339
00:26:24,787 --> 00:26:26,053
Co je?
340
00:26:26,752 --> 00:26:27,885
Ne!
341
00:26:33,486 --> 00:26:37,033
- Na tohle jsem čekal hodně dlouho.
- Garricku!
342
00:26:37,305 --> 00:26:40,660
- Jak jsi...
- On ne. To já.
343
00:26:42,172 --> 00:26:46,068
Změnou polarity oblouku
jsem změnil tvůj splétač Zdroje
344
00:26:46,148 --> 00:26:48,229
v univerzální klíč od Zdroje.
345
00:26:48,309 --> 00:26:51,316
Snad sis nemyslel,
že tě nechám stát se bohem, ne?
346
00:26:53,423 --> 00:26:55,539
- Ukončíme to.
- Běž!
347
00:27:38,081 --> 00:27:40,243
Do toho, Cisco.
Buď padouch.
348
00:27:45,267 --> 00:27:47,451
Ne. Tím nikdy nebudu.
349
00:27:47,531 --> 00:27:49,031
Ale dám ti na výběr.
350
00:27:50,557 --> 00:27:53,788
Chceš být zase Caitlin?
Tohle je možnost.
351
00:27:58,640 --> 00:27:59,758
Pozor!
352
00:28:03,828 --> 00:28:06,292
Za to, co jsi udělal, zaplatíš!
353
00:28:07,410 --> 00:28:11,167
A můžeš umřít dvakrát
stejným způsobem.
354
00:28:23,098 --> 00:28:26,070
Věděl jsem,
že to v sobě nemáš, Caitlin.
355
00:28:30,971 --> 00:28:33,166
Zbývá mi jen pár minut.
356
00:28:33,619 --> 00:28:36,407
Cítím to.
Ale než odejdu,
357
00:28:36,838 --> 00:28:38,252
zabiju Joea.
358
00:28:38,735 --> 00:28:41,138
A Wallyho. A Iris.
359
00:28:41,758 --> 00:28:43,537
Když zemřu,
360
00:28:43,859 --> 00:28:47,698
umře i všechno to,
co miluješ.
361
00:28:49,256 --> 00:28:50,366
Ne!
362
00:28:59,764 --> 00:29:03,490
Jaký je to pocit,
dostat se tak blízko k vzestupu
363
00:29:03,570 --> 00:29:05,359
a skončit na zemi?
364
00:29:05,439 --> 00:29:06,701
Teď to chápu.
365
00:29:07,979 --> 00:29:10,409
- Je to dáno.
- Nic není dáno!
366
00:29:25,707 --> 00:29:26,707
Udělej to!
367
00:29:28,285 --> 00:29:33,798
Když mě zabiješ, staneš se mnou.
Tak jako tak budu žít.
368
00:29:51,167 --> 00:29:55,006
Nikdy bolesti a temnotě nedovolím,
aby určovaly, kým jsem.
369
00:29:55,686 --> 00:29:57,378
Nikdy se nestanu tebou.
370
00:30:48,832 --> 00:30:51,600
Celé měsíce ses mě
před ním snažil zachránit.
371
00:30:51,824 --> 00:30:53,824
A podívej, já zachránila tebe.
372
00:31:08,618 --> 00:31:11,611
Mezi dva nejdůležitější dny
života patří ten, kdy se narodíš,
373
00:31:11,691 --> 00:31:13,391
a ten, kdy zjistíš proč.
374
00:31:17,444 --> 00:31:22,064
Když pomyslím na HR,
připomíná mi to jeden příběh,
375
00:31:22,144 --> 00:31:24,249
co kdysi vyprávěl John Lennon.
376
00:31:24,895 --> 00:31:28,002
Když Lennonovi bylo pět,
učitel ho vyzval,
377
00:31:28,982 --> 00:31:31,539
aby napsal,
čím chce být, až dospěje.
378
00:31:33,156 --> 00:31:34,924
Lennon napsal: "Šťastným."
379
00:31:35,695 --> 00:31:38,577
Učitel řekl,
že neporozuměl zadání,
380
00:31:39,167 --> 00:31:41,917
a Lennon řekl,
že to on neporozuměl životu.
381
00:31:43,671 --> 00:31:45,832
HR životu rozuměl.
382
00:31:46,376 --> 00:31:49,297
Nebyl to génius
a neměl superrychlost.
383
00:31:49,576 --> 00:31:52,931
Ale když jsme ho potřebovali nejvíc,
byl naším hrdinou.
384
00:31:54,004 --> 00:31:55,304
Mým hrdinou.
385
00:32:00,366 --> 00:32:01,575
Mým také.
386
00:32:13,656 --> 00:32:17,117
- Jsi borec, kámo.
- Dík, že jsi mi věřil, HR.
387
00:32:18,250 --> 00:32:21,050
Hledal jsem vhodný okamžik,
abych ti to řekl.
388
00:32:21,730 --> 00:32:22,834
A co?
389
00:32:24,451 --> 00:32:27,903
Než HR zemřel, požádal mě,
abych ti něco vyřídil.
390
00:32:28,592 --> 00:32:32,342
Řekni Ciscovi,
že to chtělo sílu a on mi ji dal.
391
00:32:34,126 --> 00:32:37,874
Vím, že sis nějak rozuměl
se všemi Wellsi, co jsme znali,
392
00:32:39,521 --> 00:32:42,965
- ale něco na tomhle Wellsovi...
- Jo.
393
00:32:44,791 --> 00:32:45,864
Něco.
394
00:32:55,412 --> 00:32:56,863
Hned se vrátím.
395
00:33:05,082 --> 00:33:06,352
Vida, vida.
396
00:33:07,062 --> 00:33:09,778
Aspoň, že už nenakupuješ
U nás padouchů.
397
00:33:09,858 --> 00:33:13,289
- HR je mi líto.
- Určitě by ocenil, že jsi přišla.
398
00:33:13,530 --> 00:33:17,538
- Proč jsi přišla? - Nevím.
- Třeba jsi chtěla jít domů.
399
00:33:17,840 --> 00:33:20,621
- Nemám domov.
- Ale máš, Caitlin.
400
00:33:21,120 --> 00:33:23,991
Máš, spolu se svými přáteli.
Se mnou.
401
00:33:27,318 --> 00:33:28,973
Je mi líto, Juliane.
402
00:33:29,729 --> 00:33:31,406
Už nejsem Caitlin.
403
00:33:33,023 --> 00:33:35,976
- Nejsi žádná Killer Frost.
- Ne, to nejsem.
404
00:33:36,221 --> 00:33:40,290
Jsem něco jiného.
A musím zjistit, co to je.
405
00:33:40,665 --> 00:33:41,768
Sama.
406
00:33:43,702 --> 00:33:46,198
- Hele.
- Cisco.
407
00:33:47,362 --> 00:33:48,632
Nech mě jít.
408
00:34:09,881 --> 00:34:13,504
- Přestaň. - To není legrace.
- Já vím. - Proč se smějeme?
409
00:34:13,584 --> 00:34:16,866
Neměli bychom se smát.
Hlavně ne dnes.
410
00:34:17,391 --> 00:34:20,989
- Myslím, že HR by to schválil.
- Nejspíš ano.
411
00:34:22,092 --> 00:34:24,329
Jsi v pořádku? Chci říct...
412
00:34:25,339 --> 00:34:26,989
Po tom, co jsi udělala.
413
00:34:28,392 --> 00:34:30,542
Určitě mě to
jednoho dne dožene.
414
00:34:30,886 --> 00:34:34,105
V budoucnosti,
když už zase nějakou mám.
415
00:34:34,770 --> 00:34:35,830
My ji máme.
416
00:34:36,648 --> 00:34:38,443
Každičký její den.
417
00:34:44,495 --> 00:34:47,737
Tuhle píseň jsme vybrali
pro tanec na svatební hostině.
418
00:34:47,994 --> 00:34:49,536
Což mi připomíná,
419
00:34:50,866 --> 00:34:55,416
- že můžu oficiálně rozeslat tohle.
- Co je to?
420
00:34:55,973 --> 00:34:57,577
Pozvánky na svatbu.
421
00:34:58,423 --> 00:35:00,888
Jednou jsem je
ve světlé chvilce vyplnila.
422
00:35:01,174 --> 00:35:03,255
Neposlala jsem je,
když jsem nevěděla,
423
00:35:03,335 --> 00:35:07,765
jestli se dožiju obřadu,
ale teď už je snad můžeme...
424
00:35:11,689 --> 00:35:12,989
A jsou doručeny.
425
00:35:13,901 --> 00:35:17,625
Za známky jsem utratila majlant,
mockrát děkuju.
426
00:35:19,751 --> 00:35:23,438
Jsi připravena stát se
Iris Westovou-Allenovou?
427
00:35:25,917 --> 00:35:28,525
Vždycky jsem byla
Iris Westová-Allenová.
428
00:35:28,605 --> 00:35:30,473
Vždycky jsem byla tvoje.
429
00:35:32,501 --> 00:35:33,683
Co to bylo?
430
00:35:48,087 --> 00:35:50,441
V Central City nikdy
nebylo zemětřesení.
431
00:35:53,359 --> 00:35:55,161
To nebylo zemětřesení.
432
00:36:02,778 --> 00:36:05,482
- Přišel jsi na něco?
- Všechno je ugrilovaný.
433
00:36:05,938 --> 00:36:08,610
Zkusím se napojit na satelit.
434
00:36:09,305 --> 00:36:10,445
To je zlé.
435
00:36:11,367 --> 00:36:15,027
- Wally, můžeš otočit polaritu
toku neutronů? - Jdu na to.
436
00:36:15,107 --> 00:36:19,564
Univerzita Central City hlásila
otřesy stupně 6,6 Richterovy škály.
437
00:36:19,861 --> 00:36:21,959
- Není to zemětřesení.
- Tak co teda?
438
00:36:22,039 --> 00:36:25,681
Zemětřesení pochází z hloubky.
Tohle je něco jiného.
439
00:36:32,608 --> 00:36:37,493
Venku to začíná být zlé.
Záchranáři budou brzy zahlcení.
440
00:36:37,717 --> 00:36:42,419
- Lidi, to poslední mělo 7,2. - Cisco.
- Jo? Jsme napojeni. Lidi!
441
00:36:44,973 --> 00:36:49,326
- Co je to? - Určitě ne trhlina.
- U svatýho plutonia.
442
00:36:49,540 --> 00:36:52,454
Co vůbec vyzařuje
tolik kilojoulů?
443
00:36:54,725 --> 00:36:57,199
- Zdroj rychlosti.
- Ale Savitar je mrtvý.
444
00:36:57,279 --> 00:37:00,343
- To je ten problém.
- Jde o vězení ve Zdroji rychlosti.
445
00:37:00,423 --> 00:37:03,607
Musí v něm někdo být.
Když jste mě osvobodili, uvolnilo se.
446
00:37:03,687 --> 00:37:05,909
- Bez vězně...
- Se stává nestabilním.
447
00:37:06,120 --> 00:37:09,961
- A teď krvácí energii na naši Zem.
- Dobře, tak jak to zastavíme?
448
00:37:10,186 --> 00:37:12,000
Dáme tomu to,
co je třeba.
449
00:37:14,479 --> 00:37:15,643
A to je co?
450
00:37:24,698 --> 00:37:27,298
Zdroj rychlosti je
vychýlený z rovnováhy.
451
00:37:29,171 --> 00:37:33,191
- Musím ho stabilizovat.
- Cože? Jak? - Vběhnu do něj.
452
00:37:33,271 --> 00:37:35,559
Ne, to nemůžeš.
Barry, uvízneš tam navěky.
453
00:37:35,639 --> 00:37:39,780
Když nepůjdu, celé město a možná
i celá planeta by mohla být zničena.
454
00:37:39,860 --> 00:37:42,989
Cisco. Musí to jít i jinak, ne?
455
00:37:43,276 --> 00:37:45,614
Barry,
Central City Flashe potřebuje.
456
00:37:45,694 --> 00:37:48,203
A bude ho mít.
Jednoho mít bude.
457
00:37:48,898 --> 00:37:49,898
Jasné?
458
00:37:51,741 --> 00:37:53,988
- Jasné?
- Jo.
459
00:37:58,918 --> 00:37:59,968
Kamaráde...
460
00:38:06,182 --> 00:38:10,003
- Zdržel by ses tady?
- Pro tebe cokoliv. - Barry.
461
00:38:10,308 --> 00:38:12,681
Wally a Jay řekli,
že byli v pekle.
462
00:38:21,567 --> 00:38:23,217
Barry, to je tvá matka.
463
00:38:26,555 --> 00:38:30,610
- To je Zdroj rychlosti.
- Barry nejde do pekla.
464
00:38:30,942 --> 00:38:34,424
Ale jako všichni běžci nakonec
dosáhl své cílové rovinky.
465
00:38:36,011 --> 00:38:38,863
- Jeho závod skončil.
- Nemůžeš ho odvést.
466
00:38:39,139 --> 00:38:40,968
Nikam mě neodvádí.
467
00:38:41,981 --> 00:38:44,822
- Musím jít.
- Proč? Proč jsi trestán?
468
00:38:45,124 --> 00:38:48,792
Tohle... Tohle všechno
začalo mou chybou,
469
00:38:49,039 --> 00:38:50,307
Flashpointem.
470
00:38:50,387 --> 00:38:52,366
Tohle je mé pokání.
471
00:38:53,938 --> 00:38:55,404
Moje vykoupení.
472
00:38:56,810 --> 00:38:58,380
Můj krásný chlapče.
473
00:39:00,268 --> 00:39:02,028
Je čas odpočívat.
474
00:39:11,160 --> 00:39:13,651
- Nezvorej to s ní.
- Udělám, co budu umět.
475
00:39:13,911 --> 00:39:17,281
- Všichni k tobě teď budou vzhlížet.
- Nejsem hrdina jako ty.
476
00:39:17,795 --> 00:39:19,645
Vždycky jsi byl můj hrdina.
477
00:39:28,922 --> 00:39:32,292
Celou tu dobu, co jsme
zachraňovali Iris, mi říkáš,
478
00:39:32,584 --> 00:39:34,926
že jsme se měli
snažit zachránit i tebe?
479
00:39:36,516 --> 00:39:38,309
Však jsi mě zachránil, Joe.
480
00:39:38,541 --> 00:39:42,637
Vzal jsi 11letého kluka se zlomeným
srdcem a dal jsi mu domov.
481
00:39:42,860 --> 00:39:44,349
A spoustu lásky.
482
00:39:44,893 --> 00:39:47,593
Žádný syn nikdy
necítil víc otcovské lásky.
483
00:39:48,354 --> 00:39:51,204
Žádný otec nebyl
nikdy na svého syna pyšnější.
484
00:39:54,883 --> 00:39:55,883
Barry.
485
00:39:57,074 --> 00:39:58,223
Je čas.
486
00:40:01,657 --> 00:40:02,685
Barry.
487
00:40:03,773 --> 00:40:06,853
- Tohle není fér.
- Já vím.
488
00:40:06,933 --> 00:40:09,063
Měli jsme mít šťastný konec.
489
00:40:09,576 --> 00:40:13,376
- Jsem připravena být Iris
Westová-Allenová. - A vždy jí budeš.
490
00:40:14,582 --> 00:40:16,592
Ale musíš dál žít svůj život.
491
00:40:16,894 --> 00:40:20,172
Dál růst. Dál milovat.
492
00:40:20,519 --> 00:40:22,590
Dál utíkat. Kvůli mně.
493
00:40:23,436 --> 00:40:25,461
Slib, že budeš utíkat, Iris.
494
00:40:27,819 --> 00:40:29,022
Slibuju.
495
00:40:37,638 --> 00:40:38,726
Musím jít.
496
00:41:24,999 --> 00:41:28,672
. . : : CWZONE.CZ : : . .
sponzor překladu: TrickaZeSerialu.cz