1 00:01:02,946 --> 00:01:06,533 Existuje mnoho kouzel, zázraků a tajemství. 2 00:01:06,616 --> 00:01:10,328 A hrdina jehož posláním je učení a zkoumání. 3 00:01:10,412 --> 00:01:14,165 Je odvážný a pečlivý a mnohem, mnohem víc. 4 00:01:14,249 --> 00:01:17,544 Je to Medvěd Brigsby. 5 00:01:18,500 --> 00:01:21,000 Série 25, Epizoda 34 Zhroucení velkého chrámu. 6 00:01:26,136 --> 00:01:31,099 Chrám se rozpadá! Ariello, Nino, použijte svou sílu. Rychle. 7 00:01:35,228 --> 00:01:37,772 Proč to nefunguje? 8 00:01:38,148 --> 00:01:39,816 To je Padouch Slunce, Brigsby! 9 00:01:44,029 --> 00:01:46,865 Zhyň, Medvěde Brigsby! 10 00:01:46,948 --> 00:01:48,533 Hvězdy jsou pryč... 11 00:01:49,451 --> 00:01:50,994 Tahle réva! Vzpomínáte? 12 00:01:51,077 --> 00:01:54,331 Při západu slunce uvolňuje toxin. To znamená... 13 00:01:54,497 --> 00:01:55,665 Jsme jen v iluzi! 14 00:02:01,421 --> 00:02:04,507 Přivolám sílu světla! 15 00:02:04,799 --> 00:02:07,177 Né! 16 00:02:08,011 --> 00:02:12,015 Příště tě dostanu, Medvěde! 17 00:02:12,974 --> 00:02:14,726 Zvládl jsi to, Brigsby! 18 00:02:15,435 --> 00:02:19,939 Teď jsme v bezpečí, ale zklamal jsem celou galaxii. 19 00:02:20,732 --> 00:02:21,983 Nerozumím tomu. 20 00:02:22,067 --> 00:02:24,778 Proroctví říkalo, pokud aktivujeme Krystal Osudu 21 00:02:24,944 --> 00:02:27,447 uvnitř chrámu, můžeme zničit Padoucha Slunce. 22 00:02:27,614 --> 00:02:29,949 Možná tu je lekce, Brigsby. 23 00:02:30,950 --> 00:02:33,244 Když řešíme "X" v jednorozměrné rovině, 24 00:02:33,411 --> 00:02:37,457 kdy mínus 1, krát absolutní hodnota 1, se rovná mínus X, 25 00:02:37,749 --> 00:02:39,542 řešením je vždy vektor R. 26 00:02:39,709 --> 00:02:42,587 Až do dalšího dobrodružství nezapomeňte... 27 00:02:43,129 --> 00:02:46,883 Proroctví je bezvýznamné. Důvěřujte pouze známým jednotkám. 28 00:02:47,300 --> 00:02:52,722 A prosím, vyhazujte zbytky jídla do žluté popelnice, nikoli do červené. 29 00:02:53,640 --> 00:02:54,683 Nashledanou! 30 00:02:59,229 --> 00:03:00,230 To je ono! 31 00:03:18,456 --> 00:03:23,086 Ahoj všichni. Tady James. Tak prvně. Epizoda 34, série 25. 32 00:03:23,503 --> 00:03:28,675 Založil jsem rekapitulaci, takže už je zde velká část komentářů, 33 00:03:28,758 --> 00:03:31,594 takže vám všem doporučuji si to jít hned omrknout. 34 00:03:31,761 --> 00:03:34,264 Také, jak někteří z vás ví, 35 00:03:34,347 --> 00:03:37,100 studoval jsem staré série Brigsbyho, 36 00:03:37,183 --> 00:03:39,436 zašel zpětně až k prvním válkám, 37 00:03:39,519 --> 00:03:42,772 kdy se poprvé setkáváme se samotným zločincem, známý jako Padouch Slunce. 38 00:03:42,856 --> 00:03:45,024 Samozřejmě, Padouch vždy unikne. 39 00:03:45,442 --> 00:03:49,070 Ale Brigsby se nikdy nevzdá, a já se také nevzdávám 40 00:03:49,154 --> 00:03:50,965 a vlastně jsem přišel s některými novými nápady 41 00:03:50,989 --> 00:03:52,991 o kterých vám chci opravdu říct. 42 00:03:53,116 --> 00:03:55,285 Ale já... nejsem... řekněme prostě jen... 43 00:03:55,618 --> 00:03:58,121 Řekněme, že dělám na něčem dost velkém. 44 00:03:59,748 --> 00:04:04,252 Takže zůstaňte naladěni, a samozřejmě jako vždy, až do našeho dalšího dobrodružství. 45 00:04:11,009 --> 00:04:14,846 Takže v podstatě, trik je v tom, že Brigsby potřebuje najít všechny posvátné artefakty. 46 00:04:15,054 --> 00:04:16,139 Krystal Osudu. 47 00:04:16,765 --> 00:04:18,183 Ariellin amulet. 48 00:04:18,349 --> 00:04:22,854 Pak jen stačí najít zhroucenou hvězdu ve volném systému. 49 00:04:23,271 --> 00:04:25,148 Lehce se to říká než dělá, já vím. 50 00:04:27,275 --> 00:04:33,239 Pokud byste mohli najít volný systém, Brigsby by mohl konečně porazit Padoucha Slunce. 51 00:04:34,199 --> 00:04:35,408 Děkuji. 52 00:04:35,492 --> 00:04:37,952 ...a zajisti, aby naše mysl byla zítra silnější. 53 00:04:44,375 --> 00:04:47,378 Vím, že je ještě pár věcí, které musím přidat ještě předtím než to odešlu. 54 00:04:48,922 --> 00:04:50,340 Co je? 55 00:04:51,549 --> 00:04:52,967 No, kamaráde, 56 00:04:54,010 --> 00:04:56,554 je jasné, že se tam dostalo dost představivosti. 57 00:04:57,430 --> 00:05:00,266 Ale věc se má tak, že si nejsem jistý kolik z toho je přijatelné 58 00:05:00,350 --> 00:05:01,434 v Brigsbyho vesmíru. 59 00:05:01,518 --> 00:05:04,813 Chci říct, že ho necháš používat Ariellin amulet proti Padouchovi. 60 00:05:05,230 --> 00:05:07,774 Jistě, je mocný. Byl vytvořen Drumbasem, 61 00:05:07,941 --> 00:05:11,653 ale, pokud si správně pamatuji, je velmi nestabilní. 62 00:05:11,820 --> 00:05:13,363 Ale ne pokud zahneš časoprostor. 63 00:05:13,446 --> 00:05:16,032 Vidíš, tuhle část jsem nevysvětlil. 64 00:05:16,115 --> 00:05:18,284 Ale proto Brigsby potřebuje Ariellin amulet. Jamesi. 65 00:05:18,368 --> 00:05:20,119 Co tvůj otec se snaží říct, je 66 00:05:20,203 --> 00:05:22,789 že jsme hrdí na to jak jsi chytrý a telentovaný. 67 00:05:22,872 --> 00:05:25,124 Ale všechen ten čas, který jsi strávil 68 00:05:25,208 --> 00:05:29,420 na fórech o Brigsbym a tvých projektech, prostě v tom nevidíme účel. 69 00:05:29,504 --> 00:05:32,423 Účel? Můžeš ten čas a energii využít 70 00:05:32,507 --> 00:05:35,969 k dalšímu studiu, nebo vyřešit Vansmithovu hypotézu. 71 00:05:36,052 --> 00:05:38,680 Ale to je nemožné. A je to hloupé. 72 00:05:38,763 --> 00:05:42,100 Dávej si pozor. Já vím, omlouvám se. Není to hloupé. 73 00:05:42,976 --> 00:05:44,519 Nenech tvé nudle vychladnout. 74 00:05:47,939 --> 00:05:50,316 Dobráku Housere, tahej zpátky. 75 00:05:50,400 --> 00:05:53,236 Potřebujeme jen dost síly, abychom se dostali do dalšího kvadrantu. 76 00:05:53,903 --> 00:05:59,659 No tak, Brigsby. Pusť mě na něj! Moje laserové kanóny jsou nabité a zajištěné. 77 00:05:59,868 --> 00:06:01,286 Střílej! 78 00:06:04,247 --> 00:06:05,456 Ahoj, kamaráde. 79 00:06:06,833 --> 00:06:08,710 Víš, napadlo mě, 80 00:06:08,793 --> 00:06:11,296 udělat si výlet ven na molo, jestli chceš jít. 81 00:06:49,959 --> 00:06:52,712 Jistěže přišli dnes večer, hm? 82 00:06:57,800 --> 00:06:59,636 Tak o čem přemýšlíš, kamaráde. 83 00:07:00,637 --> 00:07:01,888 Já jen... 84 00:07:02,639 --> 00:07:04,349 Tam venku jsou další lidé 85 00:07:05,224 --> 00:07:06,476 stejní jako my, že? 86 00:07:08,853 --> 00:07:12,440 A všichni společně sledujeme Brigsbyho. 87 00:07:14,734 --> 00:07:16,402 To něco znamená. 88 00:07:20,573 --> 00:07:22,700 Podívej se na ty Pastvobrouky, Jamesi. 89 00:07:23,534 --> 00:07:27,664 Všechno co na tomhle světě potřebují je čerstvá voda a chladný měsíční svit 90 00:07:27,747 --> 00:07:29,499 k nabití jejich rektoskeletů. 91 00:07:31,000 --> 00:07:35,546 Přežívají tam venku každou noc, stejně jako my. 92 00:07:36,172 --> 00:07:38,174 Rozdíl je v tom, 93 00:07:38,341 --> 00:07:43,346 že máme sny a představy, které nám pomáhají uniknout. 94 00:07:44,681 --> 00:07:47,350 A nikdo ti tohle nemůže vzít. 95 00:07:47,850 --> 00:07:49,102 Nikdy. 96 00:08:01,239 --> 00:08:04,033 Dobrou noc, Jamesi. Vypínám proud. 97 00:08:22,218 --> 00:08:23,970 Dobré ráno, synu. 98 00:08:24,053 --> 00:08:27,724 Nezapomeň, Brigsby až po tvých povinnostech a studiích. 99 00:08:27,807 --> 00:08:29,434 Uvidíme se večer. 100 00:09:07,638 --> 00:09:10,516 Dobrou noc, Jamesi. Vypínám proud. 101 00:11:03,921 --> 00:11:06,799 Něco se děje! Něco se děje! 102 00:11:07,675 --> 00:11:08,676 Co se děje? 103 00:11:08,759 --> 00:11:11,888 Jamesi, pamatuj si všechno co jsme tě učili a zůstaň silný, ano? 104 00:11:12,013 --> 00:11:13,890 Na zem! Na zem, hned! 105 00:11:13,973 --> 00:11:15,933 Mami! Jamesi! 106 00:11:16,817 --> 00:11:18,252 Držte ruce tak ať je vidíme. 107 00:11:18,335 --> 00:11:19,353 Jamesi! Mami! 108 00:11:20,229 --> 00:11:21,647 Promiň! 109 00:11:21,814 --> 00:11:23,566 Miluji tě, Jamesi! 110 00:12:20,665 --> 00:12:21,749 Promiňte. 111 00:12:22,458 --> 00:12:24,585 Dáte mi dýchací masku, 112 00:12:25,169 --> 00:12:28,631 nebo se necháme vystavit toxickému vzduchu, ze kterého dostanem všechny kožní nemoci? 113 00:12:30,007 --> 00:12:31,592 Podívej, je tady detektiv, 114 00:12:31,676 --> 00:12:33,219 který pracoval s rodinou. 115 00:12:33,302 --> 00:12:34,512 On ti všechno vysvětlí. 116 00:12:34,971 --> 00:12:39,308 Ale podstatné je to, že jsi ted v bezpečí. Pokud jde o vzduch, není potřeba žádná maska. 117 00:12:40,476 --> 00:12:42,228 Slibuji. Koukej. 118 00:13:55,301 --> 00:13:57,011 James. 119 00:13:57,261 --> 00:13:58,679 Můj muž. 120 00:13:59,055 --> 00:14:01,223 Tak se jmenuješ, správně? James? 121 00:14:02,350 --> 00:14:03,934 No, já jsem detektiv Vogel. 122 00:14:04,769 --> 00:14:05,978 A tohle 123 00:14:06,687 --> 00:14:07,938 je pro tebe. 124 00:14:08,814 --> 00:14:10,566 Pokud máš žízeň. 125 00:14:14,111 --> 00:14:15,446 Takže, teď jsem vězeň? 126 00:14:15,905 --> 00:14:18,407 Co? Ne... 127 00:14:19,200 --> 00:14:21,035 Ne, Jamesi... 128 00:14:24,747 --> 00:14:28,959 Poslyš, v tomhle všem jsem tvůj kamarád, víš? 129 00:14:29,418 --> 00:14:33,964 Důvod proč jsi tady a důvod proč já jsem tady je jen proto, abych ti pomohl. 130 00:14:35,049 --> 00:14:36,342 Dává to nějaký smysl? 131 00:14:37,093 --> 00:14:38,260 Ne. 132 00:14:42,223 --> 00:14:45,101 Jamesi, víš proč jsme tě sem přivedli? 133 00:14:46,394 --> 00:14:48,938 Je to proto, že jsem jednou hodil kámen po Střelbolišce? 134 00:14:51,023 --> 00:14:52,733 Chci říct, vojáci se zrovna objevili 135 00:14:52,817 --> 00:14:55,444 a pak moje mamka a taťka řekli, "musíš být silný". 136 00:14:55,611 --> 00:14:58,197 Ano. Tvá mamka a taťka. To je... 137 00:14:58,906 --> 00:15:01,283 Jsou to Ted a April? 138 00:15:02,159 --> 00:15:04,120 Ano? Můžeš mi o nich něco říct? 139 00:15:05,413 --> 00:15:07,081 Myslím, že jsou starší. 140 00:15:08,666 --> 00:15:10,167 Tak trochu nudný. 141 00:15:13,379 --> 00:15:15,214 Drželi tě pod zámkem? 142 00:15:16,048 --> 00:15:17,216 Byl jsi omezován? 143 00:15:17,591 --> 00:15:19,218 Myslím, že dveře byly zamčené. 144 00:15:20,928 --> 00:15:22,930 A vzduchová komora uzavřená, 145 00:15:23,848 --> 00:15:25,683 kvůli předpisům a podobně. 146 00:15:28,811 --> 00:15:31,188 Jamesi. Už někdy... 147 00:15:33,399 --> 00:15:34,733 ...sahali na tebe? 148 00:15:38,696 --> 00:15:39,947 To je v pořádku. 149 00:15:43,159 --> 00:15:45,161 Ano. Ano. 150 00:15:46,495 --> 00:15:48,330 Občas... 151 00:15:50,916 --> 00:15:52,668 Chytali mě. 152 00:15:53,085 --> 00:15:54,462 Takhle. 153 00:15:57,339 --> 00:15:58,883 A řekli, 154 00:16:00,801 --> 00:16:02,761 "skvělá práce se studii, Jamesi." 155 00:16:04,722 --> 00:16:06,182 "Milujeme tě." 156 00:16:10,394 --> 00:16:12,188 Stávalo se to často. 157 00:16:16,025 --> 00:16:17,401 Co to máš na tričku? 158 00:16:19,153 --> 00:16:20,738 To je Brigsby. 159 00:16:25,201 --> 00:16:26,535 Jistě. 160 00:16:29,121 --> 00:16:34,877 Pro příjezd sem jsme dostali celkem málo informací o životních podmínkách, 161 00:16:36,295 --> 00:16:38,214 v rámci existence. 162 00:16:40,257 --> 00:16:42,885 Nejdřív... 163 00:16:44,470 --> 00:16:45,804 Zkus tohle. 164 00:16:45,971 --> 00:16:50,226 Pro přátelé to mám na speciálním místě v mini ledničce. 165 00:16:50,309 --> 00:16:52,102 Myslím, že to budeš mít moc rád. 166 00:17:13,707 --> 00:17:15,292 Takže, co je tohle za místo? 167 00:17:17,711 --> 00:17:19,713 Tohle je policejní stanice. 168 00:17:20,172 --> 00:17:23,676 Před mnoha lety jsi byl unesen Tedem a April Mitchumovími. 169 00:17:24,009 --> 00:17:25,594 Nejsou to tví rodiče. 170 00:17:26,387 --> 00:17:29,473 Setkáš se s nimi dnes o něco později. 171 00:17:56,834 --> 00:17:59,503 Jamesi. Jamesi. 172 00:17:59,962 --> 00:18:02,298 Jamesi, víme čím sis prošel, tak moc. 173 00:18:02,464 --> 00:18:05,050 Jaký je to pocit konečně se vrátit tam kam patříš? 174 00:18:08,387 --> 00:18:09,722 Nemyslel jsem... 175 00:18:10,180 --> 00:18:12,433 Tohle je jiná realita než kterou jsem si prošel. 176 00:18:13,392 --> 00:18:17,021 A všechno je tak velké. Opravdu hodně velké. 177 00:18:17,354 --> 00:18:19,773 Dobře, dobře. Děkuji, Jamesi. Děkuji, 178 00:18:33,245 --> 00:18:34,663 Tak jsme tady. 179 00:18:36,957 --> 00:18:38,334 Promiň. Promiň. To je v pořádku. 180 00:18:38,751 --> 00:18:40,794 Je to v pořádku. Myslela jsem, že jsem dala Melvina ven. 181 00:18:40,878 --> 00:18:43,380 Ne. Melvine. To je dobrý. 182 00:18:43,464 --> 00:18:46,759 Je vážně přátelský, slibuji. Jen je rozrušený, že tě vidí. 183 00:18:48,093 --> 00:18:49,970 Je o dost větší než Střelbolišky. 184 00:18:53,641 --> 00:18:55,142 Také velmi přátelské. 185 00:18:55,267 --> 00:18:56,894 Dobře. 186 00:18:56,977 --> 00:19:01,231 Tohle je Aubreyin pokoj. Ujisti se, že vždy zaklepeš. 187 00:19:02,441 --> 00:19:06,695 A tohle je koupelna. Samozřejmě plně vybavená. 188 00:19:07,821 --> 00:19:11,241 A tohle je tvůj pokoj. 189 00:19:13,369 --> 00:19:14,411 Co na to říkáš? 190 00:19:16,455 --> 00:19:17,873 Nevím. 191 00:19:18,457 --> 00:19:21,960 Jamesi, my jen... Chceme, abys věděl, 192 00:19:23,796 --> 00:19:28,884 že každý den, kdy jsi byl pryč, byl jako... 193 00:19:29,718 --> 00:19:31,804 Jako by nám chyběl kousek srdce. 194 00:19:32,554 --> 00:19:33,555 Dobře? 195 00:19:33,681 --> 00:19:38,727 Tak, dobře. Milujeme tě. Moc tě milujeme. 196 00:19:42,773 --> 00:19:45,234 Potřebuješ ještě něco, nebo si chceš oddechnout? 197 00:19:46,235 --> 00:19:47,736 Ne, děkuji. 198 00:19:49,196 --> 00:19:50,614 Jistě. Ano. Půjdem. Ano. 199 00:20:08,674 --> 00:20:10,676 Nechť naše mysl bude zítra silnější. 200 00:20:18,559 --> 00:20:21,311 Díky, Jamesi. To bylo skvělé. Ano. 201 00:20:21,687 --> 00:20:24,815 Co si o tom myslíš, Aubrey? Docela dobré, že? 202 00:20:26,316 --> 00:20:30,154 Vážně dobré, tati. Měli bychom udělat seznam. Pamatuješ? 203 00:20:31,113 --> 00:20:34,783 Všechny naše oblíbené věci, které James ještě neměl šanci udělat. 204 00:20:35,242 --> 00:20:37,161 Můžeme je dělat všechny společně jako rodina. 205 00:20:37,244 --> 00:20:40,080 Ano. To je pravda. Miluji ten nápad. 206 00:20:40,164 --> 00:20:41,832 No nezní to zábavně, Jamesi? 207 00:20:43,083 --> 00:20:46,462 Já vím. Plavání! 208 00:20:47,129 --> 00:20:48,297 To je dobrý. Ano. 209 00:20:48,380 --> 00:20:52,301 Plavání. V bazénu a venku v jezeře. 210 00:20:52,509 --> 00:20:55,220 Kanoistika. 211 00:20:55,304 --> 00:20:57,639 Házení žabek. No ty jedeš. 212 00:20:57,723 --> 00:20:58,932 Rybaření. 213 00:20:59,016 --> 00:21:01,310 Proč jste teď ve všem zaměření na vodu? 214 00:21:01,393 --> 00:21:03,020 Jako byste ho děsili. 215 00:21:04,438 --> 00:21:08,150 No, vybalancuji ten seznam také s dost věcma, které se dělají na zemi. 216 00:21:09,109 --> 00:21:12,112 A Jamesi, můžeš si vybrat podle toho, co se ti líbí. 217 00:21:13,113 --> 00:21:16,325 Myslím, že bych se chtěl jen podívat na novou kazetu s Brigsbym, Jestli to nevadí. 218 00:21:17,826 --> 00:21:19,244 Kazeta s Brigsbym? 219 00:21:25,626 --> 00:21:28,962 Vážně, vychází to ještě? 220 00:21:31,006 --> 00:21:32,633 Nevím, co to je. 221 00:21:32,966 --> 00:21:36,053 Podívejte se. Byl každý týden v našich dodávkách zásob. 222 00:21:36,136 --> 00:21:38,972 Série 14, Epizoda 20. "Spřátelte se s Wizzli." 223 00:21:39,056 --> 00:21:41,308 Vážně hezké. Ano. 224 00:21:41,475 --> 00:21:44,102 Víš, na tohle potřebuješ videorekordér, který nemáme. 225 00:21:44,186 --> 00:21:46,480 Ale vsadím se, že ve sklepě v krabici po dědovi Darylovi, 226 00:21:46,563 --> 00:21:47,981 bychom mohli najít videorekordér. 227 00:21:48,065 --> 00:21:51,318 No a mezitím, je tu spousta dalších pořadů, 228 00:21:51,401 --> 00:21:53,570 na které se teď můžeme podívat v televizi. 229 00:21:55,489 --> 00:21:57,157 Takže, dělají další pořady? 230 00:21:57,491 --> 00:22:00,285 Podívej se na tu vtipnou rodinu. 231 00:22:01,078 --> 00:22:04,498 Nebo na taneční soutěž. 232 00:22:05,123 --> 00:22:08,210 Nebo na zdobení koláčků. 233 00:22:09,545 --> 00:22:13,841 Tady. Proč si nezvolit sám, ano? Tímto vybíráš nahoru a dolů. 234 00:22:13,924 --> 00:22:17,636 A pak jen zmáčkni výběr, když se ti něco zalíbí. Pecivále. 235 00:22:17,970 --> 00:22:19,221 Děkuji. 236 00:22:21,014 --> 00:22:23,100 ...neuvěřitelný příběh z Utahu. 237 00:22:23,183 --> 00:22:25,227 Mladý muž se setkal se svou rodinou 238 00:22:25,310 --> 00:22:26,371 po únosu... Proboha. 239 00:22:26,395 --> 00:22:29,356 - ...z Cedar Hills. Ukaž, podíváme se na něco jiného. 240 00:22:29,439 --> 00:22:30,983 Údajní únosci... Sakra, sakra. 241 00:22:31,066 --> 00:22:33,443 ...jsou bývalá učitelka na vysoké škole April Mitchumová 242 00:22:33,527 --> 00:22:36,446 a její manžel Ted, umělec a výtvarník, 243 00:22:36,613 --> 00:22:40,659 vydávající se za populární hračku z osmdesátých let, Tigra Terrence. 244 00:22:40,742 --> 00:22:44,204 Pár byl obviněn z trestného činu únosu a uvězněn... 245 00:22:44,913 --> 00:22:45,914 Tady. 246 00:22:48,417 --> 00:22:50,419 Myslím, že je můj čas jít spát. 247 00:22:52,546 --> 00:22:55,549 Stejně asi musíte vypnout generátory, že? 248 00:22:57,259 --> 00:22:58,927 Tady opravdu nemáme večerku. 249 00:22:59,011 --> 00:23:01,972 Ale můžeš jít do svého pokoje kdykoli budeš chtít. 250 00:23:03,849 --> 00:23:06,018 Máme elektrickou síť. 251 00:23:27,331 --> 00:23:28,582 Omlouvám se. 252 00:23:30,125 --> 00:23:31,793 Co tady děláš? 253 00:23:32,419 --> 00:23:34,379 Vážně se mi líbí ten rytmus. 254 00:23:34,713 --> 00:23:35,839 Cože? 255 00:23:36,673 --> 00:23:38,425 Ten hudební rytmus... 256 00:23:40,260 --> 00:23:41,303 Fajn. 257 00:24:02,824 --> 00:24:03,825 Jamesi? 258 00:24:05,827 --> 00:24:08,914 Vzal jsem si dnes pracovní volno. 259 00:24:09,998 --> 00:24:12,501 Myslel jsem, že bychom si užili trochu zábavy. 260 00:24:13,543 --> 00:24:15,545 Mám naplánované překvapení. 261 00:24:36,024 --> 00:24:38,025 Pověz mi, kde se v pravidlech říká, 262 00:24:38,109 --> 00:24:39,569 že nemůžeš někoho kousnout. 263 00:24:39,653 --> 00:24:41,446 Aha, tady to je. Máš pravdu. 264 00:24:43,115 --> 00:24:45,492 Hele, trenére Brade, Myslím, že jsem našel váš problém. 265 00:24:45,867 --> 00:24:47,202 Vaše auto je kus šrotu. 266 00:24:47,285 --> 00:24:49,621 Hele, Gordo, co kdybys příště jel autobusem. 267 00:24:49,705 --> 00:24:50,706 Jak si přejete. 268 00:24:50,831 --> 00:24:53,125 Jak mám někoho najít do soboty... 269 00:24:54,167 --> 00:24:57,087 Sethe, myslím, že ti musím zavolat zpátky. 270 00:24:57,170 --> 00:25:00,132 Hej počkej! Kam jdeš? 271 00:25:00,215 --> 00:25:02,050 Nemáš problém. 272 00:25:02,467 --> 00:25:03,927 Sundej si helmu. 273 00:25:16,356 --> 00:25:17,607 Holka? 274 00:25:17,983 --> 00:25:21,653 Ano, holka. popravdě je to Hannah Slice. 275 00:25:21,737 --> 00:25:25,449 Kde ses naučila takhle střílet s pukem? 276 00:25:25,532 --> 00:25:27,492 A vzpomínáš si, na toho co se jmenoval Gordo... 277 00:25:27,576 --> 00:25:28,827 Když snědl celý dort, 278 00:25:28,910 --> 00:25:30,871 a pak uklouzl a spadl na záda? 279 00:25:30,954 --> 00:25:33,665 Vzpomínáš? Ano. Jistě, to bylo celkem vtipné. 280 00:25:33,749 --> 00:25:36,376 Bylo to jiné než s Brigsbym, protože 281 00:25:36,585 --> 00:25:40,130 tam nebyly žádný kouzla, bylo to jen jedno dlouhé dobrodružství. 282 00:25:40,213 --> 00:25:42,716 Ale, měla bys... Kdybys to viděla... 283 00:25:42,799 --> 00:25:45,135 Bylo to na obrovské obrazovce. 284 00:25:45,218 --> 00:25:50,807 Ano. Když už jsi zmínil Brigsbyho, Možná bychom si o tom mohli promluvit, ano? 285 00:25:51,391 --> 00:25:54,144 Myslím, že je to skvělý nápad. Děkuji vám, paní Popeová. 286 00:25:54,770 --> 00:25:56,313 Moment, kdo je to? 287 00:25:58,982 --> 00:26:01,610 Jmenuji se Emily. Vzpomínáš? 288 00:26:01,777 --> 00:26:03,695 Teď vím, ale o co jde? 289 00:26:04,321 --> 00:26:06,656 Potkal jsem se s vámi, co... Co se děje? 290 00:26:07,199 --> 00:26:11,285 Já a rodiče jsme si mysleli, že by bylo prospěšné, kdybychom se spolu vídali, 291 00:26:11,368 --> 00:26:13,455 jednou za čas si jen popovídat. 292 00:26:15,082 --> 00:26:16,249 Dobře, ale proč? 293 00:26:16,333 --> 00:26:19,127 Protože to je to, co dělám. Pomáhám lidem. 294 00:26:19,211 --> 00:26:20,731 Každý říká, že se mi snaží pomoci, 295 00:26:20,796 --> 00:26:23,298 ale nikdo mi nemůže najít novou epizodu Brigsbyho. 296 00:26:23,381 --> 00:26:27,928 No, prvně, tento týden nebyla nová epizoda. 297 00:26:28,220 --> 00:26:31,515 To není možné. Jamesi. 298 00:26:32,099 --> 00:26:36,186 Způsob, jakým tě policie našla byl... 299 00:26:36,269 --> 00:26:38,772 Někdo viděl Teda jít do skladiště, 300 00:26:38,855 --> 00:26:42,109 asi 40 mil daleko od místa, kde tě drželi. 301 00:26:42,734 --> 00:26:48,657 A uvnitř toho skladiště našli kabinu s televizním studiem, 302 00:26:48,740 --> 00:26:51,118 s rekvizity a loutkami. 303 00:26:52,327 --> 00:26:54,579 Už vidíš, kam tím mířim? 304 00:26:56,206 --> 00:26:57,290 Brigsbyho věci? 305 00:26:58,625 --> 00:27:01,962 Můj táta... můj starý... Můj starý táta tam skutečně šel? 306 00:27:02,546 --> 00:27:03,713 Jamesi... 307 00:27:04,631 --> 00:27:08,677 Ted Mitchum, tvůj únosce, 308 00:27:10,137 --> 00:27:13,723 on byl ten, který dělal představení. 309 00:27:19,688 --> 00:27:21,273 Jamesi? 310 00:27:23,817 --> 00:27:24,985 Ano! 311 00:27:25,068 --> 00:27:28,321 Můj táta, nebo můj starý táta, znal Brigsbyho? 312 00:27:29,030 --> 00:27:31,408 Myslím, že ti unikla pointa, ano? 313 00:27:31,491 --> 00:27:34,369 On byl ten, kdo rozhodoval co Brigsby bude dělat dál? 314 00:27:34,452 --> 00:27:35,579 Správně. 315 00:27:35,662 --> 00:27:37,956 Museli... Zjistili už 316 00:27:38,039 --> 00:27:39,791 kdo to převezme? 317 00:27:40,125 --> 00:27:42,377 Nikdo to nepřebírá. 318 00:27:44,045 --> 00:27:47,132 Jsi jediná osoba, kdo kdy ten pořad viděl. 319 00:27:48,466 --> 00:27:50,385 Ale já mám přátelé 320 00:27:50,468 --> 00:27:53,555 na fóru fanoušků Medvěda Brigsbyho, který jsem sledoval na mém počítači. 321 00:27:54,222 --> 00:27:58,560 Počítač v tvém starém domově běžel na uzavřené síti. 322 00:27:58,643 --> 00:28:02,856 Takže předpokládáme, že jakýkoliv obsah byl vytvořen Tedem a April. 323 00:28:07,277 --> 00:28:09,279 Takže, Brigsby kluk jedna, 324 00:28:09,988 --> 00:28:12,240 Brigsby kluk dva, Brigsby kluk tři... 325 00:28:14,534 --> 00:28:16,077 Nebyli skuteční? 326 00:28:16,161 --> 00:28:18,163 Mrzí mě to, Jamesi, ne. 327 00:28:21,333 --> 00:28:22,918 A co Brigsby holka? 328 00:28:26,254 --> 00:28:28,006 Vím, že tohle není lehké. 329 00:28:28,089 --> 00:28:31,009 A prožiješ nějaké opravdu hluboké emoce 330 00:28:31,092 --> 00:28:32,677 přidružené k tomuto přechodnému období. 331 00:28:32,761 --> 00:28:36,640 Jsme tak natěšeni s pomocí vrátit tě zpátky do zaběhnutých kolejí 332 00:28:36,723 --> 00:28:39,476 a, však víš, užijeme si hodně zábavy. 333 00:28:39,559 --> 00:28:42,729 Dokonce se už pak ani nevzpomeneš na nějaký starý TV pořad. 334 00:28:42,812 --> 00:28:44,356 Takže, co myslíš, Jamesi? 335 00:28:44,648 --> 00:28:46,858 Máš nějaké další otázky? 336 00:28:49,694 --> 00:28:50,820 Ano. 337 00:28:53,073 --> 00:28:54,699 Kdo dělal film Hockey High? 338 00:28:57,077 --> 00:29:00,288 Myslím, že ten můž se jmenoval Bachelor. Jmenoval se tak? 339 00:29:00,455 --> 00:29:02,832 Pan Bachelor. Pan Bachelor. 340 00:29:04,209 --> 00:29:05,835 On dělá všechny filmy? 341 00:29:06,878 --> 00:29:08,213 Ne... 342 00:29:08,922 --> 00:29:12,926 Existuje mnoho různých režisérů, kteří dělají mnoho různých filmů. 343 00:29:15,262 --> 00:29:16,680 To může dělat kdokoliv? 344 00:29:17,597 --> 00:29:18,932 Jistě. 345 00:29:27,500 --> 00:29:31,000 "Jak natočit film?" 346 00:30:04,686 --> 00:30:05,979 Ahoj. 347 00:30:07,230 --> 00:30:08,231 Ahoj. 348 00:30:08,857 --> 00:30:12,736 Jdu s pár lidma na školní fotbal. 349 00:30:13,403 --> 00:30:18,825 A jestli chceš také jít, tak potom jsi pozvaný. 350 00:30:18,992 --> 00:30:20,452 Ale vůbec nemusíš. 351 00:30:20,535 --> 00:30:23,788 To je ta věc s chlapama v masce, co se zlobí? 352 00:30:23,872 --> 00:30:26,875 Přesně. Je to vážně hloupé. 353 00:30:27,667 --> 00:30:29,627 A... 354 00:30:29,711 --> 00:30:33,214 A chceš... a chceš, abych šel? Nebo je to něco... 355 00:30:34,424 --> 00:30:35,842 Aubrey? 356 00:30:37,135 --> 00:30:38,970 Ano, chci. 357 00:30:46,186 --> 00:30:48,855 Dobře, podívej. Nejdeme na fotbal. 358 00:30:50,065 --> 00:30:51,858 Nejdeme? Ne. 359 00:30:52,442 --> 00:30:54,277 Rodiče jednoho kluka odjeli z města. 360 00:30:54,361 --> 00:30:57,822 Takže u něj bude pár lidí. Bude to úplně v pohodě, ale... 361 00:30:58,615 --> 00:31:00,116 chovej se normálně, dobře? 362 00:31:00,575 --> 00:31:03,036 A neříkej nikomu, jak jsi starý, 363 00:31:03,370 --> 00:31:05,580 a že jsme příbuzní. 364 00:31:06,456 --> 00:31:08,041 Jak je? Ahoj. 365 00:31:09,751 --> 00:31:11,294 Promiň. To je v pohodě. 366 00:31:11,878 --> 00:31:13,463 Ahoj, já jsem Merideth. 367 00:31:14,047 --> 00:31:16,216 Ahoj. To je James. 368 00:31:16,716 --> 00:31:20,178 Jo, viděla jsem tě ve zprávách, chlape. To je šílený. 369 00:31:20,261 --> 00:31:21,721 Líbí se ti Cedar Hills? 370 00:31:23,223 --> 00:31:24,641 Líbí se mi filmy. 371 00:31:25,100 --> 00:31:26,684 Jo, přesně. 372 00:31:29,020 --> 00:31:31,648 Já nevím. Matt mi stále píše, ale... 373 00:31:31,731 --> 00:31:32,857 Líbí se mi. 374 00:31:32,941 --> 00:31:35,235 Budete spolu? Jo, nevím... 375 00:31:47,247 --> 00:31:48,248 Ahoj. 376 00:31:49,082 --> 00:31:50,708 No konečně. Ježiši. 377 00:31:50,875 --> 00:31:52,335 Já vím. No tak, předveďte se. 378 00:31:52,710 --> 00:31:54,170 Jak se za tohle odvděčíte? 379 00:31:54,254 --> 00:31:55,839 Chceš si sahnout? To je dobrý. 380 00:31:55,922 --> 00:31:57,590 Spencere, ty máš nějaký matroš? 381 00:31:57,674 --> 00:32:00,260 Ne, ale někde tady je Logan. Tak se po něm podívej. 382 00:32:00,343 --> 00:32:01,886 Sudy s pitím jsou vzadu venku. 383 00:32:01,970 --> 00:32:03,471 Díky. Jasný. 384 00:32:13,898 --> 00:32:15,800 Jak se vede, chlape? Já jsem Spencer. 385 00:32:17,360 --> 00:32:19,128 To je nějaký druh medvědího stíhače? 386 00:32:19,362 --> 00:32:20,363 Cože? 387 00:32:20,572 --> 00:32:23,908 To na tvém tričku je nějaký medvědí stíhač nebo řízený dron? 388 00:32:23,992 --> 00:32:26,828 Ne, to je Enterprise ze Star Treku. 389 00:32:31,624 --> 00:32:35,336 Moji rodiče mě ukradli, když jsem byl dítě, ale stále si myslím, že jsou docela v pohodě. 390 00:32:39,132 --> 00:32:40,133 To je hustý. 391 00:32:42,385 --> 00:32:43,553 Chceš pivo? 392 00:32:43,636 --> 00:32:45,263 Ano, chtěl bych jedno. 393 00:32:45,346 --> 00:32:46,973 Fajn, pojď za mnou. 394 00:32:47,098 --> 00:32:48,099 Dobře. 395 00:32:48,850 --> 00:32:50,894 ...osm, devět, deset, 396 00:32:51,394 --> 00:32:56,774 11, 12, 13, 14, 15, 16... 397 00:32:56,858 --> 00:32:58,443 Pošli mi to, dobře. 398 00:32:58,610 --> 00:33:01,362 ...18, 19, 20... 399 00:33:07,869 --> 00:33:08,995 Ahoj. 400 00:33:15,418 --> 00:33:18,838 Ahoj, jsem James. Moc se mi líbí vaše oblečení. 401 00:33:21,007 --> 00:33:22,592 Hele chlape, všechno v pohodě? 402 00:33:23,426 --> 00:33:26,221 Ano. Jen se seznamuji s novými lidmi. 403 00:33:27,138 --> 00:33:29,474 Kámo, ani nevím, kdo jsou ti kluci. 404 00:33:29,557 --> 00:33:32,602 Vypadají jako debilové. V pohodě? Nestarej se o ně. 405 00:33:34,354 --> 00:33:36,105 Řekl jsem jim, že se mi líbí jejich oblečení, ale... 406 00:33:36,189 --> 00:33:39,526 Ve skutečnosti si myslím, že moje oblečení se mi líbí o trochu víc. 407 00:33:40,276 --> 00:33:43,112 Hele ty jsi Aubreyin bratr. 408 00:33:43,404 --> 00:33:45,615 Že jo? A byl jsi... 409 00:33:45,698 --> 00:33:48,451 Byl jsi zavřený v jednom domě celý život? 410 00:33:48,535 --> 00:33:50,495 Někdy jsem šel na střechu. 411 00:33:50,870 --> 00:33:52,205 To je dobrá hláška, kámo. 412 00:33:52,705 --> 00:33:54,040 Tak nazdraví. Na... 413 00:33:54,874 --> 00:33:57,418 Hele, tohle je tvá první párty, že jo? 414 00:33:58,419 --> 00:34:00,672 Kámo. To je smutný! 415 00:34:01,548 --> 00:34:03,466 Kámo, tak zapaříme, na zdraví. Jo. 416 00:34:03,925 --> 00:34:05,677 Zapaříme. Párty! 417 00:34:05,760 --> 00:34:08,346 Ale to je před rozpadem třetí federace, 418 00:34:08,429 --> 00:34:10,974 kdy se všechno změní a Brigsby se stává psancem. 419 00:34:11,057 --> 00:34:13,810 Ale on je stále ten hodný, ikdyž teď musí... 420 00:34:13,893 --> 00:34:16,104 Teď musí pracovat s hvězdnými bandity. 421 00:34:16,187 --> 00:34:19,148 Promiň, ale o čem to tady mluvíme? Jakože trénovaný medvěd? 422 00:34:19,232 --> 00:34:20,400 Brigsby? Jo. 423 00:34:20,483 --> 00:34:23,152 Ano. Je trénovaný ve vesmírném boji, v řešení hádanek a úkolů. 424 00:34:23,236 --> 00:34:25,464 A myslím, že se také stane svou nejlepší verzí 425 00:34:25,488 --> 00:34:28,783 skrz série výukových lekcí. Navíc má také duhové oči. 426 00:34:28,866 --> 00:34:30,118 Jak fungují duhové oči? 427 00:34:30,201 --> 00:34:32,412 Já nevím. Když někdy potřebuješ duhu, 428 00:34:32,495 --> 00:34:34,306 tak dostaneš duhu. To je šílený. Líbí se mi to. 429 00:34:34,330 --> 00:34:35,957 Jo, je to šílený. Líbí se mi to. 430 00:34:36,040 --> 00:34:37,667 Takže to pomáhá lidem? 431 00:34:37,750 --> 00:34:40,211 Ano. Poskytuje to energii a pozitivitu, 432 00:34:40,295 --> 00:34:42,171 což probere cokoliv k životu, Hádám. 433 00:34:42,255 --> 00:34:44,048 To je úžasný. 434 00:34:44,132 --> 00:34:45,758 Kolik epizod? 435 00:34:45,925 --> 00:34:48,928 Celkem 25 sérií, 736 epizod. 436 00:34:51,139 --> 00:34:53,641 Pokud to někdy chcete vidět, mám to také na kazetě. 437 00:34:54,142 --> 00:34:56,978 Kámo, prosím. To by bylo dost hustý. 438 00:34:57,145 --> 00:34:59,814 Jo. Jo, dost hustý. 439 00:35:00,773 --> 00:35:02,942 Jamesi, chceš jednu z těhle? Jo 440 00:35:06,029 --> 00:35:08,239 Už jsem vám říkal, že bude i film? 441 00:35:08,323 --> 00:35:09,699 Co? Jo, dělám na tom. 442 00:35:09,782 --> 00:35:11,242 Dělám Brigsby film. 443 00:35:11,409 --> 00:35:13,077 Super, chlape. To je úžasný! 444 00:35:13,411 --> 00:35:15,747 Kámo, můžu v něm hrát? Jo, no, no uvidíme. 445 00:35:17,415 --> 00:35:19,417 Vy všichni tam budete. Ale s tebou ještě uvidím. 446 00:35:20,376 --> 00:35:22,295 Dělám si srandu. Ano, chci tě tam. 447 00:35:50,740 --> 00:35:52,075 Jsi v pohodě? 448 00:35:55,495 --> 00:35:57,080 Pojď si sednout. 449 00:36:11,094 --> 00:36:13,680 Sedni si tady, opatrně. 450 00:36:14,639 --> 00:36:16,974 Vezmi si tohle, napij se. 451 00:36:21,854 --> 00:36:23,022 Neboj se. 452 00:36:23,690 --> 00:36:25,942 Prvně jsem to měla také intenzivní, ale... 453 00:36:27,193 --> 00:36:31,364 Když se uvolníš a podáš se tomu, tak se cítíš fakt dobře. 454 00:36:32,907 --> 00:36:34,158 Nejsem zvyklý. 455 00:36:37,578 --> 00:36:41,165 Pravděpodobně jsi dost věcí nikdy nedělal, co? 456 00:36:44,460 --> 00:36:45,878 Ne. 457 00:36:52,427 --> 00:36:54,637 Byl jsi někdy s holkou? 458 00:36:55,054 --> 00:36:58,015 Na internetu. 459 00:36:58,307 --> 00:37:01,310 Ale to byli jen moji první rodiče co na mě hráli triky. 460 00:37:09,026 --> 00:37:12,113 Jen... jen se uvolni. 461 00:37:38,848 --> 00:37:41,851 Cítím se moc dobře. 462 00:37:43,186 --> 00:37:45,354 Děkuji ti za to co děláš. 463 00:37:45,438 --> 00:37:46,773 Cítím se moc dobře. 464 00:37:52,278 --> 00:37:53,654 Děkuji ti za to! Sbohem. 465 00:37:54,238 --> 00:37:55,323 Děkuji ti za to. 466 00:37:58,785 --> 00:37:59,786 Jamesi! Omlouvám se. 467 00:37:59,869 --> 00:38:01,871 Jamesi. Co děláš? Ztrapňuješ mě. 468 00:38:01,954 --> 00:38:03,372 Moc se omlouvám, Aubrey. 469 00:38:08,169 --> 00:38:09,253 Jamesi. Kámo, počkej. 470 00:38:09,337 --> 00:38:11,964 Díky za mou první párty, Spencere. 471 00:38:12,089 --> 00:38:14,926 Hej, Jamesi, kam běžíš? Hej! 472 00:38:18,387 --> 00:38:19,639 Jamesi, počkej. 473 00:38:26,103 --> 00:38:27,355 Jamesi! 474 00:38:28,022 --> 00:38:30,107 Kam se chystáš, člověče? 475 00:38:30,608 --> 00:38:32,360 Padouch Slunce! 476 00:38:33,027 --> 00:38:35,571 Jak je možné, že jsi tak sjetej? 477 00:38:36,197 --> 00:38:37,865 Drž se ode mě, Padouchu. 478 00:38:38,282 --> 00:38:39,951 Rozdal sis to s Merideth? 479 00:38:41,744 --> 00:38:43,454 Né. Pískoklam! 480 00:39:13,526 --> 00:39:14,694 Co se stalo? 481 00:39:15,528 --> 00:39:18,114 A sakra, tady ho máme. 482 00:39:18,489 --> 00:39:21,617 Trochu sis povyrazil a zůstal v zahradě. 483 00:39:21,701 --> 00:39:23,160 Takže jsem tě přivedl. 484 00:39:23,244 --> 00:39:26,581 A Aubrey mluvila s tvými rodiči, takže je to v pohodě, kámo. 485 00:39:28,583 --> 00:39:31,586 Vážně se omlouvám, pane Spencere. 486 00:39:31,711 --> 00:39:33,671 Stačí jen Spencer, kámo. 487 00:39:33,880 --> 00:39:36,173 Spencer. Jo. 488 00:39:39,302 --> 00:39:40,595 To jsou věci z nějaké šou? 489 00:39:41,554 --> 00:39:44,390 Ne, tohle je klasika, kámo. 490 00:39:45,016 --> 00:39:47,059 Musíš toho ještě dost pochytit, brácho. 491 00:39:50,771 --> 00:39:52,899 Moment, co je to? 492 00:39:52,982 --> 00:39:54,233 Myslíš tohle? 493 00:39:54,358 --> 00:39:57,320 To jsou jen nějaké blbosti. 494 00:39:59,739 --> 00:40:02,658 Víš, stále se učím a... 495 00:40:03,075 --> 00:40:05,494 A chci jít kvůli tomu na vysokou. 496 00:40:05,578 --> 00:40:09,165 Vypadá to, že ti to jde dobře, a možná bys toho mohl dělat víc. 497 00:40:09,248 --> 00:40:10,333 Jo. 498 00:40:13,336 --> 00:40:17,798 Fajn, takže tyhle jsou nejlepší ze sérií 14 až 25. 499 00:40:17,882 --> 00:40:19,550 Tehdy ten pořad začal být dobrý. 500 00:40:19,634 --> 00:40:22,428 Super. Kačer Donald je tam taky. 501 00:40:24,055 --> 00:40:25,139 Ne, to je Dobrák Houser. 502 00:40:25,222 --> 00:40:27,391 On je nejlepší pilot v Hvězdné Alianci. 503 00:40:27,475 --> 00:40:31,103 No, vypadá jako Kačer Donald. Je to kreslená postavička. 504 00:40:31,520 --> 00:40:33,230 To není. Je to Dobrák Houser. 505 00:40:34,315 --> 00:40:37,443 Až s tím skončím, tak to dám Aubrey, dobře? 506 00:40:38,152 --> 00:40:40,321 Dobře. Tak jo, brácho. 507 00:40:41,197 --> 00:40:42,198 Tak jo, brácho. 508 00:40:50,957 --> 00:40:54,669 Promiň, Jamesi. Pověz mi ještě jednou, k čemu to je? 509 00:40:54,752 --> 00:40:57,356 To je seznam všeho co potřebuji pro natočení Brigsby filmu. 510 00:40:57,380 --> 00:40:59,882 Potřebuji všechny kamery z tátovo Brigsby sady. 511 00:41:00,049 --> 00:41:01,592 Každou rekvizitu, kostými, všechno tohle. 512 00:41:01,759 --> 00:41:04,345 A také, Potřebuji najít sestry Usměvavé. 513 00:41:04,428 --> 00:41:06,013 Kdokoliv jsou v reálném životě. 514 00:41:07,223 --> 00:41:09,100 Vy máte ty věci, že? 515 00:41:09,266 --> 00:41:12,728 Máme, ale jsou součástí probíhajícího policejního vyšetřování. 516 00:41:12,812 --> 00:41:14,647 Dobře, takže potom? 517 00:41:14,730 --> 00:41:17,692 Potom se stávají policejním majetkem. 518 00:41:31,288 --> 00:41:33,582 Co říkáte na to, že by to zůstalo jen mezi námi? 519 00:41:35,376 --> 00:41:37,211 To nemohu přijmout. 520 00:41:37,420 --> 00:41:38,629 No tak si to vezmu zpátky. 521 00:41:44,719 --> 00:41:46,721 Nezlob se na mě. Nezlobím se. 522 00:41:46,887 --> 00:41:48,556 Jen jsem teď víc bohatší. 523 00:42:06,615 --> 00:42:07,700 Ahoj, Jamesi. 524 00:42:10,244 --> 00:42:12,079 Stále slídíš kolem, co? 525 00:42:12,913 --> 00:42:16,125 Mám pocit, že jsem před tím neřekl jasně o co se pokouším. 526 00:42:24,216 --> 00:42:26,677 Zkuste si představit hrdinu. 527 00:42:28,721 --> 00:42:31,932 On není na špatné straně, 528 00:42:33,559 --> 00:42:35,102 on je na té dobré straně. 529 00:42:36,771 --> 00:42:39,899 Avšak na vzdory musí přejít na špatnou stranu. 530 00:42:41,942 --> 00:42:46,655 Proto se rozhodne odejít za dobrodružstvím. 531 00:42:47,782 --> 00:42:49,992 Navíc to není v televizi, ale na velké obrazovce. 532 00:42:50,159 --> 00:42:52,620 Budete se cítit jako v jiném světě. 533 00:42:53,954 --> 00:42:56,957 Jasně. Já vím co je to film. 534 00:42:57,750 --> 00:42:59,919 A myslím, že je opravdu skvělé být kreativní. 535 00:43:01,253 --> 00:43:04,340 Vlastně jsem hrál v mnoha hrách, když jsem byl na střední škole. 536 00:43:04,507 --> 00:43:05,674 Vážně? 537 00:43:05,841 --> 00:43:06,842 Prospero. 538 00:43:08,135 --> 00:43:09,303 Bouře. 539 00:43:10,554 --> 00:43:11,639 "Dej pozor," 540 00:43:13,724 --> 00:43:14,892 "prosím!" 541 00:43:15,893 --> 00:43:17,895 "Jak mohl bratr být tak věrolomným!" 542 00:43:19,897 --> 00:43:24,944 "On, jehož po tobě jsem nejvíc" 543 00:43:25,653 --> 00:43:27,238 "miloval..." 544 00:43:30,282 --> 00:43:32,535 Zbytek si nepamatuji. Ale vím, že... 545 00:43:32,618 --> 00:43:35,079 To bylo skvělé. Bylo to... Co? 546 00:43:35,162 --> 00:43:38,832 Neměl jsem čas na přípravu, takže to bylo takové... Díky. 547 00:43:38,915 --> 00:43:41,627 Ne, bylo to úžasné. Hrajete v divadle? 548 00:43:41,710 --> 00:43:45,881 Ne, jen chci říct. Vím o co se snažíš. 549 00:43:45,965 --> 00:43:48,592 A myslím, že je to skvělé, Jamesi. 550 00:43:49,718 --> 00:43:50,719 Proč? 551 00:43:51,303 --> 00:43:52,471 Proč co? 552 00:43:53,264 --> 00:43:55,432 Proč už to neděláte? Hraní? 553 00:43:58,978 --> 00:44:03,816 Však víš, věci se mění. Zestárneš, jdeš dál. 554 00:44:07,153 --> 00:44:08,654 Tohle teď dělám. 555 00:44:12,199 --> 00:44:16,202 Je velmi smutné, že jste nemohl dělat to, co bylo pro vás důležité. 556 00:44:17,872 --> 00:44:19,290 Nashle, detektive Vogele. 557 00:44:45,441 --> 00:44:47,026 Detektive? 558 00:44:48,819 --> 00:44:50,154 Hledáte něco? 559 00:44:50,362 --> 00:44:51,697 Ne. 560 00:44:54,241 --> 00:44:56,076 Myslel jsem, že jsem tady nechal klíče. 561 00:44:56,827 --> 00:44:59,330 Tak co myslíš? 562 00:44:59,788 --> 00:45:01,957 Máme tady světový zeměpis, to je zábavné. 563 00:45:02,124 --> 00:45:05,544 A Evropské dějiny, což je dost akční. 564 00:45:05,836 --> 00:45:07,588 Starověké náboženství. 565 00:45:08,756 --> 00:45:10,674 Mohl bych se naučit řídit auto? 566 00:45:11,175 --> 00:45:14,720 Ano. Nevidím důvod proč ne. 567 00:45:15,638 --> 00:45:18,057 Musíš jen získat studentskou licenci. 568 00:45:18,140 --> 00:45:19,642 To by bylo fajn. 569 00:45:19,725 --> 00:45:22,603 Počítej s několika lekcemi a s napsáním testu, 570 00:45:22,686 --> 00:45:25,022 ale já tě vezmu ven, a ukážu ti jak se řídí. 571 00:45:27,733 --> 00:45:29,652 Zní to jako velké zvony z Enowi. 572 00:45:29,735 --> 00:45:33,280 Vážně? Chceš otevřít dveře? 573 00:45:34,782 --> 00:45:35,908 Jamesi. 574 00:45:36,742 --> 00:45:38,244 Zrovna tebe hledám. 575 00:45:38,327 --> 00:45:40,120 Moment, kde jsou všechny ty vojenské věci? 576 00:45:40,287 --> 00:45:41,664 Co? Jsem teď mimo službu. 577 00:45:42,539 --> 00:45:46,126 Hele, není způsob jak bych mohl dostat všechny věci ze seznamu, jasný? 578 00:45:46,210 --> 00:45:49,838 Ale ve forezním mají tolik důkazů, že neví co s nima. 579 00:45:49,922 --> 00:45:53,259 Takže si myslím, že jim nebude chybět pár věcí jako... 580 00:45:53,467 --> 00:45:55,511 Krystal Osudu! 581 00:45:55,594 --> 00:45:57,054 To jsem si přesně myslel. 582 00:45:57,388 --> 00:46:00,057 A tohle jsem našel vzadu. 583 00:46:00,140 --> 00:46:02,893 Nebylo to na seznamu, ale... Bortepova Hůl! 584 00:46:03,060 --> 00:46:05,312 Myslel jsem, že uvízla v časovém toku. 585 00:46:05,396 --> 00:46:08,190 Sice nevím co to je, ale vypadá to dost důležitě. 586 00:46:08,315 --> 00:46:11,694 A v neposlední řadě, jeden z těch záporáků. 587 00:46:19,159 --> 00:46:20,494 To je Brigsby. 588 00:46:20,577 --> 00:46:22,830 Ano? Předpokládal jsem to. 589 00:46:23,163 --> 00:46:26,542 Podívej, vzadu má vstup na kazetu. To je hezké. 590 00:46:28,294 --> 00:46:31,255 A je... můžu si to vzít? 591 00:46:31,338 --> 00:46:33,340 Můžeš si to zatím ponechat. 592 00:46:33,424 --> 00:46:36,093 Dobře? Technicky bych neměl mít tyhle věci. 593 00:46:36,176 --> 00:46:38,595 Takže to nezveřejňuj, dobře? 594 00:46:38,971 --> 00:46:42,308 Děkuji. To je dost hustý. 595 00:46:43,392 --> 00:46:44,518 Nemáš zač. 596 00:46:45,602 --> 00:46:46,603 Ano! 597 00:46:47,313 --> 00:46:48,439 Vážně dost hustý, co? 598 00:46:48,522 --> 00:46:50,524 Mohl bys vzít pár těch věcí? 599 00:46:50,607 --> 00:46:52,568 Jistě. Omlouvám se za to, pane Pope. 600 00:46:53,193 --> 00:46:54,903 Doufám, že jsem dnes neobtěžoval. 601 00:46:56,030 --> 00:46:57,823 Ne, vůbec. 602 00:46:57,990 --> 00:46:59,450 Ale chtěl bych říct, 603 00:46:59,575 --> 00:47:03,329 to období, kterým jsem si prošli nebylo zrovna lehké, jak víte. 604 00:47:03,412 --> 00:47:05,914 Dokážu si to představit. Poslyšte, jen se snažím pomoci. 605 00:47:06,332 --> 00:47:09,251 O to vlastně jde. Tahle záležitost s Brigsbym.... 606 00:47:09,668 --> 00:47:12,629 Chápu, že je James velký fanoušek, ale všechny tyhle věci... 607 00:47:13,047 --> 00:47:15,507 Tohle nejsou sběratelské předměty o kterých jsme mluvili. 608 00:47:15,716 --> 00:47:19,094 Tohle jsou nástroje velmi nemocných lidí k uvěznění mého syna. 609 00:47:20,429 --> 00:47:21,555 Správně. 610 00:47:22,222 --> 00:47:23,807 Samozřejmě. Omlouvám se. Já jen... 611 00:47:25,267 --> 00:47:27,728 Chtěl jsem mu jen pomoc s jeho filmem. 612 00:47:27,811 --> 00:47:29,104 On dělá film? 613 00:47:29,563 --> 00:47:31,565 Co dalšího tu máte? 614 00:47:32,399 --> 00:47:35,194 Brizzle Wizzle, cože? 615 00:47:35,652 --> 00:47:40,783 On je jeden z nejmocnějších Wizzlesů, s výjímkou, kdy pracuje s Tizzlem! 616 00:47:42,910 --> 00:47:44,495 Promiňte. 617 00:47:48,457 --> 00:47:49,625 Kvasar. 618 00:47:49,875 --> 00:47:53,212 Pokud jednáme rychle, mělo by nám to dát dostatek energie k výbuchu... 619 00:47:53,295 --> 00:47:56,090 Vidíte, když zmáčknete "přehrát", budete chodit se zvukem. 620 00:47:56,173 --> 00:47:57,942 Co myslíte, parto? No není to úžasné? 621 00:47:57,966 --> 00:48:00,302 Je to nebezpečné. 622 00:48:00,386 --> 00:48:03,889 To je vážně... To je vážně něco, že? 623 00:48:04,056 --> 00:48:05,641 Ano. Velmi zajímavé. 624 00:48:05,808 --> 00:48:07,226 Víme, co máme dělat. 625 00:48:07,393 --> 00:48:09,371 Avšak existuje jen jedna cesta do Zakázaného Lesa. 626 00:48:09,395 --> 00:48:10,538 Tohle znám. Tohle znám. 627 00:48:10,562 --> 00:48:12,856 "Musíme projít skrz jádro planety." 628 00:48:13,107 --> 00:48:16,360 Ale není to snad v ohnivé oblasti, kde žijí ohniví bozi? 629 00:48:16,443 --> 00:48:19,363 Ano, musíme uzavřít mír s bohy ohně. 630 00:48:19,530 --> 00:48:21,365 Pro oba naše světy. 631 00:48:23,742 --> 00:48:25,994 Necháme to učení na jindy? 632 00:48:26,286 --> 00:48:28,622 Pro zbytek dne půjdu do mého pokoje. 633 00:48:29,456 --> 00:48:31,750 Máš hlad? Mohla bych ti udělat sendvič 634 00:48:31,917 --> 00:48:34,253 a můžeme si poslechnout víc z Medvěda Brigglese. 635 00:48:34,336 --> 00:48:36,380 Počkej. Proč se nekoukneme na seznam? 636 00:48:36,463 --> 00:48:37,631 Je sobota. 637 00:48:37,923 --> 00:48:39,216 Ne, díky. 638 00:48:43,971 --> 00:48:45,889 Jo, vydrž, je ve svém pokoji. 639 00:48:45,973 --> 00:48:47,933 Proboha. Omlouvám se. To jsem já, James. 640 00:48:48,100 --> 00:48:50,185 To není skutečný medvěd. Co je to s tebou? 641 00:48:51,353 --> 00:48:54,606 No, byl jsem unesen, a mám pocit, že něco... 642 00:48:54,773 --> 00:48:55,941 Ne, tohle chápu. 643 00:48:56,233 --> 00:48:58,068 Celá tahle záležitost je dost divná, 644 00:48:58,152 --> 00:49:00,320 i bez toho, že trávíš čas s lidmi mého věku 645 00:49:00,404 --> 00:49:02,406 nebo mě ztrapňuješ před mými kamarády. 646 00:49:02,489 --> 00:49:04,825 Lidi také říkají, že sis začal s Merideth. 647 00:49:04,908 --> 00:49:07,411 Tohle nedělej. Jsi starej. 648 00:49:08,370 --> 00:49:09,955 Řekni mamce, že potřebuješ vlastní mobil. 649 00:49:11,498 --> 00:49:12,499 Dobře. 650 00:49:13,333 --> 00:49:14,585 Mluv. 651 00:49:15,836 --> 00:49:17,963 Co chceš, abych řekl? Do telefonu. 652 00:49:18,922 --> 00:49:19,923 Haló? 653 00:49:20,466 --> 00:49:22,801 Jamesi, musíme si promluvit o těch kazetách, kámo! 654 00:49:22,968 --> 00:49:24,219 To je Spencer. Já vím. 655 00:49:24,343 --> 00:49:26,448 Tak nějdřív, v té poslední epizodě... díky. 656 00:49:26,472 --> 00:49:29,558 Jak je Brigsby na ledové planetě, těsně před tím než napadne federaci. 657 00:49:29,641 --> 00:49:31,286 Ano v době, kdy Brigsby odhalí měsíční základnu. 658 00:49:31,310 --> 00:49:33,621 Jo, ale je to starý Brigsby, stejně jako budoucí Brigsby. 659 00:49:33,645 --> 00:49:35,564 Ano. "Naděje ještě neumírá!" 660 00:49:35,647 --> 00:49:38,317 Tohle si říkává starý Brigsby. 661 00:49:38,567 --> 00:49:39,568 Je to umělecké dílo. 662 00:49:39,693 --> 00:49:41,904 Jakoby ten celý TV pořad byl udělaný v ložnici. 663 00:49:42,029 --> 00:49:44,490 A všechny postavy vložil do jednoho vesmíru. 664 00:49:44,615 --> 00:49:46,074 A pak na konci epizody, 665 00:49:46,200 --> 00:49:49,495 když Padouch Slunce taví mírovou smlouvu ještě než vzejde v platnost, 666 00:49:49,578 --> 00:49:52,039 to je hodně dobrý příběh, kámo. 667 00:49:54,708 --> 00:49:55,876 Jsi v pohodě? 668 00:49:56,376 --> 00:49:59,630 Jo... ne. Tohle je také jedna z mých oblíbených částí. 669 00:49:59,838 --> 00:50:03,050 Fajn, takže děláš originální, nebo stejný příběh? 670 00:50:03,133 --> 00:50:04,736 Je to v podstatě přesně tam, kde pořad skončil. 671 00:50:04,760 --> 00:50:08,430 Padouch je silnější než předtím. Galaxie je na pokraji zničení. 672 00:50:08,514 --> 00:50:12,476 Staré aliance jsou rozpadlé, a existuje jen jeden medvěd, který to může zachránit. 673 00:50:13,101 --> 00:50:14,436 Hádej kdo? 674 00:50:15,562 --> 00:50:16,772 Brigsby. 675 00:50:17,940 --> 00:50:20,400 Takže jako... Co se stane pak? 676 00:50:20,484 --> 00:50:23,195 Nejdřív, Platorianští nájezdníci přiletí v jejich světelných lodí 677 00:50:23,278 --> 00:50:25,864 do Brigsbyho domku v poušti, kde žil celý svůj život 678 00:50:25,948 --> 00:50:27,866 a uvězní jeho medvědí rodiče. 679 00:50:27,950 --> 00:50:32,412 Pak ho přivedou do světa, o jehož existenci ani nevěděl. 680 00:50:32,579 --> 00:50:35,123 Futuristická Světelná Pevnost. Je obrovská! 681 00:50:35,207 --> 00:50:36,959 A tady se to začne komplikovat. 682 00:50:37,042 --> 00:50:38,335 Unikne z paláce. 683 00:50:38,418 --> 00:50:40,921 Odcestuje do Věčných Hor, dostane Krystal Osudu 684 00:50:41,004 --> 00:50:44,091 a pak konečně, konečně najde sestry Usměvavé. 685 00:50:44,258 --> 00:50:45,676 A poprvé v životě, 686 00:50:45,759 --> 00:50:48,804 Brigsby, jednou pro vždy, přemůže Padoucha Slunce. 687 00:50:49,596 --> 00:50:53,016 A možná potom, v nějakém bodě, osvobodí rodiče z vězení. 688 00:50:53,183 --> 00:50:56,728 Protože pokud myslíš na to co udělali, tak to nebylo zase tak zlé. 689 00:50:57,437 --> 00:51:01,942 Kámo, to je šílený. To je tak dobrý. Brácho, mohli bychom použít mou kameru. 690 00:51:02,109 --> 00:51:04,736 Můžeme s tím hned začít. 691 00:51:05,070 --> 00:51:07,155 Brigsby je v téhle scéně jediný, že? 692 00:51:07,239 --> 00:51:09,199 Jo. Mohli bychom natáčet zítra, kámo. 693 00:51:09,283 --> 00:51:10,409 Vážně? Jo. 694 00:51:10,492 --> 00:51:13,453 Vlastně vím o místě, které takto vypadá. Hodina a půl cesty. 695 00:51:13,537 --> 00:51:15,998 A když přidáme zelené pozadí a pár rekvizit. 696 00:51:16,081 --> 00:51:18,333 Dá to dost práce, ale je to možné. 697 00:51:18,417 --> 00:51:19,585 Brigsby, co se děje? 698 00:51:19,668 --> 00:51:21,670 Moment, jak se tam Brigsby dostal? 699 00:51:22,421 --> 00:51:25,507 Nahrál jsem nějaké scény online. 700 00:51:25,591 --> 00:51:29,344 A chtěl jsem ti poslat odkaz. Vím, že nemáš videorekordér. 701 00:51:30,053 --> 00:51:31,388 A mají... 702 00:51:31,888 --> 00:51:34,182 Mají již několik stovek zhlédnutí. Hustý. 703 00:51:35,976 --> 00:51:40,230 Takže jsou to teď skuteční lidé, 704 00:51:40,814 --> 00:51:43,317 kdo se na to dívá? 705 00:51:43,525 --> 00:51:45,986 Jasně. Lidé tohle chtějí vidět. 706 00:51:46,236 --> 00:51:48,238 Je to celkem děsivý, když se mi na tohle ptáš. 707 00:51:48,405 --> 00:51:51,325 Musíme jen vyřešit zbytek kostýmu. 708 00:51:53,035 --> 00:51:57,956 A opravdu chceš tohle se mnou dělat? 709 00:51:58,248 --> 00:52:01,376 Jo, chlape. Chci říct, není mnoho věcí jako tahle. 710 00:52:01,501 --> 00:52:03,170 A nikdy jsem neudělal celý film. 711 00:52:03,712 --> 00:52:04,880 Takže, proč ne? 712 00:52:05,464 --> 00:52:08,050 A za pár týdnů jdu na testy na drogy, 713 00:52:08,133 --> 00:52:11,011 takže se pořád poflakuju kolem, znuděnej jak hovado. 714 00:52:11,178 --> 00:52:13,764 A uděláme Brigsbymu úvodní znělku, ano? 715 00:52:13,930 --> 00:52:14,931 Ano! 716 00:52:22,481 --> 00:52:23,899 Jsi kámoš. 717 00:52:30,906 --> 00:52:32,240 Počkej, Spencere. To je ono. 718 00:52:32,324 --> 00:52:34,576 Tohle bychom měli použít pro třetí nájezd. 719 00:52:37,746 --> 00:52:39,122 Padouch! 720 00:52:39,706 --> 00:52:44,711 Arielle, Stínová Galaxie je víc jak 14 neonů daleko. 721 00:52:45,754 --> 00:52:47,964 Budeš mi chybět až odejdeš, 722 00:52:48,131 --> 00:52:50,384 i přesto, že jsi to vzal na sebe. 723 00:52:50,550 --> 00:52:53,887 Vidíš, zvědavost není přirozená emoce. 724 00:52:54,221 --> 00:52:55,639 Stále útočí. Běž! 725 00:52:57,307 --> 00:52:59,518 Arielle, ostny nefungují. 726 00:52:59,976 --> 00:53:01,687 Střílejte! 727 00:53:02,104 --> 00:53:04,064 Tak je to správně. Teď pust nohu z brzdy. 728 00:53:04,231 --> 00:53:06,233 Prostě jeď, a jedeme pryč odsud. 729 00:53:06,775 --> 00:53:09,277 Dělám to! Hej, koukej se dopředu. 730 00:53:09,361 --> 00:53:12,280 Řídím auto! On řídí auto! 731 00:53:43,520 --> 00:53:47,858 A nezapomeňte, vždy po sobě ukliďte, 732 00:53:48,024 --> 00:53:50,944 a pokud máte romantické emoce, 733 00:53:51,111 --> 00:53:54,072 sahejte si na penis jen dvakrát denně. 734 00:53:58,000 --> 00:54:04,000 "Jak se naučím senza bojové styly. Chtěl bych se je učit." 735 00:54:20,000 --> 00:54:24,000 "Jak udělám velkou explozi. Díky." 736 00:54:29,232 --> 00:54:31,318 Dobře. Je to všechno? 737 00:54:31,735 --> 00:54:34,029 Jo. To je vše co potřebuji pro svou novou zahradu. 738 00:54:34,446 --> 00:54:35,864 Hej, promiňte. 739 00:54:36,907 --> 00:54:38,784 Ty jsi ten medvědí kluk? 740 00:54:39,201 --> 00:54:40,202 No doprdele! 741 00:54:40,786 --> 00:54:41,870 Ó můj bože! 742 00:54:41,953 --> 00:54:44,539 Zahlídl jsem, že máš tohle tričko... 743 00:54:45,081 --> 00:54:47,417 To je Brigsbyho umělecký rastr. 744 00:54:47,501 --> 00:54:48,794 Správně. Umělecký rastr. 745 00:54:48,877 --> 00:54:51,046 Já a moji přátelé milujeme ty videa. 746 00:54:51,129 --> 00:54:52,255 Jsou neuvěřitelný. 747 00:54:52,339 --> 00:54:56,009 Vím, žes je nedělal, ale udělal je pro tebe tvůj bláznivej táta. 748 00:54:56,092 --> 00:54:57,928 To je hrozný. 749 00:54:58,011 --> 00:54:59,554 Můžu se s tebou vyfotit? 750 00:54:59,638 --> 00:55:01,681 Nevadí ti to? Ne. Můžu se vyfotit. 751 00:55:01,765 --> 00:55:04,100 Můžete nás vyfotit? Já? Ano. 752 00:55:04,476 --> 00:55:06,144 To je tvá skutečná máma? Jo. 753 00:55:09,523 --> 00:55:11,942 Dobře, tady. Celkem dobrý. Máte palce nahoře. 754 00:55:12,025 --> 00:55:13,443 Díky. 755 00:55:14,736 --> 00:55:16,696 Mír s tebou, chlape. 756 00:55:16,780 --> 00:55:18,114 Jo. Mír s tebou, chlape. 757 00:55:18,198 --> 00:55:19,616 Unesené dítě. 758 00:55:34,548 --> 00:55:36,508 Myslím, že klíčová myšlenka pro tohle je, 759 00:55:36,591 --> 00:55:39,302 že Feldo Mortese je silný Bandithský válečník. 760 00:55:39,386 --> 00:55:40,428 Ale je smutný, že? 761 00:55:40,512 --> 00:55:42,264 Ano, přesně. Je smutný. 762 00:55:42,347 --> 00:55:44,641 To je celý důvod proč žije v jeskyni. 763 00:55:45,225 --> 00:55:46,977 To dává smysl. Natočíš to? 764 00:55:47,060 --> 00:55:48,144 Jistě! 765 00:55:48,228 --> 00:55:50,730 Tvý rodiče se brzy domů nevrátí, že? 766 00:55:50,814 --> 00:55:53,066 Ne. Jeden je na golfu a druhý jezdí po obchodech. 767 00:55:53,149 --> 00:55:55,211 Jestli můžeš, tak se pokus zaměřit na svou tragickou minulost. 768 00:55:55,235 --> 00:55:56,319 Jistě. 769 00:55:59,500 --> 00:56:01,366 Akce. 770 00:56:02,909 --> 00:56:07,873 Náš druh se postavil proti tomu, kterému říkáš Padouch Slunce. 771 00:56:08,373 --> 00:56:10,041 Ale prohráli jsme. 772 00:56:10,125 --> 00:56:12,544 Ti, kdo přežili, utekli. 773 00:56:13,545 --> 00:56:18,550 Zanechal mě, schouleného v tmavém rohu zapomenutého světa. 774 00:56:19,050 --> 00:56:22,220 Ty, Medvěde Brigsby, 775 00:56:22,304 --> 00:56:24,306 jsi vyvolený. 776 00:56:24,389 --> 00:56:26,850 Jsi naše poslední naděje. 777 00:56:27,726 --> 00:56:29,936 Náš strážce světla! 778 00:56:32,856 --> 00:56:33,982 Střih. 779 00:56:34,065 --> 00:56:35,108 Perfektní. Jo. 780 00:56:35,191 --> 00:56:37,736 Děkuji vám, detektive Vogele. To bylo úžasné. 781 00:56:37,819 --> 00:56:39,321 Můžeme přejít na... 782 00:56:39,404 --> 00:56:40,947 Ne, můžu to zkusit ještě jednou? 783 00:56:41,031 --> 00:56:45,118 Myslím, že bych to možná mohl povýšit na další úroveň. 784 00:56:45,452 --> 00:56:47,037 Opravdu ještě jednou? 785 00:56:47,120 --> 00:56:49,122 Nevím... mohl bych něco zkusit. 786 00:56:49,205 --> 00:56:52,375 Dobře, jen neporušte žádné posvátné kódy Bandithské kultury. 787 00:56:52,459 --> 00:56:54,252 Fajn. Ani nevím, které to jsou. 788 00:56:54,336 --> 00:56:56,796 Je to nevšední sbírka zákonů, které Bandithsté dodržují. 789 00:56:57,047 --> 00:56:58,548 Je to jejich způsob života. 790 00:57:03,929 --> 00:57:05,430 Točíme. Nejsem připravený. 791 00:57:05,513 --> 00:57:06,932 Dobře. Dejte si na čas. 792 00:57:20,570 --> 00:57:23,865 Vaše magické schopnosti jsou den ode dne silnější, Usměvavé Sestry! 793 00:57:23,949 --> 00:57:27,243 Brzy budeme dostatečně silní, abychom zabili Padoucha Slunce. 794 00:57:27,911 --> 00:57:32,457 To je pravda. Ale nejdřív musíme zesílit naše fyzické tělo. 795 00:57:32,540 --> 00:57:34,709 Všichni připravení? 796 00:57:34,793 --> 00:57:38,546 A jedna, a výpad, a dva, a zapamatujte si, 797 00:57:38,630 --> 00:57:42,092 při pocení vaše tělo vyplavuje jedy z mozku. 798 00:57:42,175 --> 00:57:43,677 A skok. 799 00:57:46,638 --> 00:57:48,223 To není špatné. Dobrá muška. 800 00:57:48,807 --> 00:57:50,392 Vydrž. Mám nápad. 801 00:57:51,559 --> 00:57:54,562 Můžeme to o dost zlehčit. 802 00:57:55,814 --> 00:57:57,440 Přesně takto. 803 00:57:57,524 --> 00:58:01,277 A můžeme smečovat. Nahoď! 804 00:58:01,361 --> 00:58:03,947 Jsem volný. Hoď mi míč. 805 00:58:09,119 --> 00:58:10,745 Sakryš. Jsem v pohodě. 806 00:58:10,829 --> 00:58:12,330 Na, jsi na řadě. 807 00:58:17,585 --> 00:58:19,796 Vlastně, dnes mám moc práce s mým filmem. 808 00:58:20,630 --> 00:58:22,632 Hele, můžeš si vzít pauzu, ne? 809 00:58:22,924 --> 00:58:24,759 Myslím, že pracuješ dost tvrdě. 810 00:58:24,843 --> 00:58:26,970 Může to být zábava, když si povyrazíme, ty a já. 811 00:58:27,804 --> 00:58:29,389 Ne, dík. I přesto děkuji. 812 00:58:38,064 --> 00:58:40,150 Jsem si jist, že jsem tam byl. Cože, oceán? 813 00:58:40,233 --> 00:58:42,444 Nepopsatelné tělo z vody. To ne. 814 00:58:42,527 --> 00:58:43,737 Mohl bych to udělat. 815 00:58:43,820 --> 00:58:45,989 Ahoj, Merideth. Čau, jak je? 816 00:58:46,072 --> 00:58:47,282 Nic moc. 817 00:58:47,365 --> 00:58:49,993 Tak co budete dělat? Dobrá otázka. 818 00:58:50,076 --> 00:58:54,247 Vlastně jdeme filmovat, a potom tůra a kempování. 819 00:58:54,330 --> 00:58:56,958 Jdeme na opravdovou horu. Měli byste také jít. 820 00:58:57,042 --> 00:58:59,085 Já nevím. No tak. Bude to sranda. 821 00:58:59,169 --> 00:59:01,463 Můžeš být mistr s holí. 822 00:59:02,088 --> 00:59:03,339 To je docela fajn. 823 00:59:03,423 --> 00:59:05,425 Mám chlast. Logan přinese trávu. 824 00:59:05,508 --> 00:59:06,801 Vypadá to na slušnou zábavu. 825 00:59:06,885 --> 00:59:08,762 A také to bude dost hustý. 826 00:59:31,242 --> 00:59:33,745 Dobře, jedna, dva, tři. 827 00:59:57,102 --> 00:59:59,646 Spencere, přesně tady udělej tu věc s transportem. 828 00:59:59,729 --> 01:00:02,065 Brigsby se právě vrací zpátky z Inra pláží. 829 01:00:02,148 --> 01:00:04,734 Přistane tady. Roztáčíme se. Uslyšíme transpondér... 830 01:00:05,318 --> 01:00:06,736 Jo, takže udělám dva záběry? 831 01:00:06,820 --> 01:00:09,614 Dva statické. Jeden s tebou a druhý bez? 832 01:00:09,697 --> 01:00:12,283 Takže se roztočím. Řekni "akce". 833 01:00:12,367 --> 01:00:13,451 Dobře. 834 01:00:14,994 --> 01:00:16,162 Akce! 835 01:00:19,040 --> 01:00:20,583 Jamesi. Ó, můj bože. 836 01:00:21,376 --> 01:00:24,003 Co je za problém? Brigsbyho oko je pryč. 837 01:00:24,087 --> 01:00:26,673 Ale, ne! Teď jsi slepý, kámo. 838 01:00:26,756 --> 01:00:28,383 Dokonce už nevidí! 839 01:00:28,466 --> 01:00:31,636 Jak má mezidimenzionálně cestovat, když ani nevidí kam jde? 840 01:00:31,719 --> 01:00:33,221 Mám ho. Mám ho. 841 01:00:33,596 --> 01:00:35,306 Pojď sem. Opravím to. 842 01:00:37,851 --> 01:00:40,478 Dám ho nahoru... 843 01:00:41,020 --> 01:00:42,438 Tady máš. Perfektní. 844 01:00:42,522 --> 01:00:43,815 Teď už vidí. Přesně. 845 01:00:43,898 --> 01:00:45,775 Teď se může interdimenzionálně transportovat 846 01:00:45,859 --> 01:00:47,861 z Inra pláží. Přesně. 847 01:00:49,028 --> 01:00:50,864 Dobrá práce. Dobrá práce. 848 01:00:51,281 --> 01:00:53,700 Díky. Díky, jdem na to. 849 01:00:54,325 --> 01:00:56,661 Tyhle květiny jsou všude. Jsou tak hezké. 850 01:00:58,037 --> 01:01:00,540 Je to přesně tudy. Pojďme. 851 01:01:02,333 --> 01:01:03,751 Jdeme, kámo. Už jdu. 852 01:01:03,835 --> 01:01:06,754 Merideth. Můžeme si na chvilku promluvit? 853 01:01:08,840 --> 01:01:10,091 Jasně, co je? 854 01:01:11,050 --> 01:01:14,137 Asi se projdeme. Dobře. 855 01:01:16,806 --> 01:01:19,601 Tak prvně si myslím, že jsi skvělá. 856 01:01:19,684 --> 01:01:20,768 Díky. 857 01:01:20,852 --> 01:01:22,645 Také si myslím, že jsi v pohodě. Díky. 858 01:01:23,521 --> 01:01:27,358 A myslím, že na té párty byla fakt sranda. 859 01:01:27,442 --> 01:01:29,736 Jo, byl jsi sjetej Jo. 860 01:01:32,822 --> 01:01:36,284 Poslouchej, tohle je pro mě těžké, 861 01:01:36,367 --> 01:01:41,247 protože vím, že se nám líbilo se navzájem dotýkat svých těl 862 01:01:42,290 --> 01:01:44,292 a dělat ty typické sexi věci. 863 01:01:45,043 --> 01:01:46,544 Ale... 864 01:01:49,714 --> 01:01:51,424 Nemyslím si, že si tě mohu vzít. 865 01:01:52,592 --> 01:01:55,303 Jo, jistě. 866 01:01:55,386 --> 01:01:57,847 Moment. Takže ti to nevadí? 867 01:01:57,931 --> 01:01:59,265 Jo, samozřejmě. 868 01:01:59,766 --> 01:02:02,810 Nikdy se nevdám. Moji rodiče jsou tak vyhořelí a smutní. 869 01:02:02,894 --> 01:02:04,312 Opravdu? To je skvělé. 870 01:02:05,063 --> 01:02:08,399 Byl jsem tak nervózní. Děkuji ti. 871 01:02:08,650 --> 01:02:11,694 Říkal jsem si "musím se s ní oženit?" 872 01:02:11,778 --> 01:02:14,948 Ale stále jsem pro, abychom dělali ty věci, které jsme spolu dělali. 873 01:02:15,031 --> 01:02:16,282 Bez šance. Dobře. 874 01:02:16,366 --> 01:02:17,533 Jamesi. 875 01:02:17,617 --> 01:02:18,993 Chceš to zkusit? 876 01:02:19,077 --> 01:02:20,703 Byla to ta písnička? 877 01:02:20,787 --> 01:02:22,872 Nemyslím si, ale já... Líbí se mi. 878 01:02:22,956 --> 01:02:24,290 Dobře. Zní to dobře. 879 01:02:24,666 --> 01:02:26,417 A co tahle? 880 01:02:27,919 --> 01:02:29,295 Ano! To je přesně ona. 881 01:02:29,379 --> 01:02:31,839 Kámo, jsem posedlá touhle písní. Udělám ti seznam skladeb. 882 01:02:31,923 --> 01:02:35,093 Co? To jsem vždycky chtěl, a teď jeden dostanu? 883 01:02:35,176 --> 01:02:36,386 Jo, kámo. To je úžasné. 884 01:02:36,469 --> 01:02:38,012 Určitě. Určitě. 885 01:02:38,596 --> 01:02:42,558 Asi tě nenechali poslouchat moc hudby, co? 886 01:02:42,642 --> 01:02:43,768 Ne, ne, poslouchal. 887 01:02:43,851 --> 01:02:45,979 Ale většinou to byly věci od Beatlers. 888 01:02:46,062 --> 01:02:47,522 Protože můj starý táta byl v kapele. 889 01:02:47,605 --> 01:02:49,065 Řekl jsi "Beatlers"? 890 01:02:49,148 --> 01:02:50,525 Jo, Beatlers. 891 01:02:50,608 --> 01:02:54,320 Vlastně mám jednu z jejich nahrávek. 892 01:02:55,738 --> 01:02:57,490 Půjčíš mi to, Logane? 893 01:02:58,241 --> 01:03:00,493 Jasně. Myslím, že se vám to bude líbit.. 894 01:03:14,090 --> 01:03:15,633 Ne! 895 01:03:17,510 --> 01:03:18,594 Jsou hrozný. 896 01:03:22,682 --> 01:03:25,852 Tohle je určitě nejhorší píseň, kterou jsem kdy slyšela. 897 01:03:28,354 --> 01:03:30,148 Tak nějak se mi to líbí. 898 01:03:30,231 --> 01:03:31,524 Viď? 899 01:03:31,607 --> 01:03:35,028 Je to na nic, že vás neunesli. Vsadím se, že bychom se spolu bavili. 900 01:03:35,486 --> 01:03:36,946 Asi ano. 901 01:03:39,282 --> 01:03:42,744 Omlouvám se, že jsem k tobě byla lhostejná. 902 01:03:43,578 --> 01:03:44,579 To je dobrý. 903 01:03:45,371 --> 01:03:46,914 Jsem rád, že jste šli. 904 01:03:47,540 --> 01:03:48,541 Jo, já také. 905 01:03:49,625 --> 01:03:51,919 Dejmi jednu hned teď. 906 01:03:55,173 --> 01:03:56,174 Sklapni. 907 01:03:56,257 --> 01:03:58,110 Ne, teď vážně, už je dostatečná tma. 908 01:03:58,134 --> 01:03:59,814 Měli bychom jít připravit další scénu. 909 01:03:59,844 --> 01:04:01,137 Ano! Pojďme na to! 910 01:04:01,471 --> 01:04:02,805 Je čas. 911 01:04:03,181 --> 01:04:04,974 A on jde se mnou. Čau kluci. 912 01:04:05,391 --> 01:04:06,601 Bavte se. Čau, Merideth. 913 01:04:18,279 --> 01:04:20,531 Koukej na to. Dobře. 914 01:04:21,532 --> 01:04:22,700 Ne! 915 01:04:22,784 --> 01:04:24,744 No neke. Jo. 916 01:04:25,787 --> 01:04:27,372 Tohle jsi dělal? Jo. 917 01:04:28,414 --> 01:04:30,666 Hlavní sestava je tady. Quadrium procesor. 918 01:04:30,750 --> 01:04:32,752 Kámo, to bude vypadat fakt dobře. 919 01:04:32,835 --> 01:04:34,587 Bude to vypadat fakt dobře. 920 01:04:39,258 --> 01:04:41,386 Ujisti se, že budeš utíkat od sestavy, 921 01:04:41,469 --> 01:04:44,389 abych mohl animovat nad generátorem. Jo, chápu. 922 01:04:53,940 --> 01:04:55,775 Připraven? Všechno nastavené. 923 01:05:10,998 --> 01:05:12,333 Co to bylo? Máš to? 924 01:05:12,417 --> 01:05:14,728 Myslíš, tu divnou bombu co vybuchla? Jo, co to bylo? 925 01:05:14,752 --> 01:05:16,900 Včera jsem na tom dělal. Myslel jsem, že by náš film 926 01:05:17,062 --> 01:05:17,922 snesl větší rozpočet! Sakra! 927 01:05:18,005 --> 01:05:19,574 Vypadalo to dobře? Chceš mi říct, 928 01:05:19,598 --> 01:05:21,693 že jsem celý den jezdil v autě plný výbušnin? 929 01:05:21,717 --> 01:05:23,112 Vím, že jsi říkal, že chceš použít animace, 930 01:05:23,136 --> 01:05:25,155 ale myslel jsem, že by bylo lepší, kdybychom to opravdu udělali. 931 01:05:25,179 --> 01:05:27,306 A navíc, skutečné efekty jsou vymírajícím uměním. 932 01:05:27,598 --> 01:05:29,434 Nemůžeš jen tak odpalovat věci, chlape. 933 01:05:29,517 --> 01:05:30,935 Proč ne? Protože jsi... 934 01:05:31,769 --> 01:05:33,229 Sakra! 935 01:05:33,312 --> 01:05:36,065 Odstupte od toho zařízení. Dejte ruce nahoru. 936 01:05:36,149 --> 01:05:37,793 To je dobrý. To je jen policie. Jsou milí. 937 01:05:37,817 --> 01:05:39,569 Řekl jsem ruce vzhůru. 938 01:05:39,652 --> 01:05:40,736 Jsme v pořádku. 939 01:05:40,820 --> 01:05:42,155 Nepotřebujeme žádnou policejní pomoc. 940 01:05:42,238 --> 01:05:43,614 Ani hnout! Omlouváme se za nepořádek. 941 01:05:43,698 --> 01:05:45,634 Jen dokončíme úklid. Děkuji vám. 942 01:05:45,658 --> 01:05:47,160 Řekl jsem ani hnout! 943 01:05:57,503 --> 01:05:59,714 Myslím, že příští výbuch uděláme 944 01:05:59,797 --> 01:06:01,883 podle tvého nápadu pomocí animace. 945 01:06:08,306 --> 01:06:10,183 Strážníci říkají, že v autě našli marihuanu 946 01:06:10,266 --> 01:06:12,685 a otevřenou bednu s alkoholem. 947 01:06:13,227 --> 01:06:15,563 Nemluvě o improvizovaném výbušném zařízení, 948 01:06:15,646 --> 01:06:18,649 jehož detonace je technicky akt domácího terorismu. 949 01:06:21,777 --> 01:06:23,404 Máš k tomu co říct? 950 01:06:25,531 --> 01:06:27,533 Všechno co se stalo byla moje chyba. 951 01:06:28,534 --> 01:06:31,245 Kouření marihuany, špatné pití. Tohle bylo moje. 952 01:06:31,746 --> 01:06:33,414 Ta výbušná věc, také. 953 01:06:34,665 --> 01:06:36,292 Nikdo jiný by neměl mít problém. 954 01:06:36,375 --> 01:06:38,002 Kde jsi získal medvědí masku? 955 01:06:40,505 --> 01:06:41,881 Ukradl jsem to. 956 01:06:43,007 --> 01:06:44,342 Ty jsi to ukradl? 957 01:06:44,425 --> 01:06:45,593 Omlouvám se vám. 958 01:06:47,386 --> 01:06:49,722 A velmi se omlouvám Americe. 959 01:06:58,356 --> 01:06:59,565 Viděl jsem nahrávky. 960 01:07:01,192 --> 01:07:02,568 Jaké nahrávky? 961 01:07:02,652 --> 01:07:04,237 Tu medvědí šou. 962 01:07:05,112 --> 01:07:06,989 Několik epizod. 963 01:07:07,073 --> 01:07:08,241 Které? 964 01:07:08,991 --> 01:07:10,826 Nevím. Docela dost. 965 01:07:12,328 --> 01:07:14,997 Byl tam někdo, kdo se setkal s čarodějem pod vodopádem 966 01:07:15,081 --> 01:07:16,916 a naučil se násobení. 967 01:07:17,124 --> 01:07:19,544 Ta je jedna z těch pro děti. 968 01:07:19,627 --> 01:07:21,796 Myslím, že to bylo pro mě. Když jsem byl dítě. 969 01:07:21,921 --> 01:07:23,214 Jo. To jsem pochopil. 970 01:07:24,340 --> 01:07:27,176 Oni se na tobě vážně vyřádili, viď? 971 01:07:30,388 --> 01:07:31,889 Dělal jsem jen Brigsbyho. 972 01:07:31,973 --> 01:07:34,100 Nejsme tady, abychom se bavili o Brigsbym, Jamesi. 973 01:07:34,934 --> 01:07:36,352 Tohle je o tobě. 974 01:07:36,894 --> 01:07:40,731 A chceme, abys poznal jakou máš těď šanci 975 01:07:40,815 --> 01:07:42,775 přijmout nový začátek. 976 01:07:42,858 --> 01:07:44,235 Takže to znamená co? 977 01:07:44,318 --> 01:07:46,203 To znamená odsunout Brigsbyho stranou 978 01:07:46,654 --> 01:07:48,614 a pokračovat dál se zbytkem tvého života. 979 01:07:48,990 --> 01:07:50,616 Cože, prostě na něj zapomenout? 980 01:07:52,451 --> 01:07:54,745 Jamesi, vím, že je to těžké, 981 01:07:54,829 --> 01:07:58,791 ale tam venku je větší svět, než který znáš. 982 01:07:58,874 --> 01:08:03,337 A je plný tolika úžasných a nádherných věcí. 983 01:08:03,421 --> 01:08:05,840 Ano, vzpomeň si na Gorda z Hockey High. 984 01:08:06,215 --> 01:08:08,217 Ale mě nezajímají tyhle věci. 985 01:08:08,301 --> 01:08:10,511 Teď už vím, že Brigsby je největší hrdina 986 01:08:10,595 --> 01:08:14,140 a když je všechno proti němu, nikdy se nevzdává. Dokonce ikdyž je to beznadějné. 987 01:08:16,851 --> 01:08:18,102 On je celý můj život. 988 01:08:18,185 --> 01:08:20,938 Celý tvůj život? 989 01:08:21,022 --> 01:08:25,860 A co povíš na to, že jsme tě celý tvůj život hledali tam venku? 25 let. 990 01:08:25,943 --> 01:08:29,947 Mrzí mě to. Ale ty stvůry nám tě ukradli. 991 01:08:30,281 --> 01:08:32,241 A zničili nás. 992 01:08:32,325 --> 01:08:33,492 Rozumíš tomu? 993 01:08:33,826 --> 01:08:34,994 Co? 994 01:08:36,120 --> 01:08:37,955 Nevíš nic o Brigsbym. 995 01:08:38,372 --> 01:08:39,749 Vůbec. 996 01:08:40,666 --> 01:08:42,543 A nikdy nebudeš. 997 01:08:48,500 --> 01:08:51,000 "Brigsby, sestry Usměvavé, reálný život." 998 01:10:27,356 --> 01:10:28,941 Dáte si něco k pití? 999 01:10:34,155 --> 01:10:35,573 Pane? 1000 01:10:38,367 --> 01:10:39,869 Ano. 1001 01:10:43,581 --> 01:10:46,292 Mám jen tolik kreditů. 1002 01:10:49,170 --> 01:10:52,339 Dobře. Uvidíme, co dostanete. 1003 01:10:54,049 --> 01:10:56,635 Perlivý nápoj nebo a šálek kávy. 1004 01:10:57,470 --> 01:10:59,472 Možná bych vám mohla přinést koláček. 1005 01:11:02,433 --> 01:11:03,517 Halo? 1006 01:11:05,936 --> 01:11:07,646 Omlouvám se. 1007 01:11:10,065 --> 01:11:15,321 Nikdy bych nevěřil, že tě najdu tak daleko za branami Glenrona. 1008 01:11:20,868 --> 01:11:22,411 Ty jsi... 1009 01:11:25,664 --> 01:11:28,000 Promiň. James, správně? 1010 01:11:34,256 --> 01:11:36,884 Moje směna je skoro u konce. Dáš mi minutku? 1011 01:11:39,053 --> 01:11:40,387 Fajn. 1012 01:11:44,141 --> 01:11:46,769 V podstatě jsem to zjistila. 1013 01:11:47,937 --> 01:11:50,815 Bylo to jen trochu peněz navíc, každý měsíc. 1014 01:11:51,524 --> 01:11:54,193 Řekl mi, že je to pro Kanadskou veřejnost. 1015 01:11:55,152 --> 01:11:56,872 Jen jsem se objevila, a on mi dal můj text. 1016 01:11:56,904 --> 01:11:59,240 Nikdy jsem se moc neptala. 1017 01:12:02,576 --> 01:12:05,579 Cítila jsem se špatně. Přeji si, abych to nikdy neudělala. 1018 01:12:07,748 --> 01:12:08,958 Nevím co říct. 1019 01:12:09,041 --> 01:12:11,669 Vážně se za všechno moc omlouvám. 1020 01:12:12,211 --> 01:12:13,629 Omlouváš? 1021 01:12:14,839 --> 01:12:16,632 Ty a Brigsby... 1022 01:12:17,800 --> 01:12:19,802 Také i tvá sestra Nina. 1023 01:12:21,095 --> 01:12:24,098 Byly jste jedinou věcí, co dělá svět dobrým. 1024 01:12:26,392 --> 01:12:28,060 Byly jste všechno co jsem měl. 1025 01:12:30,104 --> 01:12:31,564 Myslím, že stále jsi. 1026 01:12:32,398 --> 01:12:34,775 Uvědomuješ si, že já vlastně nejsem ona, ano? 1027 01:12:34,859 --> 01:12:36,235 Jmenuji se Whitney. 1028 01:12:36,318 --> 01:12:38,529 Ne, já vím. Teď už to vím. 1029 01:12:38,612 --> 01:12:41,282 Dobře, ale také Nina. Byl to jen kamerový trik. 1030 01:12:41,490 --> 01:12:44,952 Ano. Je to opravdu vážně dobrý efekt. 1031 01:12:46,245 --> 01:12:47,246 Jistě. 1032 01:12:47,955 --> 01:12:49,832 Ale hrála jsi to tak skutečně. 1033 01:12:50,291 --> 01:12:53,510 A způsobem, abys vždycky byla Brigsbyho oporou, 1034 01:12:53,593 --> 01:12:55,045 ikdyž se to zdálo být nemožné... 1035 01:12:57,214 --> 01:12:58,966 Nemohl to dělat sám. 1036 01:13:00,885 --> 01:13:02,553 Jak jsi mě našel? 1037 01:13:03,596 --> 01:13:05,431 Hádám, že stejně jako Brigsby. 1038 01:13:12,104 --> 01:13:13,772 Osud. 1039 01:13:14,607 --> 01:13:17,276 Promiň. 1040 01:13:18,193 --> 01:13:21,321 Musím jít vyzvednout moje dítě během nekolika minut. 1041 01:13:23,991 --> 01:13:25,993 Bylo vážně hezké se s tebou setkat. 1042 01:13:27,453 --> 01:13:28,954 Vypadáš opravdu mile. 1043 01:13:31,123 --> 01:13:32,291 Počkej. 1044 01:13:32,833 --> 01:13:35,586 Předtím než odejdeš, v sérii 19, 1045 01:13:36,086 --> 01:13:38,547 během těch čtyř epizod o Quantixu, 1046 01:13:39,006 --> 01:13:42,009 opravdu jsi o tom celou dobu nic nevěděla? 1047 01:13:42,843 --> 01:13:45,054 Nebo jsi se jen snažila chránit Wizzlese? 1048 01:13:46,764 --> 01:13:48,474 Tohle si opravdu nepamatuji. 1049 01:13:50,935 --> 01:13:53,437 A už to nikdy nechceš znova dělat, že? 1050 01:13:54,355 --> 01:13:56,023 Pomoct to dokončit? 1051 01:13:57,608 --> 01:13:59,526 Nemyslím si... 1052 01:14:01,904 --> 01:14:04,365 Vypadá to, že je čas abych odešel. 1053 01:14:04,448 --> 01:14:06,158 Jsou tu pro tebe? 1054 01:14:08,786 --> 01:14:10,454 Nerad to říkám, ale jo. 1055 01:14:10,955 --> 01:14:14,166 Byl jsem psancem od té doby, co jsem přišel do tohoto světa. 1056 01:14:16,210 --> 01:14:17,795 Je to dost hustý. 1057 01:14:20,506 --> 01:14:22,341 Tady... 1058 01:14:24,969 --> 01:14:27,471 Jsi jediná, kdo ho udrží v bezpečí. 1059 01:14:27,554 --> 01:14:28,847 Cože? 1060 01:14:32,142 --> 01:14:33,894 Děkuji za jídlo a kolu. 1061 01:14:37,272 --> 01:14:40,150 Také, jsem do tebe zamilovaný. 1062 01:14:41,151 --> 01:14:43,153 Vždy jsem byl. 1063 01:14:50,369 --> 01:14:51,996 Prosím, tentokrát žádné obtěžování. 1064 01:14:52,746 --> 01:14:53,998 Prosím. 1065 01:14:57,543 --> 01:14:59,253 Jakou máme volbu? 1066 01:14:59,336 --> 01:15:01,130 On není nebezpečný. 1067 01:15:01,213 --> 01:15:02,673 Potřebuje nás. 1068 01:15:02,756 --> 01:15:04,591 Potřebuje nás, aby se víc snažil. 1069 01:15:04,675 --> 01:15:07,386 Slyšela jsi co doktorka Larsonová soudci doporučila. 1070 01:15:07,469 --> 01:15:09,054 No a? Takže ho prostě vykopnem? 1071 01:15:09,138 --> 01:15:11,640 Je posedlý. Nemůžeme jinak. 1072 01:15:12,474 --> 01:15:14,351 Potřebuje pomoc. 1073 01:16:22,753 --> 01:16:24,254 Co děláš? 1074 01:16:27,174 --> 01:16:28,884 Nějaké kruhy. 1075 01:16:39,144 --> 01:16:40,562 Jsem Eric. 1076 01:16:40,646 --> 01:16:42,397 Já James. 1077 01:17:02,584 --> 01:17:03,836 Máš to? 1078 01:17:03,919 --> 01:17:05,379 Ano! 1079 01:17:05,462 --> 01:17:07,464 Ten výhled je parádní. 1080 01:17:07,548 --> 01:17:09,967 Je o dost lepší natáčet Brigsbyho tady venku. 1081 01:17:10,050 --> 01:17:12,469 Protože starý pořad je podvod, 1082 01:17:12,553 --> 01:17:14,346 ale tohle je skutečný svět. 1083 01:17:14,429 --> 01:17:18,016 Je to venku, Je to úžasné. Miluju natáčení filmu. 1084 01:17:18,100 --> 01:17:21,228 Všechno co musíte udělat je postavit se, pak poskládat části dohromady, 1085 01:17:21,311 --> 01:17:22,396 a pak vyprávět příběh. 1086 01:17:22,479 --> 01:17:26,191 A pak uděláte Medvěda Brigsbyho, fantastický film, 1087 01:17:26,275 --> 01:17:28,861 který budou hrát po mnoho let. 1088 01:17:29,403 --> 01:17:30,904 Jdeme udělat další záběr. 1089 01:17:37,035 --> 01:17:38,120 Jamesi. 1090 01:17:40,747 --> 01:17:45,127 Chtěla bych jen říct, vím, že to bylo neuvěřitelně těžké, 1091 01:17:45,210 --> 01:17:47,379 ale udělal jsi ohromné pokroky. 1092 01:17:53,635 --> 01:17:55,596 Musím ti něco říct. 1093 01:17:58,640 --> 01:18:01,977 Ted a April byli shledáni vinnými. 1094 01:18:03,395 --> 01:18:08,066 To znamená, že tu nebudou. Zřejmě dost dlouhou dobu. 1095 01:18:10,444 --> 01:18:14,865 Je zcela pochopitelné mít díky tomu rozporuplné pocity. 1096 01:18:26,543 --> 01:18:28,670 Pane Pope. Detektive. 1097 01:18:28,754 --> 01:18:31,590 Doufal jsem, že si můžeme promluvit. 1098 01:18:32,257 --> 01:18:33,342 Jo. 1099 01:18:35,260 --> 01:18:37,095 Ohledně Feldo Mortese? 1100 01:18:38,263 --> 01:18:39,973 Co je Feldo Mortese? 1101 01:18:40,849 --> 01:18:44,728 Tady tomu tak v oddělení říkáme. Je to... 1102 01:18:46,146 --> 01:18:47,773 Život a... prosím, posaďte se. 1103 01:19:08,168 --> 01:19:09,294 Vezmi si to. 1104 01:19:12,339 --> 01:19:13,674 Jsou to všechny moje zbraně. 1105 01:19:14,049 --> 01:19:17,552 Meče, házecí hvězdy, a další různé věci. 1106 01:19:17,761 --> 01:19:20,472 Tohle tě ochrání. 1107 01:19:21,556 --> 01:19:22,766 Díky, Ericu. 1108 01:19:24,476 --> 01:19:25,811 Takže... 1109 01:19:26,353 --> 01:19:28,355 Jak se chystáš odsud dostat? 1110 01:19:31,733 --> 01:19:33,860 Je to celkem komplikované. 1111 01:21:06,286 --> 01:21:07,454 Jamesi? 1112 01:21:15,879 --> 01:21:17,714 Jak se tohle stalo? 1113 01:21:17,839 --> 01:21:22,969 Mělo to být překvapení, až se vrátíš domů. 1114 01:21:23,178 --> 01:21:24,846 Moment, jak to, že jsi doma? 1115 01:21:26,264 --> 01:21:30,143 Ale oni mi řekli, že se všeho zbavili. 1116 01:21:30,227 --> 01:21:33,146 Jo, ale tady Feldo nám pomohl. 1117 01:21:35,315 --> 01:21:38,777 Avšak to byl tátův nápad, použít garáž. 1118 01:21:41,530 --> 01:21:42,531 Opravdu? 1119 01:21:43,156 --> 01:21:44,658 Ano. 1120 01:21:44,741 --> 01:21:47,619 Aubrey nám ukázala pár věcí co jste spolu udělali, a... 1121 01:21:48,286 --> 01:21:51,039 Myslím si, že to bylo vážně dobré, synku. 1122 01:21:51,957 --> 01:21:53,750 A přemýšlel jsem o našem seznamu a... 1123 01:21:54,209 --> 01:21:57,295 Možná, právě tohle je dobrá věc co může rodina společně dělat. 1124 01:21:58,338 --> 01:22:00,882 Ale řekli mi, že na Brigsbyho nemůžu ani pomyslet, 1125 01:22:00,966 --> 01:22:02,426 že by mě nenechali odejít. 1126 01:22:02,509 --> 01:22:05,929 Myslíme si, že doktorka Larsonová je na tebe trochu drsná. 1127 01:22:06,930 --> 01:22:08,014 Jo. 1128 01:22:08,098 --> 01:22:10,559 A dobře sis počínal se všemi ostatními. 1129 01:22:10,642 --> 01:22:13,645 A za pár týdnů půjdeš na nezávislé hodnocení 1130 01:22:13,728 --> 01:22:16,898 a to doufám znamená, že půjdeš domů. Napořád. 1131 01:22:18,692 --> 01:22:21,361 A můžeme pak dokončit Brigsbyho? 1132 01:22:22,612 --> 01:22:24,072 Ano. 1133 01:22:24,489 --> 01:22:26,450 Jsme rodina, Jamesi. 1134 01:22:26,533 --> 01:22:27,993 Milujeme tě jaký jsi. 1135 01:22:28,076 --> 01:22:30,078 A víme, že Brigsby součástí toho. 1136 01:22:40,881 --> 01:22:43,175 Moment, kámo. Jamesi... 1137 01:22:43,925 --> 01:22:45,677 Jak ses sem dostal? 1138 01:22:45,760 --> 01:22:47,137 Jo. 1139 01:22:47,554 --> 01:22:49,473 Prohodil jsem televizi oknem. 1140 01:22:53,143 --> 01:22:55,187 Chceš mě snad vyhodit z tvého filmu? 1141 01:22:55,979 --> 01:22:57,105 Ne. 1142 01:22:58,064 --> 01:23:00,066 V tom případě jsem nic neslyšel. 1143 01:23:01,568 --> 01:23:04,112 Myslím, že ještě neví, že jsi utekl, viď? 1144 01:23:06,990 --> 01:23:08,658 Pravděpodobně bude někdo volat. 1145 01:23:10,285 --> 01:23:12,204 Chceš nám trochu pomoct rozbalovat? 1146 01:23:13,330 --> 01:23:15,957 Povíš nám co to sakryš všechno je? Ano. 1147 01:23:16,041 --> 01:23:17,417 Pojď sem, co je tohle? 1148 01:23:18,001 --> 01:23:20,462 To je Lingler, ale hlava vypadla. 1149 01:23:20,545 --> 01:23:22,214 Potřebujeme Linglerovo hlavu. 1150 01:23:41,358 --> 01:23:43,235 Jsi v pohodě, chlapče? 1151 01:23:44,486 --> 01:23:45,987 Myslím, že jo. 1152 01:23:49,324 --> 01:23:51,493 Budu tady, pokud bys mě potřeboval. 1153 01:23:54,371 --> 01:23:55,455 Díky. 1154 01:24:08,176 --> 01:24:13,348 Dospěl jsi venku ve světě, no páni! 1155 01:24:16,393 --> 01:24:18,937 Nevěděl jsem, jestli tě ještě někdy uvidím. 1156 01:24:20,772 --> 01:24:22,649 Tak jak se ti daří? 1157 01:24:23,441 --> 01:24:24,609 Dobře. 1158 01:24:25,902 --> 01:24:28,029 Nyní s mojí původní rodinou. 1159 01:24:29,489 --> 01:24:31,324 A chodím na matematickou školu. 1160 01:24:31,700 --> 01:24:33,451 Je to zatím snadné. 1161 01:24:33,535 --> 01:24:35,704 To je fantastické. 1162 01:24:36,079 --> 01:24:37,664 Znáš svou... 1163 01:24:38,707 --> 01:24:41,459 Kdyby to slyšela April, byla by moc ráda. 1164 01:24:42,794 --> 01:24:44,546 Už jsi se byl za ní podívat? 1165 01:24:45,505 --> 01:24:47,674 Ne. Píšeme si. 1166 01:24:49,676 --> 01:24:53,888 Konečně vyřešila Vansmitha. 1167 01:24:55,015 --> 01:24:56,182 Kolik to je? 1168 01:24:58,685 --> 01:25:00,020 Šest! 1169 01:25:00,520 --> 01:25:02,772 Celou dobu! 1170 01:25:08,194 --> 01:25:12,532 Důvod proč jsem tady je, že jsem se chtěl na něco zeptat. 1171 01:25:14,500 --> 01:25:15,800 No... 1172 01:25:17,078 --> 01:25:20,081 Nevím, kolik ti toho můžu vysvětlit. 1173 01:25:21,833 --> 01:25:24,502 Stále myslím na ten den, kdy se vrátila domů, 1174 01:25:25,378 --> 01:25:26,880 s tebou v náručí. 1175 01:25:28,298 --> 01:25:30,634 Můj nápad to zrovna nebyl, ale... 1176 01:25:32,594 --> 01:25:34,095 Byl jsi tam. 1177 01:25:36,890 --> 01:25:38,642 A myslím, že jsem se bál. 1178 01:25:40,268 --> 01:25:44,905 A věděl jsem, že je to špatné, ale nějaká část ze mě cítila, 1179 01:25:45,273 --> 01:25:47,609 že jsi jakoby náš chlapec. 1180 01:25:48,318 --> 01:25:51,237 A chtěli jsem ti dát všechno, co jsme mohli. 1181 01:25:56,326 --> 01:25:58,620 Tohle není důvod, proč jsem tady. 1182 01:26:02,415 --> 01:26:04,000 Co je to? 1183 01:26:04,084 --> 01:26:06,169 Dobrodružství Medvěda Brigsbyho: Film. 1184 01:26:07,504 --> 01:26:08,713 Tohle jsi napsal? 1185 01:26:08,797 --> 01:26:10,131 Jo. 1186 01:26:10,882 --> 01:26:13,051 Dokončil jsem to s mou rodinou a přáteli. 1187 01:26:13,134 --> 01:26:15,637 Také jsme dostali spoustu peněz z internetu. 1188 01:26:16,054 --> 01:26:17,347 Jamesi... 1189 01:26:17,430 --> 01:26:19,599 To je vynikající. 1190 01:26:22,143 --> 01:26:25,271 Stále je tu jedna věc, kterou nemůžeme dodělat. 1191 01:26:25,355 --> 01:26:26,731 A co je to? 1192 01:26:30,276 --> 01:26:31,695 Všechny hlasy. 1193 01:26:39,160 --> 01:26:41,454 Příští týden máme filmovou premiéru. 1194 01:26:44,749 --> 01:26:45,834 No... 1195 01:26:48,044 --> 01:26:51,506 Mám trochu zájem o směr, kterým ses vydal. 1196 01:26:52,841 --> 01:26:54,175 Jsi připravený? 1197 01:26:59,681 --> 01:27:03,184 Nastal čas na odplatu za galaxii, které jsem říkal domov, 1198 01:27:03,643 --> 01:27:06,938 a čas na velkolepou magii. 1199 01:27:08,022 --> 01:27:11,985 Drumbas zmizel při velké pohromě, 1200 01:27:12,068 --> 01:27:14,821 a Krystal Osudu byl ztracen. 1201 01:27:25,165 --> 01:27:26,833 Kde je? 1202 01:27:28,168 --> 01:27:31,004 Nevím. Mluvil jsi s ním? Neviděla jsem ho. 1203 01:27:39,763 --> 01:27:43,266 Nastal čas na odplatu za galaxii, které jsem říkal domov, 1204 01:27:43,725 --> 01:27:47,437 a čas na velkolepou magii. 1205 01:27:53,151 --> 01:27:55,487 Jamesi. Co se děje? 1206 01:28:00,742 --> 01:28:02,285 Co když se jim to nebude líbit? 1207 01:28:05,038 --> 01:28:06,289 Jamesi, 1208 01:28:08,833 --> 01:28:12,378 koho zajímá co si myslí? 1209 01:28:15,048 --> 01:28:17,050 Dokončili jsme Brigsbyho. 1210 01:28:18,843 --> 01:28:21,095 Myslím, že tu na chvilku zůstanu. 1211 01:30:17,045 --> 01:30:19,631 Teď tě mám, Medvěde. 1212 01:30:20,423 --> 01:30:22,425 Padouch nemůže být jen tak poražen, Brigsby! 1213 01:30:22,508 --> 01:30:24,427 Možná ne, přátelé. 1214 01:30:24,510 --> 01:30:27,138 Nyní máme na výběr... 1215 01:30:28,014 --> 01:30:31,392 Společně tady zahynout a koukat jak Padouch zotročuje všechny světy, 1216 01:30:32,644 --> 01:30:38,066 nebo složit každou molekulu této dimenze do singularity, 1217 01:30:38,650 --> 01:30:41,069 a vytvoření zcela nového vesmíru. 1218 01:30:41,486 --> 01:30:45,490 Takový, kde síly světla mohou bojovat společně. 1219 01:30:47,158 --> 01:30:48,451 Nový začátek? 1220 01:30:49,619 --> 01:30:51,412 Arielle, amulet, rychle! 1221 01:31:06,302 --> 01:31:08,054 Sbohem, Arielle. 1222 01:31:09,722 --> 01:31:11,265 I tobě, Nino. 1223 01:31:13,726 --> 01:31:16,354 Až do našeho dalšího dobrodružství! 1224 01:31:21,776 --> 01:31:25,697 Né! 1225 01:32:41,000 --> 01:32:45,000 Přeložil 200kg 1226 01:32:45,000 --> 01:32:49,000 www.Titulky.com